pcsx-redux/i18n/pt_BR.po
2022-11-22 06:35:20 +00:00

3083 lines
74 KiB
Text

#
# Translators:
# Felipefpl, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 06:35+0000\n"
"Last-Translator: Felipefpl, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grumpycoders/"
"teams/99251/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: src/cdrom/cdriso-cue.cc:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"could not open: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"não pôde abrir o: %s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
msgstr ""
"\n"
"Arquivo ECM detectado com o sufixo de cabeçalho e nome de arquivo "
"apropriado.\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:59
#, c-format
msgid "Error decoding audio frame\n"
msgstr "Erro ao decodificar o frame do áudio\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:89
#, c-format
msgid "Could not find %s stream in input file\n"
msgstr "Não pôde achar o fluxo do %s no arquivo de entrada\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:97 src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:103
#, c-format
msgid "Failed to find %s codec\n"
msgstr "Falhou em achar o codec %s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:110
#, c-format
msgid "Failed to open %s codec\n"
msgstr "Falhou em abrir o codec %s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:132
#, c-format
msgid "Could not open source file %s\n"
msgstr "Não pôde abrir o arquivo fonte %s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:137
#, c-format
msgid "Could not find stream information\n"
msgstr "Não pôde achar as informações do fluxo\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:147
#, c-format
msgid "Could not find audio stream in the input, aborting\n"
msgstr "Não pôde achar o fluxo do áudio na entrada, abortando\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:155
#, c-format
msgid "Could not find audio codec for the input, aborting\n"
msgstr "Não pôde achar o codec de áudio para a entrada, abortando\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:163
#, c-format
msgid "Could not allocate audio codec for the input, aborting\n"
msgstr "Não pôde alocar o codec de áudio para a entrada, abortando\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:171
#, c-format
msgid "Could not allocate resample context"
msgstr "Não pôde alocar o contexto da reamostra"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:182
#, c-format
msgid "Could not open resample context"
msgstr "Não pôde abrir o contexto da reamostra"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:189
#, c-format
msgid "Could not allocate frame\n"
msgstr "Não pôde alocar o frame\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:237
#, c-format
msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n"
msgstr "Não pôde alocar memória pra decodificar o CDDA TRACK: %s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:248
#, c-format
msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..."
msgstr "Decodificando o áudio tr#%u (%s)..."
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:254
#, c-format
msgid "Buffer overflow..."
msgstr "Sobrecarga do buffer..."
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:255
#, c-format
msgid "Actual %i vs. %i estimated\n"
msgstr "%i reais vs. %i estimados\n"
#. change handle to decoded one
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:260
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "Ok\n"
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:42
#, c-format
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
msgstr "Arquivo SBI carregado: %s.\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:255
#, c-format
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Faixa %.2d (%s) - Início %.2d:%.2d:%.2d, Duração %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:276
#, c-format
msgid "Loaded CD Image: %s"
msgstr "Imagem do CD Carregada: %s"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:510
msgid "OpenGL GPU configuration"
msgstr "Configuração da GPU do OpenGL"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:514
msgid "Polygon rendering mode"
msgstr "Modo de renderização dos polígonos"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:530
msgid "No MSAA"
msgstr "Sem MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525
msgid "{}x MSAA"
msgstr "{}x MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:527
msgid "MSAA"
msgstr "MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:545 src/gpu/soft/gpu.cc:934
msgid "Use linear filtering"
msgstr "Usar filtragem linear"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:558
msgid "OpenGL GPU Debugger"
msgstr "Debugger da GPU do OpenGL"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:564
#, c-format
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
msgstr "Exibir alcance horizontal: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:565
#, c-format
msgid "Display vertical range: %d-%d"
msgstr "Exibir alcance vertical: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:566
#, c-format
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
msgstr "Deslocamento da área de desenho: (%d, %d)"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:567
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolução: %dx%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:569
msgid "Clear colour"
msgstr "Limpar a cor"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:570
msgid "Clear VRAM"
msgstr "Limpar VRAM"
#: src/core/cdrom.cc:1655
#, c-format
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
msgstr "Rótulo do CD-ROM: %.32s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1656
#, c-format
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
msgstr "ID do CD-ROM: %.9s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1657
#, c-format
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
msgstr "Nome do EXE do CD-ROM: %.255s\n"
#: src/core/cheat.cc:76
#, c-format
msgid "Could not load cheats from: %s\n"
msgstr "Não pôde carregar as trapaças do: %s\n"
#: src/core/cheat.cc:148
#, c-format
msgid "Cheats loaded from: %s\n"
msgstr "Trapaças carregadas do: %s\n"
#: src/core/cheat.cc:179
#, c-format
msgid "Cheats saved to: %s\n"
msgstr "Trapaças salvas em: %s\n"
#: src/core/cheat.cc:310 src/core/cheat.cc:425
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sem título)"
#: src/core/debug.cc:79
msgid "Execution map"
msgstr "Mapa de execução"
#: src/core/debug.cc:109
msgid "Read 8 map"
msgstr "Ler o mapa 8"
#: src/core/debug.cc:116
msgid "Read 16 map"
msgstr "Ler o mapa 16"
#: src/core/debug.cc:123
msgid "Read 32 map"
msgstr "Ler o mapa 32"
#: src/core/debug.cc:130
msgid "Write 8 map"
msgstr "Gravar mapa 8"
#: src/core/debug.cc:137
msgid "Write 16 map"
msgstr "Gravar mapa 16"
#: src/core/debug.cc:144
msgid "Write 32 map"
msgstr "Gravar mapa 32"
#: src/core/debug.cc:155
msgid "Step in"
msgstr "Intervir"
#: src/core/debug.cc:163 src/gui/widgets/assembly.cc:424
#: src/gui/widgets/assembly.cc:494
msgid "Step Over"
msgstr "Passar por Cima"
#: src/core/debug.cc:171
msgid "Step over"
msgstr "Passo sobre"
#: src/core/debug.cc:176
msgid "Step out (no callstack)"
msgstr "Sair (sem pilha de chamadas)"
#: src/core/debug.cc:201
#, c-format
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
msgstr "Ponto de Interrupção engatilhado: PC=0x%08x - Causa: %s %s\n"
#: src/core/debug.cc:293 src/gui/widgets/assembly.cc:425
#: src/gui/widgets/assembly.cc:496
msgid "Step Out"
msgstr "Sair"
#: src/core/debug.h:36
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:280
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
#: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282
msgid "Write"
msgstr "Gravação"
#: src/core/gdb-server.cc:614
msgid "GDB client"
msgstr "Cliente GDB"
#: src/core/memorycard.cc:345
#, c-format
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
msgstr "O memory card %s não existe - criando.\n"
#: src/core/memorycard.cc:364 src/core/memorycard.cc:382
msgid "Error reading memory card."
msgstr "Erro ao ler o memory card."
