# # Translators: # Felipefpl, 2022 # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-22 06:35+0000\n" "Last-Translator: Felipefpl, 2022\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/grumpycoders/" "teams/99251/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: src/cdrom/cdriso-cue.cc:173 #, c-format msgid "" "\n" "could not open: %s\n" msgstr "" "\n" "não pôde abrir o: %s\n" #: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:303 #, c-format msgid "" "\n" "Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n" msgstr "" "\n" "Arquivo ECM detectado com o sufixo de cabeçalho e nome de arquivo " "apropriado.\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:59 #, c-format msgid "Error decoding audio frame\n" msgstr "Erro ao decodificar o frame do áudio\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:89 #, c-format msgid "Could not find %s stream in input file\n" msgstr "Não pôde achar o fluxo do %s no arquivo de entrada\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:97 src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:103 #, c-format msgid "Failed to find %s codec\n" msgstr "Falhou em achar o codec %s\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:110 #, c-format msgid "Failed to open %s codec\n" msgstr "Falhou em abrir o codec %s\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:132 #, c-format msgid "Could not open source file %s\n" msgstr "Não pôde abrir o arquivo fonte %s\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:137 #, c-format msgid "Could not find stream information\n" msgstr "Não pôde achar as informações do fluxo\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:147 #, c-format msgid "Could not find audio stream in the input, aborting\n" msgstr "Não pôde achar o fluxo do áudio na entrada, abortando\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:155 #, c-format msgid "Could not find audio codec for the input, aborting\n" msgstr "Não pôde achar o codec de áudio para a entrada, abortando\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:163 #, c-format msgid "Could not allocate audio codec for the input, aborting\n" msgstr "Não pôde alocar o codec de áudio para a entrada, abortando\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:171 #, c-format msgid "Could not allocate resample context" msgstr "Não pôde alocar o contexto da reamostra" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:182 #, c-format msgid "Could not open resample context" msgstr "Não pôde abrir o contexto da reamostra" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:189 #, c-format msgid "Could not allocate frame\n" msgstr "Não pôde alocar o frame\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:237 #, c-format msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n" msgstr "Não pôde alocar memória pra decodificar o CDDA TRACK: %s\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:248 #, c-format msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..." msgstr "Decodificando o áudio tr#%u (%s)..." #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:254 #, c-format msgid "Buffer overflow..." msgstr "Sobrecarga do buffer..." #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:255 #, c-format msgid "Actual %i vs. %i estimated\n" msgstr "%i reais vs. %i estimados\n" #. change handle to decoded one #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:260 #, c-format msgid "OK\n" msgstr "Ok\n" #: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:42 #, c-format msgid "Loaded SBI file: %s.\n" msgstr "Arquivo SBI carregado: %s.\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:255 #, c-format msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Faixa %.2d (%s) - Início %.2d:%.2d:%.2d, Duração %.2d:%.2d:%.2d\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:276 #, c-format msgid "Loaded CD Image: %s" msgstr "Imagem do CD Carregada: %s" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:510 msgid "OpenGL GPU configuration" msgstr "Configuração da GPU do OpenGL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:514 msgid "Polygon rendering mode" msgstr "Modo de renderização dos polígonos" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:530 msgid "No MSAA" msgstr "Sem MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525 msgid "{}x MSAA" msgstr "{}x MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:527 msgid "MSAA" msgstr "MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:545 src/gpu/soft/gpu.cc:934 msgid "Use linear filtering" msgstr "Usar filtragem linear" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:558 msgid "OpenGL GPU Debugger" msgstr "Debugger da GPU do OpenGL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:564 #, c-format msgid "Display horizontal range: %d-%d" msgstr "Exibir alcance horizontal: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:565 #, c-format msgid "Display