mirror of
https://github.com/PCSX2/pcsx2.git
synced 2025-04-02 10:52:54 -04:00
Note: I upload new pot in google code download section git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/branches/0.9.8@4521 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
262 lines
10 KiB
Text
262 lines
10 KiB
Text
# Translation of Iconized.po from PCSX2 project. (No icons here, what a let down.)
|
|
# Copyright (C) 2002-2011 PCSX2_Dev_Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 13:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Zbyněk Schwarz\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: pxE\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
|
|
|
|
#: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:254
|
|
msgid "!Notice:VirtualMemoryMap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Není dostatek virtuální paměti, nebo potřebná mapování virtuální paměti již "
|
|
"byly vyhrazeny jinými procesy, službami, nebo DLL."
|
|
|
|
#: pcsx2/CDVD/CDVD.cpp:385
|
|
msgid "!Notice:PsxDisc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herní disky Playstation nejsou PCSX2 podporovány. Pokud chcete emulovat hry "
|
|
"PSX, pak si budete muset stáhnout PSX emulátor, jako ePSXe nebo PCSX."
|
|
|
|
#: pcsx2/System.cpp:114
|
|
msgid "!Notice:Recompiler:VirtualMemoryAlloc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento rekompilátor nemohl vyhradit přilehlou paměť potřebnou pro vnitřní "
|
|
"vyrovnávací paměti. Tato chyba může být způsobena nízkými zdroji virtuální "
|
|
"paměti, jako např. vypnutý nebo malý stránkovací soubor, nebo jiným "
|
|
"programem náročným na paměť. Můžete také zkusit snížit výchozí velikost "
|
|
"vyrovnávací paměti pro všechny rekompilátory PCSX2, naleznete v Nastavení "
|
|
"Hostitele."
|
|
|
|
#: pcsx2/System.cpp:348
|
|
msgid "!Notice:EmuCore::MemoryForVM"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCSX2 nemůže přidělit paměť potřebnou pro virtuální stroj PS2. Zavřete "
|
|
"některé úlohy na pozadí náročné na paměť a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:43
|
|
msgid "!Notice:Startup:NoSSE2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Váš počítač nepodporuje SSE2, která je vyžadována většinou "
|
|
"rekompilátorů PCSX2 a zásuvných modulů. Vaše volby budou omezené a emulace "
|
|
"bude *velmi* pomalá."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:162
|
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Header"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování: Některé z nastavených rekompilátorů PS2 nelze spustit a byly "
|
|
"zakázány:"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppInit.cpp:211
|
|
msgid "!Notice:RecompilerInit:Footer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poznámka: Rekompilátory nejsou potřeba ke spuštění PCSX2, nicméně normálně "
|
|
"výrazně zlepšují rychlost emulace. Možná budete muset ruřne rekompilátory "
|
|
"znovu zapnout, pokud vyřešíte chyby."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:538
|
|
msgid "!Notice:BiosDumpRequired"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCSX2 vyžaduje ke spuštění BIOS PS2. Z právních důvodů *musíte* BIOS získat "
|
|
"ze skutečného PS2, které vlastníte (půjčení se nepočítá). Podívejte se "
|
|
"prosím na Nejčastější Otázky a Průvodce pro další instrukce."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppMain.cpp:621
|
|
msgid "!Notice Error:Thread Deadlock Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"'Ignorovat' pro pokračování čekání na odpověď vlákna.\n"
|
|
"'Zrušit' pro pokus o zrušení vlákna."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:57
|
|
msgid "!Notice:PortableModeRights"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ujistěte se prosím, že tyto adresáře jsou vytvořeny a že Váš uživatelský "
|
|
"účet má udělená oprávnění k zápisu do těchto adresářů -- nebo znovu spusťte "
|
|
"PCSX2 jako správce (administrátorské oprávnění), což by mělo udělit PCSX2 "
|
|
"schopnost samo si potřebné adresáře vytvořit. Pokud nemáte na tomto počítači "