#: src/core/memorycard.cc:367
#, c-format
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
msgstr "O cartão de memória %s falhou ao carregar!\n"
#: src/core/memorycard.cc:371
#, c-format
msgid "Loading memory card %s\n"
msgstr "Carregando o memory card %s\n"
#: src/core/memorycard.cc:411
#, c-format
msgid "Saving memory card %s\n"
msgstr "Salvando o memory card %s\n"
#: src/core/pad.cc:532 src/core/pad.cc:625
#, c-format
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
msgstr "Comando desconhecido pro pad: %02X\n"
#: src/core/pad.cc:727
msgid "Pad configuration"
msgstr "Configuração do pad"
#: src/core/pad.cc:733
msgid "Pad 1"
msgstr "Pad 1"
#: src/core/pad.cc:734
msgid "Pad 2"
msgstr "Pad 2"
#: src/core/pad.cc:737
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
msgstr ""
"Re-escanear os gamepads e reler o banco de dados dos controles dos jogos"
#: src/core/pad.cc:743
msgid "Use raw input for mouse"
msgstr "Usar entrada bruta pro mouse"
#: src/core/pad.cc:745
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: src/core/pad.cc:754
msgid "Set defaults"
msgstr "Definir padrões"
#: src/core/pad.cc:769
msgid "Keyboard Up"
msgstr "Teclado Pra Cima"
#: src/core/pad.cc:771
msgid "Keyboard Right"
msgstr "Teclado Direita"
#: src/core/pad.cc:773
msgid "Keyboard Down"
msgstr "Teclado Pra Baixo"
#: src/core/pad.cc:775
msgid "Keyboard Left"
msgstr "Teclado Esquerda"
#: src/core/pad.cc:777
msgid "Keyboard Backspace"
msgstr "Backspace do Teclado"
#: src/core/pad.cc:779
msgid "Keyboard Enter"
msgstr "Teclado Enter"
#: src/core/pad.cc:781
msgid "Keyboard Space"
msgstr "Teclado Barra de Espaço"
#: src/core/pad.cc:783
msgid "Keyboard Escape"
msgstr "Teclado Escape"
#: src/core/pad.cc:785
msgid "Unbound"
msgstr "Sem Limites"
#: src/core/pad.cc:790
msgid "Unknown keyboard key {}"
msgstr "Tecla do teclado desconhecida {}"
#: src/core/pad.cc:795
msgid "Keyboard {}"
msgstr "Teclado {}"
#: src/core/pad.cc:810 src/gui/gui.cc:1627
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/core/pad.cc:811
msgid "Controller"
msgstr "Controle"
#: src/core/pad.cc:812
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/core/pad.cc:815
msgid "Cross"
msgstr "Cruz"
#: src/core/pad.cc:815
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: src/core/pad.cc:815
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: src/core/pad.cc:816
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: src/core/pad.cc:816
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/core/pad.cc:816
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/core/pad.cc:817
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: src/core/pad.cc:817
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: src/core/pad.cc:817
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: src/core/pad.cc:818
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: src/core/pad.cc:818
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: src/core/pad.cc:818
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: src/core/pad.cc:819
msgid "Analog Mode"
msgstr "Modo Analógico"
#: src/core/pad.cc:822
msgid "Up"
msgstr "Pra Cima"
#: src/core/pad.cc:823
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/core/pad.cc:824
msgid "Down"
msgstr "Pra Baixo"
#: src/core/pad.cc:825
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/core/pad.cc:828
msgid "Digital"
msgstr "Digital"
#: src/core/pad.cc:829
msgid "Analog"
msgstr "Analógico"
#: src/core/pad.cc:830
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/core/pad.cc:831
msgid "Negcon (Unimplemented)"
msgstr "Negcon (Não Implementado)"
#: src/core/pad.cc:832
msgid "Gun (Unimplemented)"
msgstr "Arma (Não Implementada)"
#: src/core/pad.cc:833
msgid "Guncon (Unimplemented"
msgstr "Guncon (Não Implementado)"
#: src/core/pad.cc:837
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: src/core/pad.cc:846
msgid "Analog mode"
msgstr "Modo Analógico"
#: src/core/pad.cc:854
msgid "Controller Type"
msgstr "Tipo de Controle"
#: src/core/pad.cc:870
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: src/core/pad.cc:881
msgid "Mouse sensitivity X"
msgstr "Sensibilidade do mouse X"
#: src/core/pad.cc:883
msgid "Mouse sensitivity Y"
msgstr "Sensibilidade do mouse Y"
#: src/core/pad.cc:885
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Mapeamento do teclado"
#: src/core/pad.cc:887
msgid "Computer button mapping"
msgstr "Mapeamento do botão do computador"
#: src/core/pad.cc:888
msgid "Gamepad button"
msgstr "Botão do Gamepad"
#: src/core/pad.cc:938
msgid "No gamepad selected or connected"
msgstr "Nenhum gamepad selecionado ou conectado"
#: src/core/pad.cc:955
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "Sobrecarga assinada na instrução ADDI do 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "Sobrecarga assinada na instrução ADD do 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
#, c-format
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "Sobrecarga assinada na instrução SUB do 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr ""
"Tentativa de JR desalinhado pra 0x%08x do 0x%08x, disparando exceção!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr ""
"Tentativa de JALR desalinhado pro 0x%08x do 0x%08x, disparando exceção!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
msgstr "Endereço desalinhado 0x%08x em LH do 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
msgstr "Endereço desalinhado 0x%08x em LHU do 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
msgstr "Endereço desalinhado 0x%08x no LW do 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
msgstr "Endereço desalinhado 0x%08x em SH do 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
msgstr "Endereço desalinhado 0x%08x no SW do 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1093
#, c-format
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
msgstr "Encontrou um opcode reservado do 0x%08x, disparando uma exceção\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1108
#, c-format
msgid ""
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
"Ignored.\n"
msgstr ""
"Tentativa de usar uma instrução de ponto flutuante inválida do 0x%08x. "
"Ignorado.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1119
#, c-format
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
msgstr "Tentativa de acessar a COP3 do 0x%08x. Ignorado\n"
#: src/core/psxmem.cc:73
msgid "Error allocating memory!"
msgstr "Erro ao alocar a memória!"
#: src/core/psxmem.cc:118
msgid ""
"\n"
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
"\n"
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the "
"emulator.\n"
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
msgstr ""
"\n"
" Nenhuma BIOS carregada, emulação interrompida.\n"
"\n"
"Defina um arquivo de BIOS na configuração e faça uma reset rígido do "
"emulador.\n"
"O arquivo OpenBIOS.bin distribuído.bin pode ser um substituto apropriado da "
"BIOS.\n"
#: src/core/psxmem.cc:129
#, c-format
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
msgstr "Não pôde abrir a BIOS:\"%s\". Tentando de novo com a OpenBIOS\n"
#: src/core/psxmem.cc:139
#, c-format
msgid ""
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
msgstr ""
"Não pôde abrir a reserva da OpenBIOS. As coisas não funcionarão "
"apropriadamente.\n"
"Adicione uma BIOS válida na configuração e no reset rígido.\n"
#: src/core/psxmem.cc:149
#, c-format
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
msgstr "BIOS carregada: %s\n"
#: src/core/psxmem.cc:155
#, c-format
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
msgstr "BIOS conhecida detectada: %s (%08x)\n"
#: src/core/psxmem.cc:157
#, c-format
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
msgstr "OpenBIOS detectada (%08x)\n"
#: src/core/psxmem.cc:159
#, c-format
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
msgstr "Bios desconhecida carregada (%08x)\n"
#: src/core/r3000a.cc:39
#, c-format
msgid "PCSX-Redux booting\n"
msgstr "Inicialização do PCSX-Redux\n"
#: src/core/r3000a.cc:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2019-2022 PCSX-Redux authors\n"
msgstr "Copyright (C) 2019-2023 Autores do PCSX-Redux\n"
#: src/core/sio.cc:372
msgid "Wrong block number"
msgstr "Número do bloco errado"
#: src/core/sio1-server.cc:126
msgid "SIO1 client disconnected\n"
msgstr "Cliente SIO1 desconectado\n"
#: src/core/sio1.cc:74
msgid "SIO1 client connected\n"
msgstr "Cliente SIO1 conectado\n"
#: src/core/sio1.cc:90
msgid ""
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
"Restart SIO1 server/client and try again."
msgstr ""
"A sessão do TCP SIO1 está fechando devido a conexão não confiável.\n"
"Reinicie o servidor/cliente SIO1 e tente de novo."
#: src/gpu/soft/gpu.cc:918
msgid "No dithering (fastest)"
msgstr "Sem pontilhamento (mais rápido)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:919
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
msgstr "Pontilhamento dependente do jogo (lento)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:920
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
msgstr "Sempre atrasar polígonos g-shaded (mais lento)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:923
msgid "Soft GPU configuration"
msgstr "Configuração leve da GPU"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:924
msgid "Dithering"
msgstr "Pontilhamento"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:946
msgid "Soft GPU debugger"
msgstr "Debugger da GPU Leve"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:948
msgid ""
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
msgstr ""
"As funções de debug ainda não são suportadas quando usar o renderizador de "
"software\n"
"Considere ativar a opção GPU do OpenGL ao invés disto."