vertical range: %d-%d" msgstr "Exibir alcance vertical: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:566 #, c-format msgid "Drawing area offset: (%d, %d)" msgstr "Deslocamento da área de desenho: (%d, %d)" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:567 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolução: %dx%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:569 msgid "Clear colour" msgstr "Limpar a cor" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:570 msgid "Clear VRAM" msgstr "Limpar VRAM" #: src/core/cdrom.cc:1655 #, c-format msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" msgstr "Rótulo do CD-ROM: %.32s\n" #: src/core/cdrom.cc:1656 #, c-format msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" msgstr "ID do CD-ROM: %.9s\n" #: src/core/cdrom.cc:1657 #, c-format msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n" msgstr "Nome do EXE do CD-ROM: %.255s\n" #: src/core/cheat.cc:76 #, c-format msgid "Could not load cheats from: %s\n" msgstr "Não pôde carregar as trapaças do: %s\n" #: src/core/cheat.cc:148 #, c-format msgid "Cheats loaded from: %s\n" msgstr "Trapaças carregadas do: %s\n" #: src/core/cheat.cc:179 #, c-format msgid "Cheats saved to: %s\n" msgstr "Trapaças salvas em: %s\n" #: src/core/cheat.cc:310 src/core/cheat.cc:425 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sem título)" #: src/core/debug.cc:79 msgid "Execution map" msgstr "Mapa de execução" #: src/core/debug.cc:109 msgid "Read 8 map" msgstr "Ler o mapa 8" #: src/core/debug.cc:116 msgid "Read 16 map" msgstr "Ler o mapa 16" #: src/core/debug.cc:123 msgid "Read 32 map" msgstr "Ler o mapa 32" #: src/core/debug.cc:130 msgid "Write 8 map" msgstr "Gravar mapa 8" #: src/core/debug.cc:137 msgid "Write 16 map" msgstr "Gravar mapa 16" #: src/core/debug.cc:144 msgid "Write 32 map" msgstr "Gravar mapa 32" #: src/core/debug.cc:155 msgid "Step in" msgstr "Intervir" #: src/core/debug.cc:163 src/gui/widgets/assembly.cc:424 #: src/gui/widgets/assembly.cc:494 msgid "Step Over" msgstr "Passar por Cima" #: src/core/debug.cc:171 msgid "Step over" msgstr "Passo sobre" #: src/core/debug.cc:176 msgid "Step out (no callstack)" msgstr "Sair (sem pilha de chamadas)" #: src/core/debug.cc:201 #, c-format msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n" msgstr "Ponto de Interrupção engatilhado: PC=0x%08x - Causa: %s %s\n" #: src/core/debug.cc:293 src/gui/widgets/assembly.cc:425 #: src/gui/widgets/assembly.cc:496 msgid "Step Out" msgstr "Sair" #: src/core/debug.h:36 msgid "Exec" msgstr "Exec" #: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:280 msgid "Read" msgstr "Leitura" #: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282 msgid "Write" msgstr "Gravação" #: src/core/gdb-server.cc:614 msgid "GDB client" msgstr "Cliente GDB" #: src/core/memorycard.cc:345 #, c-format msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" msgstr "O memory card %s não existe - criando.\n" #: src/core/memorycard.cc:364 src/core/memorycard.cc:382 msgid "Error reading memory card." msgstr "Erro ao ler o memory card." #: src/core/memorycard.cc:367 #, c-format msgid "Memory card %s failed to load!\n" msgstr "O cartão de memória %s falhou ao carregar!\n" #: src/core/memorycard.cc:371 #, c-format msgid "Loading memory card %s\n" msgstr "Carregando o memory card %s\n" #: src/core/memorycard.cc:411 #, c-format msgid "Saving memory card %s\n" msgstr "Salvando o memory card %s\n" #: src/core/pad.cc:532 src/core/pad.cc:625 #, c-format msgid "Unknown command for pad: %02X\n" msgstr "Comando desconhecido pro pad: %02X\n" #: src/core/pad.cc:727 msgid "Pad configuration" msgstr "Configuração do pad" #: src/core/pad.cc:733 msgid "Pad 1" msgstr "Pad 1" #: src/core/pad.cc:734 msgid "Pad 2" msgstr "Pad 2" #: src/core/pad.cc:737 msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database" msgstr "" "Re-escanear os gamepads e reler o banco de dados dos controles dos jogos" #: src/core/pad.cc:743 msgid "Use raw input for mouse" msgstr "Usar entrada bruta pro mouse" #: src/core/pad.cc:745 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: src/core/pad.cc:754 msgid "Set defaults" msgstr "Definir padrões" #: src/core/pad.cc:769 msgid "Keyboard Up" msgstr "Teclado Pra Cima" #: src/core/pad.cc:771 msgid "Keyboard Right" msgstr "Teclado Direita" #: src/core/pad.cc:773 msgid "Keyboard Down" msgstr "Teclado Pra Baixo" #: src/core/pad.cc:775 msgid "Keyboard Left" msgstr "Teclado Esquerda" #: src/core/pad.cc:777 msgid "Keyboard Backspace" msgstr "Backspace do Teclado" #: src/core/pad.cc:779 msgid "Keyboard Enter" msgstr "Teclado Enter" #: src/core/pad.cc:781 msgid "Keyboard Space" msgstr "Teclado Barra de Espaço" #: src/core/pad.cc:783 msgid "Keyboard Escape" msgstr "Teclado Escape" #: src/core/pad.cc:785 msgid "Unbound" msgstr "Sem Limites" #: src/core/pad.cc:790 msgid "Unknown keyboard key {}" msgstr "Tecla do teclado desconhecida {}" #: src/core/pad.cc:795 msgid "Keyboard {}" msgstr "Teclado {}" #: src/core/pad.cc:810 src/gui/gui.cc:1627 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/core/pad.cc:811 msgid "Controller" msgstr "Controle" #: src/core/pad.cc:812 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/core/pad.cc:815 msgid "Cross" msgstr "Cruz" #: src/core/pad.cc:815 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: src/core/pad.cc:815 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: src/core/pad.cc:816 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: src/core/pad.cc:816 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: src/core/pad.cc:816 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/core/pad.cc:817 msgid "L1" msgstr "L1" #: src/core/pad.cc:817 msgid "L2" msgstr "L2" #: src/core/pad.cc:817 msgid "R1" msgstr "R1" #: src/core/pad.cc:818 msgid "L3" msgstr "L3" #: src/core/pad.cc:818 msgid "R2" msgstr "R2" #: src/core/pad.cc:818 msgid "R3" msgstr "R3" #: src/core/pad.cc:819 msgid "Analog Mode" msgstr "Modo Analógico" #: src/core/pad.cc:822 msgid "Up" msgstr "Pra Cima" #: src/core/pad.cc:823 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/core/pad.cc:824 msgid "Down" msgstr "Pra Baixo" #: src/core/pad.cc:825 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/core/pad.cc:828 msgid "Digital" msgstr "Digital" #: src/core/pad.cc:829 msgid "Analog" msgstr "Analógico" #: src/core/pad.cc:830 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: src/core/pad.cc:831 msgid "Negcon (Unimplemented)" msgstr "Negcon (Não Implementado)" #: src/core/pad.cc:832 msgid "Gun (Unimplemented)" msgstr "Arma (Não Implementada)" #: src/core/pad.cc:833 msgid "Guncon (Unimplemented" msgstr "Guncon (Não Implementado)" #: src/core/pad.cc:837 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/core/pad.cc:846 msgid "Analog mode" msgstr "Modo Analógico" #: src/core/pad.cc:854 msgid "Controller Type" msgstr "Tipo de Controle" #: src/core/pad.cc:870 msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: src/core/pad.cc:881 msgid "Mouse sensitivity X" msgstr "Sensibilidade do mouse X" #: src/core/pad.cc:883 msgid "Mouse sensitivity Y" msgstr "Sensibilidade do mouse Y" #: src/core/pad.cc:885 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Mapeamento do teclado" #: src/core/pad.cc:887 msgid "Computer button mapping" msgstr "Mapeamento do botão do computador" #: src/core/pad.cc:888 msgid "Gamepad button" msgstr "Botão do Gamepad" #: src/core/pad.cc:938 msgid "No gamepad selected or connected" msgstr "Nenhum gamepad selecionado ou conectado" #: src/core/pad.cc:955 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: src/core/psxinterpreter.cc:359 #, c-format msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n" msgstr "Sobrecarga assinada na instrução ADDI do 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:453 #, c-format msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n" msgstr "Sobrecarga assinada na instrução ADD do 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:495 #, c-format msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n" msgstr "Sobrecarga assinada na instrução SUB do 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:815 #, c-format msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "" "Tentativa de JR desalinhado pra 0x%08x do 0x%08x, disparando exceção!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:841 #, c-format msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "" "Tentativa de JALR desalinhado pro 0x%08x do 0x%08x, disparando exceção!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:879 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n" msgstr "Endereço desalinhado 0x%08x em LH do 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:896 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n" msgstr "Endereço desalinhado 0x%08x em LHU do 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:913 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n" msgstr "Endereço desalinhado 0x%08x no LW do 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:975 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n" msgstr "Endereço desalinhado 0x%08x em SH do 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:986 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n" msgstr "Endereço desalinhado 0x%08x no SW do 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1093 #, c-format msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n" msgstr "Encontrou um opcode reservado do 0x%08x, disparando uma exceção\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1108 #, c-format msgid "" "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. " "Ignored.\n" msgstr "" "Tentativa de usar uma instrução de ponto flutuante inválida do 0x%08x. " "Ignorado.