|
|
"správcovská oprávnění, pak budete muset přepnout do režimu Uživatelských "
|
|
"Dokumentů (klikněte na tlačítko níže)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:54
|
|
msgid "!Panel:Folders:Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete také zde dobrovolně zadat umístění Vašeho nastavení PCSX2. Pokud "
|
|
"umístění obsahuje existující nastavení PCSX2, bude Vám dána možnost je "
|
|
"importovat nebo přepsat."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:94
|
|
msgid "!Wizard:Welcome"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento průvodce Vám pomůže skrz nastavení zásuvných modulů, paměťových karet "
|
|
"a BIOSu. Je doporučeno, pokud je toto poprvé co instalujete %s, si "
|
|
"prohlédnout 'Přečti mě' a průvodce nastavením."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:140
|
|
msgid "!Wizard:Bios:Tutorial"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCSX2 vyžaduje *legální* kopii BIOSu PS2, abyste mohli hrát hry.\n"
|
|
"Nemůžete použít kopii získanou od kamaráda nebo z Internetu.\n"
|
|
"Musíte ho vypsat z *Vaší* vlastní konzole Playstation 2."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:31
|
|
msgid "!Notice:ImportExistingSettings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existující nastavení %s byly nalezeny v určeném adresáři nastavení. Chtěli "
|
|
"byste tyto nastavení importovat nebo je přepsat výchozími hodnotami %s?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(nebo stiskněte Zrušit pro vybrání jiného adresáře nastavení)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:30
|
|
msgid "!Panel:Mcd:NtfsCompress"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komprimace NTFS je zabudovaná, rychlá a naprosto spolehlivá a většinou "
|
|
"komprimuje paměťové karty velmi dobře (tato volba je vysoce doporučená)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:41
|
|
msgid "!Panel:Mcd:EnableEjection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabraňuje poškození paměťové karty tím, že donutí hry reindexovat obsah "
|
|
"karty po načtení uloženého stavu. Nemusí být kompatibilní se všemi hrami "
|
|
"(Guitar Hero)."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:33
|
|
msgid "!Panel:StuckThread:Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlákno '%s' neodpovídá. Mohlo uváznout, nebo prostě běží *velmi* pomalu."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:28
|
|
msgid "!Notice:ConfirmSysReset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato činnost resetuje existující stav virtuálního stroje PS2; veškerý "
|
|
"současný postup bude ztracen. Jste si jisti?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:106
|
|
msgid "!Notice:DeleteSettings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento příkaz vyčistí nastavení %s a umožňuje Vám znovu spustit Průvodce "
|
|
"Prvním Spuštěním. Po této operaci budete muset ručně restartovat %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"VAROVÁNÍ!! Kliknutím na OK smažete *VŠECHNA* nastavení pro %s a přinutíte "
|
|
"tuto aplikaci uzavřít, čímž ztratíte jakýkoli postup emulace. Jste si "
|
|
"naprosto jisti?\n"
|
|
"\n"
|
|
"(poznámka: nastavení zásuvných modulů nejsou ovlivněna)"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:78
|
|
msgid "!Notice:Mcd:HasBeenDisabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozice PS2 %d byla automaticky zakázána. Můžete tento problém opravit\n"
|
|
"a znovu ji kdykoli povolit pomocí Nastavení:Paměťové Karty z hlavního menu."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:138
|
|
msgid "!Notice:BIOS:InvalidSelection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím zvolte platný BIOS. Pokud nejste schopni provést platnou volbu, pak "
|
|
"stiskněte Zrušit pro zavření Konfiguračního panelu."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:111
|
|
msgid "!Panel:EE/IOP:Heading"
|
|
msgstr "Upozornění: Většina her bude v pořádku s výchozím nastavením."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:178