#: src/gui/gui.cc:516
msgid ""
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
"information.\n"
msgstr ""
"Aviso: Relatório de erros do OpenGL desativado. Veja a caixa de diálogo "
"Sobre pra mais informações.\n"
#: src/gui/gui.cc:526
msgid "Main VRAM Viewer"
msgstr "Visualizador da VRAM Principal"
#: src/gui/gui.cc:527
msgid "CLUT VRAM selector"
msgstr "Seletor da VRAM do CLUT"
#: src/gui/gui.cc:532
msgid "Vram Viewer #"
msgstr "Visualizador da Vram #"
#: src/gui/gui.cc:541
msgid "Memory Editor #"
msgstr "Editor de Memória #"
#: src/gui/gui.cc:547
msgid "Parallel Port"
msgstr "Porta Paralela"
#: src/gui/gui.cc:549
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Bloco de rascunho"
#: src/gui/gui.cc:551
msgid "Hardware Registers"
msgstr "Registros do Hardware"
#: src/gui/gui.cc:553
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/gui/gui.cc:555
msgid "VRAM"
msgstr "VRAM"
#: src/gui/gui.cc:854
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: src/gui/gui.cc:870 src/gui/widgets/assembly.cc:412
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:365
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/gui/gui.cc:871 src/gui/gui.h:311
msgid "Open Disk Image"
msgstr "Abrir Imagem do Disco"
#: src/gui/gui.cc:872
msgid "Close Disk Image"
msgstr "Fechar Imagem do Disco"
#: src/gui/gui.cc:876
msgid "Load binary"
msgstr "Carregar binário"
#: src/gui/gui.cc:880
msgid "Dump save state proto schema"
msgstr "Dumpar esquema proto do save state"
#: src/gui/gui.cc:885
msgid "Save state slots"
msgstr "Slots do save state"
#: src/gui/gui.cc:886 src/gui/gui.cc:901
msgid "Quick-save slot"
msgstr "Slot do salvamento rápido"
#: src/gui/gui.cc:891 src/gui/gui.cc:904
msgid "Slot {}"
msgstr "Slot {}"
#: src/gui/gui.cc:900
msgid "Load state slots"
msgstr "Carregar os slots do state"
#: src/gui/gui.cc:913
msgid "Save global state"
msgstr "Salvar o estado global"
#: src/gui/gui.cc:917
msgid "Load global state"
msgstr "Carregar estado global"
#: src/gui/gui.cc:920
msgid "Open LID"
msgstr "Abrir LID"
#: src/gui/gui.cc:924
msgid "Close LID"
msgstr "Fechar LID"
#: src/gui/gui.cc:928
msgid "Open and close LID"
msgstr "Abrir e fechar o LID"
#: src/gui/gui.cc:933
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: src/gui/gui.cc:936
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: src/gui/gui.cc:942 src/gui/gui.cc:959
msgid "Emulation"
msgstr "Emulação"
#: src/gui/gui.cc:943
msgid "Start emulation"
msgstr "Iniciar emulação"
#: src/gui/gui.cc:946
msgid "Pause emulation"
msgstr "Pausar Emulação"
#: src/gui/gui.cc:949
msgid "Soft Reset"
msgstr "Reset Leve"
#: src/gui/gui.cc:952
msgid "Hard Reset"
msgstr "Reset Rígido"
#: src/gui/gui.cc:958
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: src/gui/gui.cc:960
msgid "Manage Memory Cards"
msgstr "Gerenciar Cartões de Memória"
#: src/gui/gui.cc:963
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: src/gui/gui.cc:964
msgid "SPU"
msgstr "SPU"
#: src/gui/gui.cc:965
msgid "UI"
msgstr "Interface do Usuário"
#: src/gui/gui.cc:966
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/gui/gui.cc:967
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: src/gui/gui.cc:968
msgid "Shader presets"
msgstr "Pré-definições do shader"
#: src/gui/gui.cc:969
msgid "Default shader"
msgstr "Shader padrão"
#: src/gui/gui.cc:991
msgid "CRT-lottes shader"
msgstr "Shader do CRT-Lottes"
#: src/gui/gui.cc:1018
msgid "Configure Shaders"
msgstr "Configurar Shaders"
#: src/gui/gui.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:419
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/gui/gui.cc:1026
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostrar Registros"
#: src/gui/gui.cc:1027
msgid "Show Lua Console"
msgstr "Mostrar o Console do Lua"
#: src/gui/gui.cc:1028
msgid "Show Lua Inspector"
msgstr "Mostrar o Inspector do Lua"
#: src/gui/gui.cc:1029
msgid "Show Lua editor"
msgstr "Mostrar o Editor do Lua"
#: src/gui/gui.cc:1030
msgid "VRAM viewers"
msgstr "Visualizadores da VRAM"
#: src/gui/gui.cc:1031
msgid "Show main VRAM viewer"
msgstr "Mostrar o visualizador principal da VRAM"
#: src/gui/gui.cc:1032
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
msgstr "Mostrar o visualizador da VRAM do CLUT"
#: src/gui/gui.cc:1035
msgid "Show VRAM viewer #"
msgstr "Mostrar o Visualizador da VRAM #"
#: src/gui/gui.cc:1041
msgid "Show Registers"
msgstr "Mostrar Registros"
#: src/gui/gui.cc:1042
msgid "Show Assembly"
msgstr "Mostrar Assembly"
#: src/gui/gui.cc:1044 src/gui/gui.cc:1046
msgid "Show DynaRec Disassembly"
msgstr "Mostrar o Disassembly do DynaRec"
#: src/gui/gui.cc:1048
msgid ""
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling "
"[Dynarec CPU]\n"
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
msgstr ""
"O Disassembler do DynaRec não está disponível no modo de CPU interpretada. "
"Tente ativar a [CPU do Dynarec]\n"
"em Configuração->Emulação, reinicie o PCSX-Redux, então tente de novo."
#: src/gui/gui.cc:1051
msgid "Show Breakpoints"
msgstr "Mostrar Pontos de Interrupção"
#: src/gui/gui.cc:1052
msgid "Show Callstacks"
msgstr "Mostrar as Pilhas de Chamadas"
#: src/gui/gui.cc:1053
msgid "Breakpoint on vsync"
msgstr "Ponto de Interrupção no Vsync"
#: src/gui/gui.cc:1054
msgid "Memory Editors"
msgstr "Editores de Memória"
#: src/gui/gui.cc:1065
msgid "Show Memory Observer"
msgstr "Mostrar o Observador da Memória"
#: src/gui/gui.cc:1066
msgid "Show Typed Debugger"
msgstr "Mostrar o Debug Digitado"
#: src/gui/gui.cc:1067
msgid "Show Interrupts Scaler"
msgstr "Mostrar o Escalador das Interrupções"
#: src/gui/gui.cc:1068
msgid "Kernel Events"
msgstr "Eventos do Kernel"
#: src/gui/gui.cc:1069
msgid "Kernel Handlers"
msgstr "Manipuladores do Kernel"
#: src/gui/gui.cc:1070 src/gui/gui.cc:1210
msgid "Kernel Calls"
msgstr "Chamadas do Kernel"
#: src/gui/gui.cc:1071
msgid "First Chance Exceptions"
msgstr "Exceções de Primeira Chance"
#: src/gui/gui.cc:1089
msgid "Show SPU debug"
msgstr "Mostrar o Debug do SPU"
#: src/gui/gui.cc:1091
msgid "Show GPU debug"
msgstr "Mostrar o Debug da GPU"
#: src/gui/gui.cc:1093
msgid "Show SIO1 debug"
msgstr "Mostrar o Debug do SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1095
msgid "Start GPU dump"
msgstr "Iniciar dump da GPU"
#: src/gui/gui.cc:1098
msgid "Stop GPU dump"
msgstr "Parar o dump da GPU"
#: src/gui/gui.cc:1102
msgid "Fullscreen render"
msgstr "Renderização em tela cheia"
#: src/gui/gui.cc:1103
msgid "Show Output Shader Editor"
msgstr "Mostrar o Editor de Saída do Shader"
#: src/gui/gui.cc:1104
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
msgstr "Mostrar o Editor do Shader Fora da Tela"
#: src/gui/gui.cc:1108
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/gui/gui.cc:1109
msgid "Show ImGui Demo"
msgstr "Mostrar a Demo do ImGui"
#: src/gui/gui.cc:1111
msgid "Show UvFile information"
msgstr "Mostrar Informações do Arquivo Uv"
#: src/gui/gui.cc:1113 src/gui/gui.cc:1887
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: src/gui/gui.cc:1118
#, c-format
msgid "CPU: %s"
msgstr "CPU: %s"
#: src/gui/gui.cc:1120
#, c-format
msgid "GAME ID: %s"
msgstr "ID DO JOGO: %s"
#: src/gui/gui.cc:1123
#, c-format
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)"
#: src/gui/gui.cc:1126
#, c-format
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
msgstr "%.2f buffer do áudio em ms (%i frames)"
#: src/gui/gui.cc:1128
msgid "Idle"
msgstr "Inativo"
#: src/gui/gui.cc:1186
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: src/gui/gui.cc:1192
msgid "Lua Console"
msgstr "Console do Lua"
#: src/gui/gui.cc:1198
msgid "Lua Inspector"
msgstr "Inspetor do Lua"
#: src/gui/gui.cc:1201
msgid "Lua Editor"
msgstr "Editor do Lua"
#: src/gui/gui.cc:1204
msgid "Kernel events"
msgstr "Eventos do Kernel"
#: src/gui/gui.cc:1207
msgid "Kernel handlers"
msgstr "Manipuladores do Kernel"
#: src/gui/gui.cc:1213