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1119 #, c-format msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n" msgstr "Tentativa de acessar a COP3 do 0x%08x. Ignorado\n" #: src/core/psxmem.cc:73 msgid "Error allocating memory!" msgstr "Erro ao alocar a memória!" #: src/core/psxmem.cc:118 msgid "" "\n" " No BIOS loaded, emulation halted.\n" "\n" "Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the " "emulator.\n" "The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n" msgstr "" "\n" " Nenhuma BIOS carregada, emulação interrompida.\n" "\n" "Defina um arquivo de BIOS na configuração e faça uma reset rígido do " "emulador.\n" "O arquivo OpenBIOS.bin distribuído.bin pode ser um substituto apropriado da " "BIOS.\n" #: src/core/psxmem.cc:129 #, c-format msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n" msgstr "Não pôde abrir a BIOS:\"%s\". Tentando de novo com a OpenBIOS\n" #: src/core/psxmem.cc:139 #, c-format msgid "" "Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n" "Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n" msgstr "" "Não pôde abrir a reserva da OpenBIOS. As coisas não funcionarão " "apropriadamente.\n" "Adicione uma BIOS válida na configuração e no reset rígido.\n" #: src/core/psxmem.cc:149 #, c-format msgid "Loaded BIOS: %s\n" msgstr "BIOS carregada: %s\n" #: src/core/psxmem.cc:155 #, c-format msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n" msgstr "BIOS conhecida detectada: %s (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:157 #, c-format msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n" msgstr "OpenBIOS detectada (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:159 #, c-format msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n" msgstr "Bios desconhecida carregada (%08x)\n" #: src/core/r3000a.cc:39 #, c-format msgid "PCSX-Redux booting\n" msgstr "Inicialização do PCSX-Redux\n" #: src/core/r3000a.cc:40 #, c-format msgid "Copyright (C) 2019-2022 PCSX-Redux authors\n" msgstr "Copyright (C) 2019-2023 Autores do PCSX-Redux\n" #: src/core/sio.cc:372 msgid "Wrong block number" msgstr "Número do bloco errado" #: src/core/sio1-server.cc:126 msgid "SIO1 client disconnected\n" msgstr "Cliente SIO1 desconectado\n" #: src/core/sio1.cc:74 msgid "SIO1 client connected\n" msgstr "Cliente SIO1 conectado\n" #: src/core/sio1.cc:90 msgid "" "SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n" "Restart SIO1 server/client and try again." msgstr "" "A sessão do TCP SIO1 está fechando devido a conexão não confiável.\n" "Reinicie o servidor/cliente SIO1 e tente de novo." #: src/gpu/soft/gpu.cc:918 msgid "No dithering (fastest)" msgstr "Sem pontilhamento (mais rápido)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:919 msgid "Game-dependent dithering (slow)" msgstr "Pontilhamento dependente do jogo (lento)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:920 msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)" msgstr "Sempre atrasar polígonos g-shaded (mais lento)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:923 msgid "Soft GPU configuration" msgstr "Configuração leve da GPU" #: src/gpu/soft/gpu.cc:924 msgid "Dithering" msgstr "Pontilhamento" #: src/gpu/soft/gpu.cc:946 msgid "Soft GPU debugger" msgstr "Debugger da GPU Leve" #: src/gpu/soft/gpu.cc:948 msgid "" "Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n" "Consider enabling the OpenGL GPU option instead." msgstr "" "As funções de debug ainda não são suportadas quando usar o renderizador de " "software\n" "Considere ativar a opção GPU do OpenGL ao invés disto." #: src/gui/gui.cc:516 msgid "" "Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more " "information.\n" msgstr "" "Aviso: Relatório de erros do OpenGL desativado. Veja a caixa de diálogo " "Sobre pra mais informações.\n" #: src/gui/gui.cc:526 msgid "Main VRAM Viewer" msgstr "Visualizador da VRAM Principal" #: src/gui/gui.cc:527 msgid "CLUT VRAM selector" msgstr "Seletor da VRAM do CLUT" #: src/gui/gui.cc:532 msgid "Vram Viewer #" msgstr "Visualizador da Vram #" #: src/gui/gui.cc:541 msgid "Memory Editor #" msgstr "Editor de Memória #" #: src/gui/gui.cc:547 msgid "Parallel Port" msgstr "Porta Paralela" #: src/gui/gui.cc:549 msgid "Scratch Pad" msgstr "Bloco de rascunho" #: src/gui/gui.cc:551 msgid "Hardware Registers" msgstr "Registros do Hardware" #: src/gui/gui.cc:553 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/gui/gui.cc:555 msgid "VRAM" msgstr "VRAM" #: src/gui/gui.cc:854 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/gui/gui.cc:870 src/gui/widgets/assembly.cc:412 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:365 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: src/gui/gui.cc:871 src/gui/gui.h:311 msgid "Open Disk Image" msgstr "Abrir Imagem do Disco" #: src/gui/gui.cc:872 msgid "Close Disk Image" msgstr "Fechar Imagem do Disco" #: src/gui/gui.cc:876 msgid "Load binary" msgstr "Carregar binário" #: src/gui/gui.cc:880 msgid "Dump save state proto schema" msgstr "Dumpar esquema proto do save state" #: src/gui/gui.cc:885 msgid "Save state slots" msgstr "Slots do save state" #: src/gui/gui.cc:886 src/gui/gui.cc:901 msgid "Quick-save slot" msgstr "Slot do salvamento rápido" #: src/gui/gui.cc:891 src/gui/gui.cc:904 msgid "Slot {}" msgstr "Slot {}" #: src/gui/gui.cc:900 msgid "Load state slots" msgstr "Carregar os slots do state" #: src/gui/gui.cc:913 msgid "Save global state" msgstr "Salvar o estado global" #: src/gui/gui.cc:917 msgid "Load global state" msgstr "Carregar estado global" #: src/gui/gui.cc:920 msgid "Open LID" msgstr "Abrir LID" #: src/gui/gui.cc:924 msgid "Close LID" msgstr "Fechar LID" #: src/gui/gui.cc:928 msgid "Open and close LID" msgstr "Abrir e fechar o LID" #: src/gui/gui.cc:933 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/gui.cc:936 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: src/gui/gui.cc:942 src/gui/gui.cc:959 msgid "Emulation" msgstr "Emulação" #: src/gui/gui.cc:943 msgid "Start emulation" msgstr "Iniciar emulação" #: src/gui/gui.cc:946 msgid "Pause emulation" msgstr "Pausar Emulação" #: src/gui/gui.cc:949 msgid "Soft Reset" msgstr "Reset Leve" #: src/gui/gui.cc:952 msgid "Hard Reset" msgstr "Reset Rígido" #: src/gui/gui.cc:958 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: src/gui/gui.cc:960 msgid "Manage Memory Cards" msgstr "Gerenciar Cartões de Memória" #: src/gui/gui.cc:963 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/gui/gui.cc:964 msgid "SPU" msgstr "SPU" #: src/gui/gui.cc:965 msgid "UI" msgstr "Interface do Usuário" #: src/gui/gui.cc:966 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/gui/gui.cc:967 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: src/gui/gui.cc:968 msgid "Shader presets" msgstr "Pré-definições do shader" #: src/gui/gui.cc:969 msgid "Default shader" msgstr "Shader padrão" #: src/gui/gui.cc:991 msgid "CRT-lottes shader" msgstr "Shader do CRT-Lottes" #: src/gui/gui.cc:1018 msgid "Configure Shaders" msgstr "Configurar Shaders" #: src/gui/gui.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:419 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: src/gui/gui.cc:1026 msgid "Show Logs" msgstr "Mostrar Registros" #: src/gui/gui.cc:1027 msgid "Show Lua Console" msgstr "Mostrar o Console do Lua" #: src/gui/gui.cc:1028 msgid "Show Lua Inspector" msgstr "Mostrar o Inspector do Lua" #: src/gui/gui.cc:1029 msgid "Show Lua editor" msgstr "Mostrar o Editor do Lua" #: src/gui/gui.cc:1030 msgid "VRAM viewers" msgstr "Visualizadores da VRAM" #: src/gui/gui.cc:1031 msgid "Show main VRAM viewer" msgstr "Mostrar o visualizador principal da VRAM" #: src/gui/gui.cc:1032 msgid "Show CLUT VRAM viewer" msgstr "Mostrar o visualizador da VRAM do CLUT" #: src/gui/gui.cc:1035 msgid "Show VRAM viewer #" msgstr "Mostrar o Visualizador da VRAM #" #: src/gui/gui.cc:1041 msgid "Show Registers" msgstr "Mostrar Registros" #: src/gui/gui.cc:1042 msgid "Show Assembly" msgstr "Mostrar Assembly" #: src/gui/gui.cc:1044 src/gui/gui.cc:1046 msgid "Show DynaRec Disassembly" msgstr "Mostrar o Disassembly do DynaRec" #: src/gui/gui.cc:1048 msgid "" "DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling " "[Dynarec CPU]\n" "in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again." msgstr "" "O Disassembler do DynaRec não está disponível no modo de CPU interpretada. " "Tente ativar a [CPU do Dynarec]\n" "em Configuração->Emulação, reinicie o PCSX-Redux, então tente de novo." #: src/gui/gui.cc:1051 msgid "Show Breakpoints" msgstr "Mostrar Pontos de Interrupção" #: src/gui/gui.cc:1052 msgid "Show Callstacks" msgstr "Mostrar as Pilhas de Chamadas" #: src/gui/gui.cc:1053 msgid "Breakpoint on vsync" msgstr "Ponto de Interrupção no Vsync" #: src/gui/gui.cc:1054 msgid "Memory Editors" msgstr "Editores de Memória" #: src/gui/gui.cc:1065 msgid "Show Memory Observer" msgstr "Mostrar o Observador da Memória" #: src/gui/gui.cc:1066 msgid "Show Typed Debugger" msgstr "Mostrar o Debug Digitado" #: src/gui/gui.cc:1067 msgid "Show Interrupts Scaler" msgstr "Mostrar o Escalador das Interrupções" #: src/gui/gui.cc:1068 msgid "Kernel Events" msgstr "Eventos do Kernel" #: src/gui/gui.cc:1069 msgid "Kernel Handlers" msgstr "Manipuladores do Kernel" #: src/gui/gui.cc:1070 src/gui/gui.cc:1210 msgid "Kernel Calls" msgstr "Chamadas do Kernel" #: src/gui/gui.cc:1071 msgid "First Chance Exceptions" msgstr "Exceções de Primeira Chance" #: src/gui/gui.cc:1089 msgid "Show SPU debug" msgstr "Mostrar o Debug do SPU" #: src/gui/gui.cc:1091 msgid "Show GPU debug" msgstr "Mostrar o Debug da GPU" #: src/gui/gui.cc:1093 msgid "Show SIO1 debug" msgstr "Mostrar o Debug do SIO1" #: src/gui/gui.cc:1095 msgid "Start GPU dump" msgstr "Iniciar dump da GPU" #: src/gui/gui.cc:1098 msgid "Stop GPU dump" msgstr "Parar o dump da GPU" #: src/gui/gui.cc:1102 msgid "Fullscreen render" msgstr "Renderização em tela cheia" #: src/gui/gui.cc:1103 msgid "Show Output Shader Editor" msgstr "Mostrar o Editor de Saída do Shader" #: src/gui/gui.cc:1104 msgid "Show Offscreen Shader Editor" msgstr "Mostrar o Editor do Shader Fora da Tela" #: src/gui/gui.cc:1108 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/gui/gui.cc:1109 msgid "Show ImGui Demo" msgstr "Mostrar a Demo do ImGui" #: src/gui/gui.cc:1111 msgid "Show UvFile information" msgstr "Mostrar Informações do Arquivo Uv" #: src/gui/gui.cc:1113 src/gui/gui.cc:1887 msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/gui/gui.cc:1118 #, c-format msgid "CPU: %s" msgstr "CPU: %s" #: src/gui/gui.cc:1120 #, c-format msgid "GAME ID: %s" msgstr "ID DO JOGO: %s" #: src/gui/gui.cc:1123 #, c-format msgid "%.2f FPS (%.2f ms)" msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)" #: src/gui/gui.cc:1126 #, c-format msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)" msgstr "%.2f buffer do áudio em ms (%i frames)" #: src/gui/gui.cc:1128 msgid "Idle" msgstr "Inativo" #: src/gui/gui.cc:1186 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: src/gui/gui.cc:1192 msgid "Lua Console" msgstr "Console do Lua" #: src/gui/gui.cc:1198 msgid "Lua Inspector" msgstr "Inspetor do Lua" #: src/gui/gui.cc:1201 msgid "Lua Editor" msgstr "Editor do Lua" #: src/gui/gui.cc:1204 msgid "Kernel events" msgstr "Eventos do Kernel" #: src/gui/gui.cc:1207 msgid "Kernel handlers" msgstr "Manipuladores do Kernel" #: src/gui/gui.cc:1213 msgid "Callstacks" msgstr "Pilhas de Chamadas" #: src/gui/gui.cc:1262 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador do Memory Card" #: src/gui/gui.cc:1266 src/gui/widgets/registers.cc:62 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: src/gui/gui.cc:1270 msgid "Assembly" msgstr "Assembly" #: src/gui/gui.cc:1274 msgid "DynaRec Disassembler" msgstr "Disassembler do DynaRec" #: src/gui/gui.cc:1278 src/gui/widgets/breakpoints.cc:59 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:848 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:901 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de Interrupção" #: src/gui/gui.cc:1282 src/gui/widgets/memory_observer.cc:364 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:370 msgid "Memory Observer" msgstr "Observador de Memória" #: src/gui/gui.cc:1286 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1000 msgid "Typed Debugger" msgstr "Debugger Digitado" #: src/gui/gui.cc:1292 msgid "Output Video" msgstr "Saída de Vídeo" #: src/gui/gui.cc:1297 msgid "Offscreen Render" msgstr "Renderização Fora da Tela" #: src/gui/gui.cc:1303 msgid "SIO1 Debug" msgstr "Debug do SIO1" #: src/gui/gui.cc:1315 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuração da Interface do Usuário" #: src/gui/gui.cc:1321 msgid "Locale" msgstr "Idioma" #: src/gui/gui.cc:1336 msgid "Reload locales" msgstr "Recarregar os idiomas" #: src/gui/gui.cc:1341 msgid "Main Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte Principal" #: src/gui/gui.cc:1342 msgid "Mono Font Size" msgstr "Tamanho da Fonte Mono" #: src/gui/gui.cc:1344 msgid "Use Widescreen Aspect Ratio" msgstr "Usar a Proporção do Aspecto Widescreen" #: src/gui/gui.cc:1345 msgid "" "Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n" "\n" "Note that this setting is NOT the popular hack\n" "to force games into widescreen mode, but rather an\n" "emulation of the fact users could change their\n" "TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n" "\n" "Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n" "which changes the rendering of the game accordingly,\n" "and requires the user to change the settings of\n" "their TV set to match the aspect ratio of the game." msgstr "" "Define a saída da proporção da tela em 16:9 ao invés de 4:3.\n" "\n" "Note que esta configuração NÃO é o hack popular pra\n" "forçar os jogos no modo widescreen mas ao invés disto uma\n" "emulação do fato de que os usuários poderiam mudar as definições\n" "das TVs deles pra que estejam no modo 16:9 ao invés de 4:3.\n" "\n" "Alguns jogos têm uma configuração de renderização \"wide screen\"\n" "a qual muda a renderização do jogo de acordo e requer que\n" "o usuário mude as configurações do conjunto de TV dele\n" "pra combinar com a proporção do aspecto do jogo." #: src/gui/gui.cc:1364 msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do Sistema" #: src/gui/gui.cc:1366 msgid "Preload Disk Image files" msgstr "Pré-Carregar os Arquivos de Imagem do Disco" #: src/gui/gui.cc:1367 msgid "Enable Auto Update" msgstr "Ativar a Auto-Atualização" #: src/gui/gui.cc:1373 msgid "Update configuration" msgstr "Atualizar Configurações" #: src/gui/gui.cc:1374 msgid "" "PCSX-Redux can automatically update itself.\n" "\n" "If you enable the auto update option, it will check for new updates\n" "on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n" "process, but Microsoft might still keep and record information such\n" "as your IP address.