# Copyright (C) 2011 PCSX2 Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-30 15:02+0100\n" "Last-Translator: Leucos \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: trunk\\\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:187 msgid "No reason given." msgstr "Nessuna spiegazione data." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "" "Attività dei thread: avvio, distacco, sincronizzazione, cancellazione, ecc." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Include la processazione degli eventi d'inattività ed alcuni altri utilizzi " "non comuni di eventi." #: pcsx2/MTGS.cpp:815 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "Durante l'attesa per l'apertura del plugin GS il thread MTGS si è bloccato." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1329 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Non è stato possibile inizializzare il plugin interno Memory Card." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818 msgid "Safest" msgstr "Sicura +" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819 msgid "Safe (faster)" msgstr "Sicura (più veloce)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820 msgid "Balanced" msgstr "Bilanciata" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiva" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822 msgid "Aggressive plus" msgstr "Aggressiva +" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Quasi dannosa" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Infila un mucchio di log in un'area microcosmicamente piccola." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "È quello che uso io (il tizio programmatore)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Its nice and readable." msgstr "È bello e leggibile." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "Nel caso tu possieda uno schermo veramente ad alta risoluzione." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Schema predefinito a colori tenui." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Schema di colore nero classico, per la gente che si diverte ad avere il " "testo marchiato a fuoco nei propri nervi ottici." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" "When checked the log window will be visible over other foreground windows." msgstr "" "Quando questa opzione è attivata, la finestra di log sarà visibile sopra le " "altre finestre attive." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" msgstr "" "La compressione NTFS può essere modificata aprendo le proprietà dei singoli " "file Memory Card in Windows Explorer." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Utilizza sempre questa opzione se desideri il comportamento delle memory " "card più affidabile." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "" "Le memory card da 16 e 32 MiB hanno grosso modo lo stesso fattore di " "compatibilità." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Utilizzala a tuo rischio e pericolo. È possibile che la memory card si " "comporti \n" "in modo imprevedibile (anche se non è un'eventualità così probabile)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "!ContextTip:Folders:Settings" msgstr "" "In questa cartella PCSX2 salverà le tue impostazioni, incluse le " "impostazioni create dalla maggior parte dei plugin (alcuni vecchi plugin " "potrebbero non attenersi a questa impostazione)." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "!Panel:HasHacksOverrides" msgstr "" "Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che " "sovrascrivono le impostazioni configurate.\n" "Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle " "impostazioni,\n" "e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58 msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" msgstr "" "Attenzione! Stai eseguendo PCSX2 con le opzioni da riga di comando che " "sovrascrivono le impostazioni dei plugin e/o le cartelle configurate.\n" "Queste opzioni da riga di comando non saranno mostrate nella finestra delle " "impostazioni,\n" "e saranno disabilitate se applicherai qualche modifica." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" msgstr "" "Le Preimpostazioni applicano SpeedHack ed alcune opzioni dei ricompilatori " "per aumentare la velocità.\n" "I GameFix ('Patch') noti saranno applicati automaticamente.\n" "\n" "Informazioni sulle Preimpostazioni:\n" "1 - L'emulazione più accurata ma anche la più lenta.\n" "3 --> Prova a bilanciare la velocità con la compatibilità.\n" "4 - Alcuni hack più aggressivi.\n" "6 - Troppi hack che probabilmente rallenteranno la maggior parte dei " "giochi." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" msgstr "" "Le Preimpostazioni applicano SpeedHack, alcune opzioni dei ricompilatori per " "aumentare la velocità.\n" "I GameFix ('Patch') importanti noti saranno applicati automaticamente.\n" "\n" "--> Deseleziona per modificare automaticamente le impostazioni (utilizzando " "la Preimpostazione corrente come base)" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "" "Mostra il log degli eventi come sono trasmessi alla macchina virtuale PS2." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158 msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" msgstr "" "Se selezionata, questa cartella rifletterà automaticamente l'impostazione " "predefinita associata alla modalità utente scelta in PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 msgid "!ContextTip:Window:Vsync" msgstr "" "La sincronia verticale elimina il tearing dello schermo ma di solito ha un " "forte impatto sulle prestazioni. \n" "Normalmente viene applicata alla sola modalità a schermo intero e potrebbe " "non funzionare con tutti i plugin GS." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69 msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" msgstr "" "Abilita la sincronia verticale quando la frequenza fotogrammi è esattamente " "alla velocità corretta.\n" "Dovesse scendere al di sotto della velocità corretta, la sincronia verticale " "sarà disattivata per evitare \n" "ulteriori penalità alle prestazioni.\n" "Attenzione: Attualmente questa opzione funziona bene con il plugin GS GSdx " "configurato per utilizzare \n" "il rendering hardware DX10/11.\n" "Qualsiasi altro plugin ignorerà questa opzione o produrrà un fotogramma nero " "che farà lampeggiare lo \n" "schermo al cambio di modalità.\n" "Richiede inoltre che la Sincronia Verticale sia abilitata." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77 msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" msgstr "" "rSpunta questa opzione per forzare l'invisibilità del cursore all'interno " "della finestra GS. \n" "Utile se utilizzi il mouse come periferica di controllo principale nel " "gioco. Per impostazione \n" "predefinita il mouse viene nascosto automaticamente dopo due secondi di " "inattività." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83 msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" msgstr "" "Abilita il passaggio automatico alla modalità a schermo intero quando si " "avvia o si riprende l'emulazione. È sempre possibile passare in ogni momento " "dalla modalità a schermo intero a finestra e viceversa utilizzando Alt+Invio." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94 msgid "!ContextTip:Window:HideGS" msgstr "" "Con questa opzione la finestra GS, che occupa spazio e consuma risorse, sarà " "chiusa\n" "automaticamente alla premendo ESC o quado si mette in pausa l'emulazione." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" msgstr "" "Ha effetto in questi giochi:\n" " * Bleach Blade Battler\n" " * Growlanser II e III\n" " * Wizardry" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" msgstr "" "Ha effetto in questi giochi:\n" " * Digital Devil Saga (corregge FMV e crash)\n" " * SSX (corregge errori nella grafica e crash)\n" " * Resident Evil: Dead Aim (causa texture alterate) " #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89 msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" msgstr "" "Ha effetto in questi giochi:\n" " * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" msgstr "" "Questa è la cartella dove PCSX2 registra i salvataggi di stato, che sono " "creati utilizzando i menu/barre degli strumenti, o premendo F1/F3 (carica/" "salva)." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50 msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" msgstr "" "Questa è la cartella dove PCSX2 salva le screenshot. Il formato e le " "modalità della screenshot varia in base al plugin GS utilizzato." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60 msgid "!ContextTip:Folders:Logs" msgstr "" "Questa è la cartella dove PCSX2 salva i file di log e i dump diagnostici. La " "maggior parte dei plugin salveranno qui i loro log, tuttavia alcuni vecchi " "plugin potrebbero ignorare questa impostazione." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" msgstr "" "1 - Cyclerate predefinito.\n" "Eguaglia accuratamente la velocità dell'EmotionEngine della PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" msgstr "" "2 - Riduce EE Cyclerate di circa il 33%.\n" "Aumento di velocità lieve per la maggior parte dei giochi mantenendo buona " "compatibilità." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" msgstr "" "3 - Riduce EE Cyclerate di circa il 50%.\n" "Aumento di velocità moderato, ma di sicuro causerà stuttering audio in molti " "FMV." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" msgstr "" "0 - Disabilita il VU Cycle Stealing.\n" "È l'impostazione più compatibile!" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" msgstr "" "1 - VU Cycle Stealing lieve.\n" "Abbassa la compatibilità, ma garantisce un aumento di velocità per la " "maggior parte dei giochi" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" msgstr "" "2 - VU Cycle Stealing moderato.\n" "Abbassa ulteriormente la compatibilità, ma porta significativi aumenti di " "velocità in alcuni giochi." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" msgstr "" "3 - VU Cycle Stealing massimo.\n" "L'utilità è limitata dato che causa visuali traballanti o rallentamenti in " "parecchi giochi." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" msgstr "" "Impostando i valori più elevati di questa slider si riduce di fatto la " "frequenza della CPU core R5900 dell'EmotionEngine portando a grossi aumenti " "di velocità in quei giochi che non riescono ad utilizzare il pieno " "potenziale dell'hardware della PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" msgstr "" "Questa slider controlla l'ammontare di cicli che l'unità VU 'ruba' " "all'EmotionEngine. \n" "Valori più alti aumentano il numero di cicli 'rubati' dall'EE per ogni " "microprogramma VU eseguito dal gioco." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" msgstr "" "Aggiorna le Flag di stato solo nei blocchi che le leggeranno, invece che " "tutte le volte. Questo va bene \n" "per la maggior parte dei casi e superVU fa qualcosa del genere in maniera " "predefinita." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" msgstr "" "Prevede che nel futuro prossimo i blocchi non avranno bisogno della vecchia " "Flag 'instance data'. \n" "Questo dovrebbe essere abbastanza sicuro. Non si sa se crea problemi in " "qualche gioco..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194 msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" msgstr "" "Questo hack funziona al meglio nei giochi che utilizzano il registro di " "Stato INTC per attendere la sincronia verticale, principalmente i GdR non in " "3D. I giochi che non utilizzano questo metodo di sincronia verticale " "otterranno un aumento di velocità minimo se non nullo." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" msgstr "" "L'obiettivo principale è l'idle loop (ciclo per inattività) dell'EE " "nell'indirizzo del kernel 0x81FC0; questo hack prova a rilevare i cicli i " "cui corpi mantengono uno stato macchina uguale per ogni iterazione fino a " "quando un evento scatena l'emulazione di un'altra unità. Dopo una sola " "iterazione di questo tipo di ciclo, l'elaborazione passa all'evento " "successivo o alla fine del tempo riservato al processore, qualunque venga " "prima." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206 msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" msgstr "" "Controlla la lista compatibilità di HDLoader per sapere quali giochi creano " "problemi \n" "con questo SpeedHack. (spesso indicati con 'mode 1' o 'slow DVD' necessario)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" msgstr "" "Nota che quando il Limitatore Fotogrammi è disattivato anche le modalità " "Turbo e Rallentatore non saranno più disponibili." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Errore nell'interpretazione dell'impostazione della frequenza dei fotogrammi " "PAL o NTSC. L'impostazione deve avere un valore numerico con virgola valido." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "Solo per rilevare eventuali bug nel MTGS, dato che potenzialmente è molto " "lento." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Disattiva completamente l'attività del plugin GS; ideale per fare un " "benchmark dei componenti EEcore." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" msgstr "" "Attiva questa opzione se pensi che la perdita di sincrona del thread MTGS " "sia la causa di crash o problemi grafici." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" msgstr "" "Nei benchmark, permette di rimuovere ogni interferenza causata dal thread " "MTGS o da una GPU lenta. Questa opzione è sfruttata al meglio in " "congiunzione ai salvataggi di stato: salva uno stato prima della scena " "ideale, quindi abilita questa opzione e ricarica il salvataggio di stato.\n" "\n" "Attenzione: Questa opzione può essere attivata durante l'esecuzione ma non " "disattivata (la schermata visualizzata sarà in pratica spazzatura " "poligonale)."