msgid "Callstacks"
msgstr "Pilhas de Chamadas"
#: src/gui/gui.cc:1262
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Gerenciador do Memory Card"
#: src/gui/gui.cc:1266 src/gui/widgets/registers.cc:62
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: src/gui/gui.cc:1270
msgid "Assembly"
msgstr "Assembly"
#: src/gui/gui.cc:1274
msgid "DynaRec Disassembler"
msgstr "Disassembler do DynaRec"
#: src/gui/gui.cc:1278 src/gui/widgets/breakpoints.cc:59
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:848
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:901
msgid "Breakpoints"
msgstr "Pontos de Interrupção"
#: src/gui/gui.cc:1282 src/gui/widgets/memory_observer.cc:364
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:370
msgid "Memory Observer"
msgstr "Observador de Memória"
#: src/gui/gui.cc:1286 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1000
msgid "Typed Debugger"
msgstr "Debugger Digitado"
#: src/gui/gui.cc:1292
msgid "Output Video"
msgstr "Saída de Vídeo"
#: src/gui/gui.cc:1297
msgid "Offscreen Render"
msgstr "Renderização Fora da Tela"
#: src/gui/gui.cc:1303
msgid "SIO1 Debug"
msgstr "Debug do SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1315
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuração da Interface do Usuário"
#: src/gui/gui.cc:1321
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
#: src/gui/gui.cc:1336
msgid "Reload locales"
msgstr "Recarregar os idiomas"
#: src/gui/gui.cc:1341
msgid "Main Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte Principal"
#: src/gui/gui.cc:1342
msgid "Mono Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte Mono"
#: src/gui/gui.cc:1344
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
msgstr "Usar a Proporção do Aspecto Widescreen"
#: src/gui/gui.cc:1345
msgid ""
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
"\n"
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
"emulation of the fact users could change their\n"
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
"\n"
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
"and requires the user to change the settings of\n"
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
msgstr ""
"Define a saída da proporção da tela em 16:9 ao invés de 4:3.\n"
"\n"
"Note que esta configuração NÃO é o hack popular pra\n"
"forçar os jogos no modo widescreen mas ao invés disto uma\n"
"emulação do fato de que os usuários poderiam mudar as definições\n"
"das TVs deles pra que estejam no modo 16:9 ao invés de 4:3.\n"
"\n"
"Alguns jogos têm uma configuração de renderização \"wide screen\"\n"
"a qual muda a renderização do jogo de acordo e requer que\n"
"o usuário mude as configurações do conjunto de TV dele\n"
"pra combinar com a proporção do aspecto do jogo."
#: src/gui/gui.cc:1364
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração do Sistema"
#: src/gui/gui.cc:1366
msgid "Preload Disk Image files"
msgstr "Pré-Carregar os Arquivos de Imagem do Disco"
#: src/gui/gui.cc:1367
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Ativar a Auto-Atualização"
#: src/gui/gui.cc:1373
msgid "Update configuration"
msgstr "Atualizar Configurações"
#: src/gui/gui.cc:1374
msgid ""
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
"\n"
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
"as your IP address.\n"
"\n"
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
"from its website.\n"
"\n"
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
"Configuration -> System menu."
msgstr ""
"O PCSX-Redux pode automaticamente atualizar a si mesmo.\n"
"\n"
"Se você ativar a opção de auto-atualização ela procurará novas atualizações "
"na\n"
"inicialização. Nenhum dado pessoal ou código identificável é enviado pra "
"isto\n"
"mas a Microsoft ainda poderia manter e registrar informações tais como\n"
"seu endereço de IP.\n"
"\n"
"Se uma atualização estiver disponível você será alertado a baixá-la e\n"
"instalá-la. Você ainda pode baixar versões do PCSX-Redux como\n"
"de costume do seu site da web.\n"
"\n"
"Se você quer mudar esta configuração mais tarde você pode ir em\n"
"Configuração -> Menu do Sistema."
#: src/gui/gui.cc:1387
msgid "Enable auto update"
msgstr "Ativar a auto-atualização"
#: src/gui/gui.cc:1393
msgid "No thanks"
msgstr "Não, obrigado"
#: src/gui/gui.cc:1402
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
#: src/gui/gui.cc:1404
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"Uma atualização está disponível.\n"
"Clique em 'Download' pra baixar e aplicar a atualização.\n"
"O PCSX-Redux será reiniciado automaticamente pra aplicá-la.\n"
"\n"
"Clique em \"Download\" pra usar seu navegador pra baixar\n"
"a atualização e aplicá-la manualmente."
#: src/gui/gui.cc:1411
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"Uma atualização está disponível.\n"
"Clique em \"Atualização\" pra baixá-la. Enquanto a atualização é\n"
"baixada ela não será aplicada automaticamente. Você terá que\n"
"instalá-la manualmente da maneira que você fez anteriormente.\n"
"O PCSX-Redux fechará uma vez que a atualização for baixada.\n"
"\n"
"Clique em \"Download\" pra usar seu navegador pra baixar\n"
"a atualização e aplicá-la manualmente."
#: src/gui/gui.cc:1422
msgid "Update"
msgstr "Atualização"
#: src/gui/gui.cc:1434 src/gui/gui.cc:1439
msgid ""
"An error has occured while downloading\n"
"and/or applying the update."
msgstr ""
"Um erro ocorreu enquanto baixava\n"
"e/ou aplicava a atualização."
#: src/gui/gui.cc:1445
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/gui/gui.cc:1455
msgid "An error has occured while downloading the update."
msgstr "Um erro ocorreu enquanto baixava a atualização."
#: src/gui/gui.cc:1461 src/gui/widgets/registers.cc:227
#: src/gui/widgets/sio1.cc:214
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/gui.cc:1470
msgid "UvFiles"
msgstr "Arquivos Uv"
#: src/gui/gui.cc:1473
#, c-format
msgid "Read rate: %s"
msgstr "Taxa de leitura: %s"
#: src/gui/gui.cc:1475
#, c-format
msgid "Write rate: %s"
msgstr "Taxa de gravação: %s"
#: src/gui/gui.cc:1477
#, c-format
msgid "Download rate: %s"
msgstr "Taxa de download: %s"
#: src/gui/gui.cc:1479
msgid "Caching"
msgstr "Cache"
#: src/gui/gui.cc:1480 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:149
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: src/gui/gui.cc:1577
msgid "Emulation Configuration"
msgstr "Configuração da Emulação"
#: src/gui/gui.cc:1578
msgid "Idle Swap Interval"
msgstr "Intervalo da Troca Inativa"
#: src/gui/gui.cc:1583
msgid "Reset Scaler"
msgstr "Resetar o Escalador"
#: src/gui/gui.cc:1589
msgid "Speed Scaler"
msgstr "Escalador da Velocidade"
#: src/gui/gui.cc:1591
msgid "Enable XA decoder"
msgstr "Ativar o decodificador XA"
#: src/gui/gui.cc:1592
msgid "Always enable SPU IRQ"
msgstr "Sempre ativar o IRQ do SPU"
#: src/gui/gui.cc:1593
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
msgstr "Decodificar vídeos MDEC em P&B"
#: src/gui/gui.cc:1594
msgid "Dynarec CPU"
msgstr "CPU do Dynarec"
#: src/gui/gui.cc:1602
msgid ""
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
"this setting may not have any effect for you."
msgstr ""
"Ativa o núcleo da CPU do recompilador dinâmico.\n"
"É significativamente mais rápido do que a CPU interpretada,\n"
"contudo ele não funciona bem com o debugger.\n"
"Mudar esta configuração requer uma reinicialização pra ter efeito.\n"
"O núcleo do dynarec não está disponível pra todas as CPUs então\n"
"esta configuração pode não ter qualquer efeito pra você."
#: src/gui/gui.cc:1608
msgid "8MB"
msgstr "8 MBs"
#: src/gui/gui.cc:1609
msgid ""
"Emulates an installed 8MB system,\n"
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
"with development binaries and games."
msgstr ""
"Emula um sistema de 8 MBs instalado ao\n"
"invés dos 2 MBs normais. Útil pra trabalhar\n"
"com binários e jogos em desenvolvimento."
