mirror of
https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
synced 2025-04-02 10:52:54 -04:00
git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/branches/0.9.8@4611 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
437 lines
16 KiB
Text
437 lines
16 KiB
Text
# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 15:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Leucos <leucos@live.it>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxEt\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
|
|
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
|
|
msgid "No reason given."
|
|
msgstr "Nessuna spiegazione data."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
|
|
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attività dei thread: avvio, distacco, sincronizzazione, cancellazione, ecc."
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
|
|
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Include la processazione degli eventi d'inattività ed alcuni altri utilizzi "
|
|
"non comuni di eventi."
|
|
|
|
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
|
|
msgid ""
|
|
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
|
|
"open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durante l'attesa per l'apertura del plugin GS il thread MTGS si è bloccato."
|
|
|
|
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
|
|
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
|
|
msgstr "Non è stato possibile inizializzare il plugin interno Memory Card."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
|
|
msgid "Safest"
|
|
msgstr "Sicura +"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
|
|
msgid "Safe (faster)"
|
|
msgstr "Sicura (più veloce)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr "Bilanciata"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
|
|
msgid "Aggressive"
|
|
msgstr "Aggressiva"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
|
|
msgid "Aggressive plus"
|
|
msgstr "Aggressiva +"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
|
|
msgid "Mostly Harmful"
|
|
msgstr "Quasi dannosa"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
|
|
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
|
|
msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
|
|
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
|
|
msgstr "È quello che uso io (il tizio programmatore)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
|
|
msgid "Its nice and readable."
|
|
msgstr "È bello e leggibile."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
|
|
msgid "In case you have a really high res display."
|
|
msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
|
|
msgid "Default soft-tone color scheme."
|
|
msgstr "Schema predefinito a colori tenui."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
|
|
"their optic nerves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schema di colore nero classico, per la gente che si diverte ad avere il "
|
|
"testo marchiato a fuoco nei propri nervi ottici."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è attivata, la finestra di log sarà visibile sopra le "
|
|
"altre finestre attive."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
|
|
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
|
|
msgstr ""
|
|
"La compressione NTFS può essere modificata aprendo le proprietà dei singoli "
|
|
"file Memory Card in Windows Explorer."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
|
|
"behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizza sempre questa opzione se desideri il comportamento delle memory "
|
|
"card più affidabile."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
|
|
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le memory card da 16 e 32 MiB hanno grosso modo lo stesso fattore di "
|
|
"compatibilità."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
|
|
"unlikely)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilizzala a tuo rischio e pericolo. È possibile che la memory card si "
|
|
"comporti \n"
|
|
"in modo imprevedibile (anche se non è un'eventualità così probabile)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"In questa cartella PCSX2 salverà le tue impostazioni, incluse le "
|
|
"impostazioni create dalla maggior parte dei plugin (alcuni vecchi plugin "
|
|
"potrebbero non attenersi a questa impostazione)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
|
|
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
|
"sovrascrivono le impostazioni configurate.\n"
|
|
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
|
|
"impostazioni,\n"
|
|
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
|
|
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che "
|
|
"sovrascrivono le impostazioni dei plugin e/o le cartelle configurate.\n"
|
|
"Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle "
|
|
"impostazioni,\n"
|
|
"e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
|
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack ed alcune opzioni dei ricompilatori "
|
|
"per aumentare la velocità.\n"
|
|
"I GameFix ('Patch') noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informazioni sulle Preimpostazioni:\n"
|
|
"1 - L'emulazione più accurata ma anche la più lenta.\n"
|
|
"3 --> Prova a bilanciare la velocità con la compatibilità.\n"
|
|
"4 - Alcuni hack più aggressivi.\n"
|
|
"6 - Troppi hack che probabilmente rallenteranno la maggior parte dei "
|
|
"giochi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
|
|
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori per "
|
|
"aumentare la velocità.\n"
|
|
"I GameFix ('Patch') importanti noti saranno applicati automaticamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni (utilizzando "
|
|
"la Preimpostazione corrente come base)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
|
|
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il log degli eventi come sono trasmessi alla macchina virtuale PS2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
|
|
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionata, questa cartella rifletterà automaticamente l'impostazione "
|
|
"predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sincronia verticale elimina il tearing dello schermo ma di solito ha un "
|
|
"forte impatto sulle prestazioni. \n"
|
|
"Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e potrebbe "
|
|
"non funzionare con tutti i plugin GS."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
|
|
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita la sincronia verticale quando la frequenza fotogrammi è esattamente "
|
|
"alla velocità corretta.\n"
|
|
"Dovesse scendere al di sotto della velocità corretta, la sincronia verticale "
|
|
"sarà disattivata per evitare \n"
|
|
"ulteriori penalità alle prestazioni.\n"
|
|
"Attenzione: Attualmente questa opzione funziona bene con il plugin GS GSdx "
|
|
"configurato per utilizzare \n"
|
|
"il rendering hardware DX10/11.\n"
|
|
"Qualsiasi altro plugin ignorerà questa opzione o produrrà un fotogramma nero "
|
|
"che farà lampeggiare lo \n"
|
|
"schermo al cambio di modalità.\n"
|
|
"Richiede inoltre che la Sincronia Verticale sia abilitata."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
|
|