\n" "\n" "If an update is available, you will get prompted to download and\n" "install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n" "from its website.\n" "\n" "If you want to change this setting later, you can go to the\n" "Configuration -> System menu." msgstr "" "O PCSX-Redux pode automaticamente atualizar a si mesmo.\n" "\n" "Se você ativar a opção de auto-atualização ela procurará novas atualizações " "na\n" "inicialização. Nenhum dado pessoal ou código identificável é enviado pra " "isto\n" "mas a Microsoft ainda poderia manter e registrar informações tais como\n" "seu endereço de IP.\n" "\n" "Se uma atualização estiver disponível você será alertado a baixá-la e\n" "instalá-la. Você ainda pode baixar versões do PCSX-Redux como\n" "de costume do seu site da web.\n" "\n" "Se você quer mudar esta configuração mais tarde você pode ir em\n" "Configuração -> Menu do Sistema." #: src/gui/gui.cc:1387 msgid "Enable auto update" msgstr "Ativar a auto-atualização" #: src/gui/gui.cc:1393 msgid "No thanks" msgstr "Não, obrigado" #: src/gui/gui.cc:1402 msgid "Update available" msgstr "Atualização disponível" #: src/gui/gui.cc:1404 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download and apply the update.\n" "PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "Uma atualização está disponível.\n" "Clique em 'Download' pra baixar e aplicar a atualização.\n" "O PCSX-Redux será reiniciado automaticamente pra aplicá-la.\n" "\n" "Clique em \"Download\" pra usar seu navegador pra baixar\n" "a atualização e aplicá-la manualmente." #: src/gui/gui.cc:1411 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download it. While the update can be\n" "downloaded, it won't be applied automatically. You will\n" "have to install it manually, the way you previously did.\n" "PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "Uma atualização está disponível.\n" "Clique em \"Atualização\" pra baixá-la. Enquanto a atualização é\n" "baixada ela não será aplicada automaticamente. Você terá que\n" "instalá-la manualmente da maneira que você fez anteriormente.\n" "O PCSX-Redux fechará uma vez que a atualização for baixada.\n" "\n" "Clique em \"Download\" pra usar seu navegador pra baixar\n" "a atualização e aplicá-la manualmente." #: src/gui/gui.cc:1422 msgid "Update" msgstr "Atualização" #: src/gui/gui.cc:1434 src/gui/gui.cc:1439 msgid "" "An error has occured while downloading\n" "and/or applying the update." msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto baixava\n" "e/ou aplicava a atualização." #: src/gui/gui.cc:1445 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/gui/gui.cc:1455 msgid "An error has occured while downloading the update." msgstr "Um erro ocorreu enquanto baixava a atualização." #: src/gui/gui.cc:1461 src/gui/widgets/registers.cc:227 #: src/gui/widgets/sio1.cc:214 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/gui.cc:1470 msgid "UvFiles" msgstr "Arquivos Uv" #: src/gui/gui.cc:1473 #, c-format msgid "Read rate: %s" msgstr "Taxa de leitura: %s" #: src/gui/gui.cc:1475 #, c-format msgid "Write rate: %s" msgstr "Taxa de gravação: %s" #: src/gui/gui.cc:1477 #, c-format msgid "Download rate: %s" msgstr "Taxa de download: %s" #: src/gui/gui.cc:1479 msgid "Caching" msgstr "Cache" #: src/gui/gui.cc:1480 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:149 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/gui/gui.cc:1577 msgid "Emulation Configuration" msgstr "Configuração da Emulação" #: src/gui/gui.cc:1578 msgid "Idle Swap Interval" msgstr "Intervalo da Troca Inativa" #: src/gui/gui.cc:1583 msgid "Reset Scaler" msgstr "Resetar o Escalador" #: src/gui/gui.cc:1589 msgid "Speed Scaler" msgstr "Escalador da Velocidade" #: src/gui/gui.cc:1591 msgid "Enable XA decoder" msgstr "Ativar o decodificador XA" #: src/gui/gui.cc:1592 msgid "Always enable SPU IRQ" msgstr "Sempre ativar o IRQ do SPU" #: src/gui/gui.cc:1593 msgid "Decode MDEC videos in B&W" msgstr "Decodificar vídeos MDEC em P&B" #: src/gui/gui.cc:1594 msgid "Dynarec CPU" msgstr "CPU do Dynarec" #: src/gui/gui.cc:1602 msgid "" "Activates the dynamic recompiler CPU core.\n" "It is significantly faster than the interpreted CPU,\n" "however it doesn't play nicely with the debugger.\n" "Changing this setting requires a reboot to take effect.\n" "The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n" "this setting may not have any effect for you." msgstr "" "Ativa o núcleo da CPU do recompilador dinâmico.\n" "É significativamente mais rápido do que a CPU interpretada,\n" "contudo ele não funciona bem com o debugger.\n" "Mudar esta configuração requer uma reinicialização pra ter efeito.