#: src/gui/gui.cc:1613
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
msgstr "GPU do OpenGL *ESTADO ALFA*"
#: src/gui/gui.cc:1614
msgid ""
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
"when changing this setting."
msgstr ""
"Ativa o renderizador da GPU do OpenGL.\n"
"Isto não é recomendado pra uso normal no momento,\n"
"como ainda não está totalmente implementado. É recomendado\n"
"usar o renderizador de software ao invés disto. Requer uma reinicialização\n"
"quando mudar esta configuração."
#: src/gui/gui.cc:1628
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: src/gui/gui.cc:1629
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: src/gui/gui.cc:1633
msgid "System Type"
msgstr "Tipo de Sistema"
#: src/gui/gui.cc:1652
msgid "Fast boot"
msgstr "Inicialização rápida"
#: src/gui/gui.cc:1653
msgid ""
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
"which may include additional checks.\n"
"Also will make the boot time substantially\n"
"faster by not displaying the logo."
msgstr ""
"Isto fará com que a BIOS ignore o shell o qual pode\n"
"incluir verificações adicionais. Também tornará\n"
"o tempo de inicialização substancialmente\n"
"mais rápido por não exibir o logo."
#: src/gui/gui.cc:1658
msgid "BIOS file"
msgstr "Arquivo da BIOS"
#: src/gui/gui.cc:1662 src/gui/widgets/assembly.cc:477
msgid "Enable Debugger"
msgstr "Ativar Debugger"
#: src/gui/gui.cc:1669
msgid ""
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
"can slow down emulation to a noticable extend."
msgstr ""
"Isto ativará o uso de vários pontos de interrupção através\n"
"da execução do código do mips. Ativar isto pode\n"
"desacelerar a emulação a uma extensão perceptível."
#: src/gui/gui.cc:1672
msgid "Enable GDB Server"
msgstr "Ativar o Servidor GDB"
#: src/gui/gui.cc:1681
msgid ""
"This will activate a gdb-server that you can\n"
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
"You also need to enable the debugger."
msgstr ""
"Isto ativará um servidor gdb que você pode conectar\n"
"com qualquer cliente compatível com gdb-remoto.\n"
"Você também precisa ativar o debugger."
#: src/gui/gui.cc:1685
msgid "GDB send manifest"
msgstr "Manifesto do Envio do GDB"
#: src/gui/gui.cc:1686
msgid ""
"Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
msgstr ""
"Ativa o envio do manifesto do processador\n"
"do servidor gdb. Mantenha isto ativado a menos que\n"
"você queira conectar o IDA a este servidor pois ele\n"
"tem um bug em seu analisador de manifesto."
#: src/gui/gui.cc:1693
msgid "PCSX Logs to GDB"
msgstr "Registros do PCSX pro GDB"
#: src/gui/gui.cc:1709
msgid "GDB Server Port"
msgstr "Porta do Servidor GDB"
#: src/gui/gui.cc:1711
msgid "GDB Server Trace"
msgstr "Rastro do Servidor GDB"
#: src/gui/gui.cc:1712
msgid ""
"The GDB server will start tracing its\n"
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
"the gdb server system itself."
msgstr ""
"O servidor GDB começará a rastrear seu protocolo\n"
"nos registros o que pode ser útil pra fazer debug\n"
"do próprio sistema do servidor gdb."
#: src/gui/gui.cc:1715
msgid "Enable Web Server"
msgstr "Ativar o Servidor da Web"
#: src/gui/gui.cc:1724
msgid ""
"This will activate a web-server, that you can\n"
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
"The debugger might be required in some cases."
msgstr ""
"Isto ativará um servidor da web que você pode consultar\n"
"usando uma api REST. Veja o wiki pra mais detalhes.\n"
"O debugger poderia ser requerido em alguns casos."
#: src/gui/gui.cc:1728
msgid "Web Server Port"
msgstr "Porta do Servidor da Web"
#: src/gui/gui.cc:1729
msgid "Enable SIO1 Server"
msgstr "Ativar o Servidor SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1738
msgid ""
"This will activate a tcp server, that will\n"
"relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"Isto ativará um servidor tcp que retransmitirá\n"
"informações entre o tcp e sio1.\n"
"Veja o wiki pra mais detalhes."
#: src/gui/gui.cc:1742
msgid "SIO1 Server Port"
msgstr "Porta do Servidor SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1743
msgid "Enable SIO1 Client"
msgstr "Ativar o Cliente SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1756
msgid ""
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"Isso ativará um cliente tcp que pode conectar com outro servidor\n"
"do PCSX-Redux pra retransmitir informações entre o tcp e sio1.\n"
"Veja o wiki para mais detalhes."
#: src/gui/gui.cc:1760
msgid "SIO1 Client Host"
msgstr "Hospedeiro do cliente SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1763
msgid "SIO1 Client Port"
msgstr "Porta do Cliente SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1767
msgid "Reset SIO"
msgstr "Resetar o SIO"
#: src/gui/gui.cc:1778
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: src/gui/gui.cc:1791
msgid "SIO1Mode"
msgstr "Modo SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1840
msgid "Interrupt Scaler"
msgstr "Escalador da Interrupção"
#: src/gui/gui.cc:1841
msgid "Reset all"
msgstr "Resetar tudo"
#: src/gui/gui.cc:1857
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: src/gui/gui.cc:1857
msgid "Default theme"
msgstr "Tema padrão"
#: src/gui/gui.cc:1857
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: src/gui/gui.cc:1858
msgid "Cherry"
msgstr "Cereja"
#: src/gui/gui.cc:1858
msgid "Dracula"
msgstr "Drácula"
#: src/gui/gui.cc:1858 src/spu/cfg.cc:97
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/gui.cc:1859
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
#: src/gui/gui.cc:1864
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/gui/gui.cc:1895 src/gui/gui.cc:1969
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/gui/gui.cc:1900
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar pra área de transferência"
#: src/gui/gui.cc:1906
msgid ""
"No version information.\n"
"\n"
"Probably built from source."
msgstr ""
"Nenhuma informação da versão.\n"
"\n"
"Provavelmente construído da fonte."
#: src/gui/gui.cc:1908
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versão: %s"
#: src/gui/gui.cc:1909
#, c-format
msgid "Changeset: %s"
msgstr "Conjunto de mudanças: %s"
#: src/gui/gui.cc:1912
#, c-format
msgid "Date & time: %s"
msgstr "Data & hora: %s"
#: src/gui/gui.cc:1921
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: src/gui/gui.cc:1929
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
#: src/gui/gui.cc:1941
msgid "OpenGL information"
msgstr "Informações do OpenGL"
#: src/gui/gui.cc:1943
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
msgstr "Relatório de erros do OpenGL: ativado"
#: src/gui/gui.cc:1945
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
msgstr "Relatório de erros do OpenGL: desativado"
#: src/gui/gui.cc:1948
msgid ""
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
"performances of this software, but user code such as the shader editor won't "
"be able to properly report problems accurately."
msgstr ""
"O relatório de erros do OpenGL foi desativado porque seu driver OpenGL é "
"muito antigo. O relatório de erros requer pelo menos o OpenGL 4.3. Por favor "
"atualize seus drivers gráficos ou contacte o vendedor da sua GPU pra obter "
"os drivers OpenGL corretos. O relatório de erros desativado do OpenGL não "
"terá um impacto negativo nas performances deste software mas o código do "
"usuário tal como o editor de shader não será capaz de reportar "
"apropriadamente os problemas com precisão."