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"rSpunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno "
|
|
"della finestra GS. \n"
|
|
"Utile se utilizzi il mouse come periferica di controllo principale nel "
|
|
"gioco. Per impostazione \n"
|
|
"predefinita il mouse viene nascosto automaticamente dopo due secondi di "
|
|
"inattività."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
|
|
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il passaggio automatico alla modalità a schermo intero quando si "
|
|
"avvia o si riprende l'emulazione. È sempre possibile passare in ogni momento "
|
|
"dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa utilizzando Alt+Invio."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
|
|
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con questa opzione la finestra GS, che occupa spazio e consuma risorse, sarà "
|
|
"chiusa\n"
|
|
"automaticamente alla premendo ESC o quado si mette in pausa l'emulazione."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha effetto in questi giochi:\n"
|
|
" * Bleach Blade Battler\n"
|
|
" * Growlanser II e III\n"
|
|
" * Wizardry"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha effetto in questi giochi:\n"
|
|
" * Digital Devil Saga (corregge FMV e crash)\n"
|
|
" * SSX (corregge errori nella grafica e crash)\n"
|
|
" * Resident Evil: Dead Aim (causa texture alterate) "
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
|
|
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha effetto in questi giochi:\n"
|
|
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che sono "
|
|
"creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 (carica/"
|
|
"salva)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la cartella dove PCSX2 salva le screenshot. Il formato e le "
|
|
"modalità della screenshot varia in base al plugin GS utilizzato."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
|
|
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la cartella dove PCSX2 salva i file di log e i dump diagnostici. La "
|
|
"maggior parte dei plugin salveranno qui i loro log, tuttavia alcuni vecchi "
|
|
"plugin potrebbero ignorare questa impostazione."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 - Cyclerate predefinito.\n"
|
|
"Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine della PS2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
|
|
msgstr ""
|
|
"2 - Riduce EE Cyclerate di circa il 33%.\n"
|
|
"Aumento di velocità lieve per la maggior parte dei giochi mantenendo buona "
|
|
"compatibilità."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
|
|
msgstr ""
|
|
"3 - Riduce EE Cyclerate di circa il 50%.\n"
|
|
"Aumento di velocità moderato, ma di sicuro causerà stuttering audio in molti "
|
|
"FMV."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
|
|
msgstr ""
|
|
"0 - Disabilita il VU Cycle Stealing.\n"
|
|
"È l'impostazione più compatibile!"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 - VU Cycle Stealing lieve.\n"
|
|
"Abbassa la compatibilità, ma garantisce un aumento di velocità per la "
|
|
"maggior parte dei giochi"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
|
|
msgstr ""
|
|
"2 - VU Cycle Stealing moderato.\n"
|
|
"Abbassa ulteriormente la compatibilità, ma porta significativi aumenti di "
|
|
"velocità in alcuni giochi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
|
|
msgstr ""
|
|
"3 - VU Cycle Stealing massimo.\n"
|
|
"L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti in "
|
|
"parecchi giochi."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostando i valori più elevati di questa slider si riduce di fatto la "
|
|
"frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi aumenti "
|
|
"di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il pieno "
|
|
"potenziale dell'hardware della PS2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' "
|
|
"all'EmotionEngine. \n"
|
|
"Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni "
|
|
"microprogramma VU eseguito dal gioco."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che "
|
|
"tutte le volte. Questo va bene \n"
|
|
"per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera "
|
|
"predefinita."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prevede che nel futuro prossimo i blocchi non avranno bisogno della vecchia "
|
|
"Flag 'instance data'. \n"
|
|
"Questo dovrebbe essere abbastanza sicuro. Non si sa se crea problemi in "
|
|
"qualche gioco..."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo hack funziona al meglio nei giochi che utilizzano il registro di "
|
|
"Stato INTC per attendere la sincronia verticale, principalmente i GdR non in "
|
|
"3D. I giochi che non utilizzano questo metodo di sincronia verticale "
|
|
"otterranno un aumento di velocità minimo se non nullo."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'obiettivo principale è l'idle loop (ciclo per inattività) dell'EE "
|
|
"nell'indirizzo del kernel 0x81FC0; questo hack prova a rilevare i cicli i "
|
|
"cui corpi mantengono uno stato macchina uguale per ogni iterazione fino a "
|
|
"quando un evento scatena l'emulazione di un'altra unità. Dopo una sola "
|
|
"iterazione di questo tipo di ciclo, l'elaborazione passa all'evento "
|
|
"successivo o alla fine del tempo riservato al processore, qualunque venga "
|
|
"prima."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
|
|
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla la lista compatibilità di HDLoader per sapere quali giochi creano "
|
|
"problemi \n"
|
|
"con questo SpeedHack. (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' necessario)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
|
|
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità "
|
|
"Turbo e Rallentatore non saranno più disponibili."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
|
|
"valid floating point numerics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nell'interpretazione dell'impostazione della frequenza dei fotogrammi "
|
|
"PAL o NTSC. L'impostazione deve avere un valore numerico con virgola valido."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
|
|
"very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo per rilevare eventuali bug nel MTGS, dato che potenzialmente è molto "
|
|
"lento."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
|
|
"components."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disattiva completamente l'attività del plugin GS; ideale per fare un "
|
|
"benchmark dei componenti EEcore."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
|
|
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincrona del thread MTGS "
|
|
"sia la causa di crash o problemi grafici."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
|
|
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nei benchmark, permette di rimuovere ogni interferenza causata dal thread "
|
|
"MTGS o da una GPU lenta. Questa opzione è sfruttata al meglio in "
|
|
"congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena "
|
|
"ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di stato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione ma non "
|
|
"disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura "
|
|
"poligonale)."
|