|
|
msgid "!Panel:VUs:Heading"
|
|
msgstr "Upozornění: Většina her bude v pořádku s výchozím nastavením."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:69
|
|
msgid "!Notice:DirPicker:CreatePath"
|
|
msgstr "Zadaná cesta/adresář neexistuje. Chtěli byste je vytvořit?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:103
|
|
msgid "!Panel:Gamefixes:Compat Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravy her můžou obejít špatnou emulaci v některých hrách.\n"
|
|
"Můžou ale také způsobit problémy s kompatibilitou a výkonem, takže nejsou "
|
|
"doporučeny.\n"
|
|
"Opravy her jsou použity automaticky, takže zde nic nemusíte nastavovat."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:720
|
|
msgid "!Notice:Mcd:Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chystáte se smazat formátovanou paměťovou kartu '%s'. Všechna data na kartě "
|
|
"budou ztracena! Jste si naprosto a zcela jisti?"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:758
|
|
msgid "!Notice:Mcd:CantDuplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selhání: Kopírování je povoleno pouze na prázdnou pozici PS2 nebo do systému "
|
|
"souborů."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:801
|
|
msgid "!Notice:Mcd:Copy Failed"
|
|
msgstr "Selhání: Cílová paměťová karta '%s' se používá."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:35
|
|
msgid "!Panel:Usermode:Explained"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty "
|
|
"uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, "
|
|
"nastavení a uložené stavy). Tyto umístění adresářů mohou být kdykoli "
|
|
"potlačena použitím panelu Hlavního Nastavení."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:41
|
|
msgid "!Panel:Usermode:Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím vyberte níže Vaši upřednostňované výchozí umístění pro dokumenty "
|
|
"uživatelské úrovně PCSX2 (zahrnující paměťové karty, snímky obrazovky, "
|
|
"nastavení a uložené stavy). Tato volba ovlivňuje pouze Standardní Cesty, "
|
|
"které jsou nastaveny, aby používali výchozí hodnoty instalace."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:242
|
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ConfirmShutdown"
|
|
msgstr "Varování! Změna zásuvných modulů vyžaduje"
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:457
|
|
msgid "!Notice:PluginSelector:ApplyFailed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Všechny zásuvné moduly musí mít platný výběr pro %s ke spuštění. Pokud "
|
|
"nemůžete provést výběr kvůli chybějícímu modulu nebo nedokončené instalaci "
|
|
"%s, pak stiskněte Zrušit pro uzavření panelu Nastavení."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:97
|
|
msgid "!Panel:Speedhacks:Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hacky Rychlosti většinou zlepšují rychlost emulace, ale můžou způsobovat "
|
|
"chyby, špatný zvuk a špatné údaje o SZS. Když máte problémy s emulací, tento "
|
|
"panel zakažte nejdříve."
|
|
|
|
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:223
|
|
msgid "!Panel:Frameskip:Heading"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upozornění: Kvůli hardwarovému designu PS2 je přesné přeskakování snímků "
|
|
"nemožné. Zapnutím tohoto způsobí vážné grafické chyby v některých hrách."
|
|
|
|
#: pcsx2/vtlb.cpp:702
|
|
msgid "!Notice:HostVmReserve"
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš systém má příliš nízké virtuální zdroje, aby mohl být PCSX2 spuštěn. To "
|
|
"může být způsobeno malým nebo vypnutým stránkovacím souborem, nebo jinými "
|
|
"programy, které jsou náročné na zdroje."
|
|
|
|
#: pcsx2/x86/sVU_zerorec.cpp:362
|
|
msgid "!Notice:superVU:VirtualMemoryAlloc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Došla Paměť (tak trochu): Rekompilátor SuperVJ nemohl vyhradit určitý "
|
|
"vyžadovaný rozsah paměti a nebude dostupný k použití. To není kritická "
|
|
"chyba, protože rek sVU je zastaralý a stejně byste místo něj měli používat "
|
|
"mVU :)."
|