#: src/gui/gui.cc:1956
msgid "Enable OpenGL error reporting"
msgstr "Ativar o relatório de erros do OpenGL"
#: src/gui/gui.cc:1959
msgid ""
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
msgstr ""
"O relatório de erros do OpenGL é necessário pra reportar os problemas do "
"OpenGL apropriadamente. Contudo ele requer OpenGL 4.3+ e poderia ter "
"repercussões na performance em alguns computadores. (Requer reiniciar o "
"emulador)"
#: src/gui/gui.cc:1963
msgid "OpenGL error reporting severity"
msgstr "Severidade do relatório de erros do OpenGL"
#: src/gui/gui.cc:1966
#, c-format
msgid "Core profile: %s"
msgstr "Perfil do núcleo: %s"
#: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498
msgid "no"
msgstr "não"
#: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: src/gui/gui.cc:1967
msgid "Vendor"
msgstr "Vendedor"
#: src/gui/gui.cc:1968
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador"
#: src/gui/gui.cc:1970
msgid "Shading language version"
msgstr "Versão do idioma do shader"
#: src/gui/gui.cc:1973
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensões:"
#: src/gui/gui.h:197
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/gui/gui.h:312
msgid "Open Binary"
msgstr "Abrir Binário"
#: src/gui/gui.h:313
msgid "Select BIOS"
msgstr "Selecionar BIOS"
#: src/gui/gui.h:353
msgid "Notification"
msgstr "Notificação"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:54
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
msgstr "Configuração do Shader Fora da Tela do CRT"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:60
msgid "Enable gaussian blur"
msgstr "Ativar desfoque gaussiano"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:62
msgid "Hard Pixel factor"
msgstr "Fator dos Pixels Rígidos"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:64
msgid "Hard Scanline factor"
msgstr "Fator dos Scanlines Rígidos"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:66
msgid "Enable Scanlines"
msgstr "Ativar Scanlines"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:68
msgid "Use S-rgb"
msgstr "Usar S-RGB"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
msgid "Use Nearest"
msgstr "Usar o Mais Próximo"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:73
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:84
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Resetar para os padrões"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:59
msgid "Output CRT Shader Configuration"
msgstr "Configuração do Shader de Saída do CRT"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:65
msgid "Warp intensity"
msgstr "Intensidade do Warp"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:67
msgid "Mask intensity"
msgstr "Intensidade da Máscara"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:69
msgid "Greyscale"
msgstr "Escala de cinza"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
msgid "Trinitron"
msgstr "Trinitron"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
msgid "Trinitron 2x"
msgstr "Trinitron 2x"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
msgid "Trio"
msgstr "Trio"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:73
msgid "Mask type"
msgstr "Tipo de máscara"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:413
msgid "Load symbols map"
msgstr "Carregar o mapa dos símbolos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:414
msgid "Reset symbols map"
msgstr "Resetar o mapa dos símbolos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:420 src/gui/widgets/assembly.cc:488
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:421 src/gui/widgets/assembly.cc:490
msgid "Resume"
msgstr "Resumo"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:423 src/gui/widgets/assembly.cc:492
msgid "Step In"
msgstr "Intervir"
#. Options, Filter
#: src/gui/widgets/assembly.cc:429 src/gui/widgets/console.cc:53
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:430
msgid "Combined pseudo-instructions"
msgstr "Pseudo-instruções combinadas"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:435
msgid ""
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
"combine them into the actual pseudo-instruction."
msgstr ""
"Quando duas instruções são detectadas como sendo uma única pseudo-instrução "
"combine-as na pseudo-instrução real."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:440
msgid "Pseudo-instructions filling"
msgstr "Preenchimento das pseudo-instruções"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:445
msgid ""
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
"placeholder for the second one."
msgstr ""
"Quando combinar duas instruções em uma única pseudo-instrução, adicione um "
"espaço reservado para a segunda."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:450
msgid "Delay slot notch"
msgstr "Entalhe do slot de atraso"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:455
msgid ""
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
"slot of a branch."
msgstr ""
"Adicionar um pequeno entalhe visível pra indicar instruções que estão no "
"slot de atraso de um branch."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:459
msgid "Draw arrows for jumps"
msgstr "Desenhar setas pros saltos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:463
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
msgstr "Exibir setas pros saltos. Isto poderia lotar a tela um pouco demais."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:467
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:479 src/gui/widgets/log.cc:111
msgid "CPU trace"
msgstr "Rastro da CPU"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:481
msgid "Skip ISR"
msgstr "Ignorar ISR"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:483
msgid "Follow PC"
msgstr "Seguir o PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:485
msgid "Jump to PC"
msgstr "Saltar pro PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:498
#, c-format
msgid "In ISR: %s"
msgstr "Em ISR: %s"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:663 src/gui/widgets/assembly.cc:682
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:124
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:672
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar Endereço"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:677 src/gui/widgets/registers.cc:36
msgid "Go to in Memory Editor"
msgstr "Ir no Editor de Memória"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:680
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Executar no Cursor"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:689
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Alternar Pontos de Interrupção"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:814 src/gui/widgets/breakpoints.cc:109
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:160
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:318
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:899
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:828
msgid "RAM base"
msgstr "Base da RAM"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:837 src/gui/widgets/assembly.cc:886
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:887
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:889
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:903
msgid "Code##{}{:08x}"
msgstr "Código##{}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:904
msgid "Data##{}{:08x}"
msgstr "Dados##{}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.h:62
msgid "Load Symbols"
msgstr "Carregar Símbolos"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:35
msgid "Map execution"
msgstr "Mapear execução"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:36
msgid "Map byte reads "
msgstr "Mapear leitura dos bytes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38
msgid "Map half reads "
msgstr "Mapear leituras da metade "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40
msgid "Map word reads "
msgstr "Mapear leituras das palavras "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:41
msgid "Map byte writes "
msgstr "Mapear gravações dos bytes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:43
msgid "Map half writes "
msgstr "Mapear gravações da metade "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:45
msgid "Map word writes "
msgstr "Mapear gravações das palavras "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:47
msgid "Break on execution map"
msgstr "Ponto de Interrupção no mapa de execução"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48
msgid "Break on byte read map "
msgstr "Ponto de Interrupção no mapa de leitura de bytes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:50
msgid "Break on half read map "
msgstr "Ponto de Interrupção na metade do mapa lido "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:52
msgid "Break on word read map "
msgstr "Ponto de Interrupção no mapa de leitura das palavras "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:53
msgid "Break on byte write map"
msgstr "Ponto de Interrupção no mapa de gravação dos bytes"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55
msgid "Break on half write map"
msgstr "Ponto de Interrupção na metade do mapa gravado"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57
msgid "Break on word write map"
msgstr "Ponto de Interrupção no mapa de gravação das palavras"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:80
msgid "Remove##"
msgstr "Remover##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:84
msgid "Disable##"
msgstr "Desativar##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:87
msgid "Enable##"
msgstr "Ativar##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:110
msgid "Breakpoint Type"
msgstr "Tipo de Ponto de Interrupção"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:118
msgid "Breakpoint Width"
msgstr "Largura do Ponto de Interrupção"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:119
msgid "Add Breakpoint"
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção"
#: src/gui/widgets/console.cc:34
msgid "Close Console"
msgstr "Fechar Console"
#. Clear items button
#: src/gui/widgets/console.cc:39 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90
#: src/gui/widgets/log.cc:128 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:765
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
#: src/gui/widgets/log.cc:130
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
msgid "Auto-scroll"
msgstr "Auto-rolar"
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
#: src/gui/widgets/log.cc:126
msgid "Monospace"
msgstr "Mono-espaço"
#: src/gui/widgets/console.cc:97
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. Disassemble button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
msgid "Disassemble Buffer"
msgstr "Fazer Disassembler do Buffer"
#. Save to File button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
msgid "Save to File"
msgstr "Salvar no Arquivo"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
msgid "Disassembler Error"
msgstr "Erro do Disassembler"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
msgid ""
"Disassembly Failed.\n"
"Check Logs"
msgstr ""
"O Disassembly Falhou.\n"
"Verificar os Registros"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
msgid "Close Disassembler"
msgstr "Fechar Disassembler"
#. Show buffer size returned from disassembly function
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
#, c-format
msgid "Code size: %.2fMB"
msgstr "Tamanho do Código: %.2fMBs"
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:148
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gui/widgets/events.cc:39
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: src/gui/widgets/events.cc:40
msgid "Spec"
msgstr "Especificação"
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:243
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/gui/widgets/events.cc:42
msgid "Flag"
msgstr "Bandeira"
#: src/gui/widgets/events.cc:43
msgid "CB"
msgstr "CB"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:45
msgid "Invalid data at 0x100"
msgstr "Dados inválidos no 0x100"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:53
#, c-format
msgid "Priority %i"
msgstr "Prioridade %i"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:56
msgid " No handlers"
msgstr " Sem manipuladores"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:63
msgid " Corrupted info"
msgstr " Informações corrompidas"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:67
msgid " Handler data at "
msgstr " Dados do manipulador em "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:73
msgid " verifier: "
msgstr " Verificador: "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:80
msgid " handler: "
msgstr " Manipulador: "
#: src/gui/widgets/log.cc:67
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: src/gui/widgets/log.cc:69
msgid "Enable all"
msgstr "Ativar tudo"
#: src/gui/widgets/log.cc:73
msgid "Disable all"
msgstr "Desativar Tudo"
#: src/gui/widgets/log.cc:86
msgid "Displayed"
msgstr "Exibido"
#: src/gui/widgets/log.cc:88
msgid "Display all"
msgstr "Exibir tudo"
#: src/gui/widgets/log.cc:92
msgid "Hide all"
msgstr "Esconder tudo"
#: src/gui/widgets/log.cc:105
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/gui/widgets/log.cc:108
msgid "Log CD-ROM commands"
msgstr "Registrar comandos do CD-ROM"
#: src/gui/widgets/log.cc:112
msgid "Skip ISR during CPU traces"
msgstr "Ignorar ISR durante os rastreamentos da CPU"
#: src/gui/widgets/log.cc:114
msgid "Log kernel calls"
msgstr "Registrar chamadas do Kernel"
#: src/gui/widgets/log.cc:124
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
msgid "Auto run"
msgstr "Auto-executar"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:445
msgid "Auto save"
msgstr "Auto-salvar"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
msgid "> Run"
msgstr "> Executar"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
msgid "Raw"
msgstr "Bruto"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:83
msgid "Undo version: "
msgstr "Desfazer versão: "
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:86
msgid "Latest"
msgstr "Mais recentes"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:93
msgid "Clear Undo buffer"
msgstr "Limpar o buffer do desfazer"
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:99
msgid "Memory Card 1 inserted"
msgstr "Memory Card 1 inserido"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:104
msgid "Memory Card 2 inserted"
msgstr "Memory Card 2 inserido"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:109
msgid "Card 1 Pocketstation"
msgstr "Cartão 1 do Pocketstation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:116
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:126
msgid ""
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
msgstr ""
"Experimental. O emulador tentará enviar respostas artificiais aos comandos "
"do Pocketstation possivelmente permitindo que os aplicativos sejam salvos/"
"exportados."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:119
msgid "Card 2 Pocketstation"
msgstr "Cartão 2 do Pocketstation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:129
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:131
msgid "Draw Pocketstation icons"
msgstr "Desenhar ícones do Pocketstation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:145
msgid "Block number"
msgstr "Número do bloco"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:146
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:147
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:150
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:167
msgid "Chained block"
msgstr "Bloco acorrentado"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:170
msgid "Free block"
msgstr "Bloco livre"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182
#, c-format
msgid "%s (%dKB)"
msgstr "%s (%dKBs)"
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
#. can't handle multiple buttons with the same name well
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:187
msgid "Erase##{}"
msgstr "Apagar##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:192
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
msgstr "Arquivo apagado {}({}) fora do cartão {}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198
msgid "Copy##{}"
msgstr "Copiar##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:208
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "Copiou o arquivo({}({}) do cartão {} pro cartão {}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220
msgid "Move##{}"
msgstr "Mover##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:231
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "Movido o arquivo {}({}) do cartão {} pro cartão {}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:244
msgid "Export PNG##{}"
msgstr "Exportar PNG##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:250
msgid "Copy icon##{}"
msgstr "Ícone da cópia##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:260
msgid "Memory Card 1"
msgstr "Memory Card 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264
msgid "Memory Card 2"
msgstr "Memory Card 2"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:87
msgid "Plain search"
msgstr "Busca simples"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:88
msgid "Pattern"
msgstr "Modelo"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:89 src/gui/widgets/memory_observer.cc:278
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:142
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:395
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:159
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:317
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:405
msgid "Found values"
msgstr "Valores achados"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:161
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:321
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:407
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:174
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:355
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:420
msgid "Show in memory editor##{}"
msgstr "Mostrar no editor de memória##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:187
msgid "Delta-over-time search"
msgstr "Busca do delta-sobre-o-tempo"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:190
msgid "First scan"
msgstr "Primeiro escaneamento"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:233
msgid "Next scan"
msgstr "Próximo escaneamento"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:273
msgid "New scan"
msgstr "Novo escaneamento"
#. 1
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:279 src/gui/widgets/sio1.cc:161
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:800 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:846
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:284
msgid "Value type"
msgstr "Tipo de valor"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:299
msgid "Scan type"
msgstr "Tipo de escaneamento"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:314
msgid "Display as fixed-point values"
msgstr "Exibir como valores de ponto fixo"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:319
msgid "Current value"
msgstr "Valor atual"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:320
msgid "Scanned value"
msgstr "Valor escaneado"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:322
msgid "Read breakpoint"
msgstr "Ler o Ponto de Interrupção"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:323
msgid "Write breakpoint"
msgstr "Gravar Ponto de Interrupção"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:361
msgid "Add read breakpoint##{}"
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção da Leitura##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:367
msgid "Add write breakpoint##{}"
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção da Gravação##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:380
msgid "Pattern search"
msgstr "Busca de modelos"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
msgid "Sequence size: "
msgstr "Tamanho da sequência: "
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:384
msgid "8 bytes (fast)"
msgstr "8 bytes (rápido)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:386
msgid "16 bytes (fast)"
msgstr "16 bytes (rápido)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
msgid "Arbitrary"
msgstr "Arbitrário"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:391
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:393
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: src/gui/widgets/registers.cc:31
msgid "Context##{}"
msgstr "Contexto##{}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:33
msgid "Go to in Assembly"
msgstr "Ir no Assembly"
#: src/gui/widgets/registers.cc:39
msgid "Copy Value"
msgstr "Copiar Valor"
#: src/gui/widgets/registers.cc:47
msgid "Edit##{}"
msgstr "Editar##{}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:49 src/gui/widgets/registers.cc:211
#: src/gui/widgets/sio1.cc:137
msgid "Edit value of {}"
msgstr "Editar valor do {}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:174
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: src/gui/widgets/registers.cc:213
#, c-format
msgid "Change the value of register %s:"
msgstr "Mudar o valor do registro %s:"
#: src/gui/widgets/registers.cc:214
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:278
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
msgstr "Erro de compilação do Shader do Vertex: {}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:299
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
msgstr "Erro de compilação do Shader dos Pixels: {}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:321
msgid "Link error: {}\n"
msgstr "Erro do link: {}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:333
msgid "Missing attribute {} in shader program"
msgstr "Atributo ausente {} no programa do shader"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:443
msgid "Auto compile"
msgstr "Auto-compilar"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:447
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:449
msgid "Configure shader"
msgstr "Configurar shader"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:474
msgid "Vertex Shader"
msgstr "Shader do Vertex"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:480
msgid "Pixel Shader"
msgstr "Shader dos Pixels"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:486
msgid "Lua Invoker"
msgstr "Invocador do Lua"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:153
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:159
msgid "Bit"
msgstr "Bit"
#. Column 0
#: src/gui/widgets/sio1.cc:160
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:200 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:801
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:847
msgid "New value"
msgstr "Novo valor"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:203
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:234
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:252
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:277
msgid "Log reads and writes##{}{}"
msgstr "Leituras e gravações dos registros##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção da Leitura##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:290
msgid "ReadPause"
msgstr "PausaNaLeitura"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:294
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção da Gravação##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:297
msgid "WritePause"
msgstr "PausaNaGravação"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:304
msgid "Display log entries##{}{}"
msgstr "Exibir entradas do registro##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:329 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1005
msgid "Re-enable##{}"
msgstr "Re-ativar##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:330 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1006
msgid "Disable##{}"
msgstr "Desativar##{}"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:375
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
msgstr "{}\t@ {:#x}##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:415
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
msgstr "Adicionar a aba Observar##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:442 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:467
msgid "Show in memory editor##{}{}"
msgstr "Mostrar no editor de memória##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:550 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:555
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:560 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:565
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:570 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:575
msgid "New value##{}"
msgstr "Novo valor##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:593
msgid ""
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its "
"folder, or from any text file where each line specifies the data type's name "
"and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size "
"tuples whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
msgstr ""
"Os tipos de dados podem ser importados do Ghidra usando tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py o que gerará um arquivo redux_data_types.txt na sua pasta ou "
"de qualquer arquivo de texto aonde cada linha especifica o nome e os campos "
"do tipo dos dados separados por ponto-e-vírgula; os campos são especificados "
"em tuplas tipo-nome-tamanho cujos elementos são separados por vírgulas.\n"
"\n"
"Por exemplo:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:600
msgid "Arrays are specified as\n"
msgstr "As matrizes são especificadas como\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:604
msgid "and pointers as\n"
msgstr "e os ponteiros como\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:608 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48
msgid "Import data types"
msgstr "Importar tipos de dados"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:627
msgid ""
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, "
"or from any text file where each line specifies the function address, name "
"and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-"
"name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
msgstr ""
"As funções podem ser importadas do Ghidra usando tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py que gerará um arquivo redux_funcs.txt na sua pasta ou de "
"qualquer arquivo de texto aonde cada linha especifica o endereço da função, "
"nome e argumentos separados por ponto-e-vírgula; os argumentos são "
"especificados em tuplas type-name-size cujos elementos são separados por "
"vírgulas.\n"
"\n"
"Por exemplo:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:634
msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n"
msgstr "Matrizes e ponteiros são especificados para tipos de dados.\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:635 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50
msgid "Import functions"
msgstr "Importar funções"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:700
msgid "Reimport data types from updated file"
msgstr "Re-importar tipos de dados do arquivo atualizado"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:702
msgid "Reimport functions from updated file"
msgstr "Re-importar funções do arquivo atualizado"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:715
msgid "TypedDebuggerTabBar"
msgstr "TypedDebuggerTabBar"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:716
msgid "Watch"
msgstr "Observar"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:754
msgid "{}[{}]"
msgstr "{}[{}]"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:774 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:821
msgid "Clear breakpoints"
msgstr "Limpar pontos de interrupção"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:783
msgid "Restore disabled instructions"
msgstr "Restaurar instruções desativadas"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:796
msgid "WatchTable"
msgstr "TabelaDeObservação"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:797 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:900
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:798 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:799 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:815 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:898
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816
msgid "Clear log"
msgstr "Limpar o registro"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830
msgid "Restore disabled functions"
msgstr "Restaurar funções desativadas"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:842
msgid "FunctionBreakpoints"
msgstr "PontosDeInterrupçãoDaFunção"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:855
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
msgstr "{}\t(chamado de {}\t@ {:#x})##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:902
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917
msgid "Add breakpoint##{}"
msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção##{}"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:298
msgid "VRAM Shader Editor"
msgstr "Editor de Shader da VRAM"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:369
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:370
msgid "Reset view"
msgstr "Resetar a visualização"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:373
msgid "24 bits shift"
msgstr "Turno de 24 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:374
msgid "View VRAM in 24 bits"
msgstr "Visualizar a VRAM em 24 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:378
msgid "View VRAM in 16 bits"
msgstr "Visualizar a VRAM em 16 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:382
msgid "View VRAM in 8 bits"
msgstr "Visualizar a VRAM em 8 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:386
msgid "View VRAM in 4 bits"
msgstr "Visualizar a VRAM em 4 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:391
msgid "Select a CLUT"
msgstr "Selecione uma CLUT"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:393
msgid "Enable Alpha channel view"
msgstr "Ativar a visualização do canal Alpha"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:394
msgid "Enable greyscale"
msgstr "Ativar escala de cinza"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:397
msgid "Show Shader Editor"
msgstr "Mostrar o Editor do Shader"
#: src/spu/cfg.cc:39
msgid "SPU configuration"
msgstr "Configuração do SPU"
#: src/spu/cfg.cc:50
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: src/spu/cfg.cc:59
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/spu/cfg.cc:68
msgid "Use Null Sync"
msgstr "Usar Sincronização Nula"
#: src/spu/cfg.cc:69
msgid ""
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
"at the cost of extra power required."
msgstr ""
"Sincronização da CPU-SPU mais precisa,\n"
"ao custo da energia extra requerida."
#: src/spu/cfg.cc:76
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
#: src/spu/cfg.cc:77
msgid "Enable streaming"
msgstr "Ativar streaming"
#: src/spu/cfg.cc:78
msgid ""
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
"XA audio and audio tracks."
msgstr ""
"Desmarque isto pra silenciar o canal do streaming\n"
"da CPU principal para o SPU. Isto inclui\n"
"O XA Audio e as faixas de áudio."
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Loud"
msgstr "Alto"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Loudest"
msgstr "Mais Alto"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/spu/cfg.cc:82
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/spu/cfg.cc:83
msgid ""
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
msgstr ""
"Tentativas de fazer o fluxo de áudio da CPU-pro-SPU\n"
"sincronizar mudando seu tom. Consome mais CPU."
#: src/spu/cfg.cc:85
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
msgstr "Pausar o SPU aguardando a IRQ da CPU"
#: src/spu/cfg.cc:86
msgid ""
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
"with some games, but slows SPU processing."
msgstr ""
"Suspende o processamento do SPU durante um IRQ esperando\n"
"que a CPU principal o reconheça. Conserta problemas com\n"
"alguns jogos mas desacelera o processamento do SPU."
#: src/spu/cfg.cc:89 src/spu/cfg.cc:92
msgid "None - fastest"
msgstr "Nenhum - mais rápido"
#: src/spu/cfg.cc:89
msgid "Simple - only handles the most common effects"
msgstr "Simples - só lida com os efeitos mais comuns"
#: src/spu/cfg.cc:90
msgid "Accurate - best quality, but slower"
msgstr "Preciso - melhor qualidade mas mais lento"
#: src/spu/cfg.cc:91
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: src/spu/cfg.cc:92
msgid "Simple interpolation"
msgstr "Interpolação simples"
#: src/spu/cfg.cc:93
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
msgstr "Interpolação gaussiana - qualidade boa"
#: src/spu/cfg.cc:94
msgid "Cubic interpolation - better treble"
msgstr "Interpolação cúbica - melhores agudos"
#: src/spu/cfg.cc:95
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolação"
#: src/spu/cfg.cc:98
msgid "Downmixes stereo to mono."
msgstr "Fazer downmix do estéreo pro mono."
#: src/spu/cfg.cc:99
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
msgstr "IRQ do buffer de captura/decodificação"
#: src/spu/cfg.cc:101
msgid ""
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option "
"is necessary for some games."
msgstr ""
"Ativa os IRQs do SPU baseado nas gravações no buffer de decodificação/"
"captura. Esta opção é necessária pra alguns jogos."
#: src/spu/debug.cc:62
msgid "SPU Debug"
msgstr "Debug do SPU"
#: src/spu/debug.cc:84
msgid "Mute all"
msgstr "Silenciar tudo"
#: src/spu/debug.cc:90
msgid "Unmute all"
msgstr "Ativar o som de tudo"
#: src/spu/debug.cc:104
msgid "ADSR channel info"
msgstr "Informações do canal ADSR"
#: src/spu/debug.cc:107
msgid ""
"Attack:\n"
"Decay:\n"
"Sustain:\n"
"Release:"
msgstr ""
"Atacar:\n"
"Decair:\n"
"Sustentar:\n"
"Soltar:"
#: src/spu/debug.cc:115
msgid ""
"Sustain level:\n"
"Sustain inc:\n"
"Curr adsr vol:\n"
"Raw enveloppe"
msgstr ""
"Nível de sustentação:\n"
"Sustentar inc:\n"
"Vol atual do adsr:\n"
"Envoltório bruto"
#: src/spu/debug.cc:123
msgid "Generic channel info"
msgstr "Informações do canal genérico"
#: src/spu/debug.cc:127
msgid ""
"On:\n"
"Stop:\n"
"Noise:\n"
"FMod:\n"
"Reverb:\n"
"Rvb active:\n"
"Rvb number:\n"
"Rvb offset:\n"
"Rvb repeat:"
msgstr ""
"Em:\n"
"Parar:\n"
"Ruído:\n"
"FMod:\n"
"Reverb:\n"
"Rvb ativo:\n"
"Número do Rvb:\n"
"Deslocamento do Rvb:\n"
"Repetir Rvb:"
#: src/spu/debug.cc:137
msgid ""
"Start pos:\n"
"Curr pos:\n"
"Loop pos:\n"
"\n"
"Right vol:\n"
"Left vol:\n"
"\n"
"Act freq:\n"
"Used freq:"
msgstr ""
"Pos Inicial:\n"
"Pos Atual:\n"
"Pos do Loop:\n"
"\n"
"Vol Direito:\n"
"Vol Esquerdo:\n"
"\n"
"Freq de Ação:\n"
"Freq Usada:"
#: src/spu/debug.cc:149
msgid ""
"Freq:\n"
"Stereo:\n"
"Samples:\n"
"Volume:\n"
msgstr ""
"Freq:\n"
"Estéreo:\n"
"Amostras:\n"
"Volume:\n"
#: src/spu/debug.cc:158
msgid "Spu states"
msgstr "Estados do SPU"
#: src/spu/debug.cc:159
msgid ""
"Irq addr:\n"
"Ctrl:\n"
"Stat:\n"
"Spu mem:"
msgstr ""
"Irq addr:\n"
"Ctrl:\n"
"Stat:\n"
"Spu mem:"