\n" "O núcleo do dynarec não está disponível pra todas as CPUs então\n" "esta configuração pode não ter qualquer efeito pra você." #: src/gui/gui.cc:1608 msgid "8MB" msgstr "8 MBs" #: src/gui/gui.cc:1609 msgid "" "Emulates an installed 8MB system,\n" "instead of the normal 2MB. Useful for working\n" "with development binaries and games." msgstr "" "Emula um sistema de 8 MBs instalado ao\n" "invés dos 2 MBs normais. Útil pra trabalhar\n" "com binários e jogos em desenvolvimento." #: src/gui/gui.cc:1613 msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*" msgstr "GPU do OpenGL *ESTADO ALFA*" #: src/gui/gui.cc:1614 msgid "" "Enables the OpenGL GPU renderer.\n" "This is not recommended for normal use at the moment,\n" "as it is not fully implemented yet. It is recommended\n" "to use the software renderer instead. Requires a restart\n" "when changing this setting." msgstr "" "Ativa o renderizador da GPU do OpenGL.\n" "Isto não é recomendado pra uso normal no momento,\n" "como ainda não está totalmente implementado. É recomendado\n" "usar o renderizador de software ao invés disto. Requer uma reinicialização\n" "quando mudar esta configuração." #: src/gui/gui.cc:1628 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/gui/gui.cc:1629 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/gui/gui.cc:1633 msgid "System Type" msgstr "Tipo de Sistema" #: src/gui/gui.cc:1652 msgid "Fast boot" msgstr "Inicialização rápida" #: src/gui/gui.cc:1653 msgid "" "This will cause the BIOS to skip the shell,\n" "which may include additional checks.\n" "Also will make the boot time substantially\n" "faster by not displaying the logo." msgstr "" "Isto fará com que a BIOS ignore o shell o qual pode\n" "incluir verificações adicionais. Também tornará\n" "o tempo de inicialização substancialmente\n" "mais rápido por não exibir o logo." #: src/gui/gui.cc:1658 msgid "BIOS file" msgstr "Arquivo da BIOS" #: src/gui/gui.cc:1662 src/gui/widgets/assembly.cc:477 msgid "Enable Debugger" msgstr "Ativar Debugger" #: src/gui/gui.cc:1669 msgid "" "This will enable the usage of various breakpoints\n" "throughout the execution of mips code. Enabling this\n" "can slow down emulation to a noticable extend." msgstr "" "Isto ativará o uso de vários pontos de interrupção através\n" "da execução do código do mips. Ativar isto pode\n" "desacelerar a emulação a uma extensão perceptível." #: src/gui/gui.cc:1672 msgid "Enable GDB Server" msgstr "Ativar o Servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:1681 msgid "" "This will activate a gdb-server that you can\n" "connect to with any gdb-remote compliant client.\n" "You also need to enable the debugger." msgstr "" "Isto ativará um servidor gdb que você pode conectar\n" "com qualquer cliente compatível com gdb-remoto.\n" "Você também precisa ativar o debugger." #: src/gui/gui.cc:1685 msgid "GDB send manifest" msgstr "Manifesto do Envio do GDB" #: src/gui/gui.cc:1686 msgid "" "Enables sending the processor's manifest\n" "from the gdb server. Keep this enabled, unless\n" "you want to connect IDA to this server, as it\n" "has a bug in its manifest parser." msgstr "" "Ativa o envio do manifesto do processador\n" "do servidor gdb. Mantenha isto ativado a menos que\n" "você queira conectar o IDA a este servidor pois ele\n" "tem um bug em seu analisador de manifesto." #: src/gui/gui.cc:1693 msgid "PCSX Logs to GDB" msgstr "Registros do PCSX pro GDB" #: src/gui/gui.cc:1709 msgid "GDB Server Port" msgstr "Porta do Servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:1711 msgid "GDB Server Trace" msgstr "Rastro do Servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:1712 msgid "" "The GDB server will start tracing its\n" "protocol into the logs, which can be helpful to debug\n" "the gdb server system itself." msgstr "" "O servidor GDB começará a rastrear seu protocolo\n" "nos registros o que pode ser útil pra fazer debug\n" "do próprio sistema do servidor gdb." #: src/gui/gui.cc:1715 msgid "Enable Web Server" msgstr "Ativar o Servidor da Web" #: src/gui/gui.cc:1724 msgid "" "This will activate a web-server, that you can\n" "query using a REST api. See the wiki for details.\n" "The debugger might be required in some cases." msgstr "" "Isto ativará um servidor da web que você pode consultar\n" "usando uma api REST. Veja o wiki pra mais detalhes.\n" "O debugger poderia ser requerido em alguns casos." #: src/gui/gui.cc:1728 msgid "Web Server Port" msgstr "Porta do Servidor da Web" #: src/gui/gui.cc:1729 msgid "Enable SIO1 Server" msgstr "Ativar o Servidor SIO1" #: src/gui/gui.cc:1738 msgid "" "This will activate a tcp server, that will\n" "relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "Isto ativará um servidor tcp que retransmitirá\n" "informações entre o tcp e sio1.\n" "Veja o wiki pra mais detalhes." #: src/gui/gui.cc:1742 msgid "SIO1 Server Port" msgstr "Porta do Servidor SIO1" #: src/gui/gui.cc:1743 msgid "Enable SIO1 Client" msgstr "Ativar o Cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:1756 msgid "" "This will activate a tcp client, that can connect\n" "to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "Isso ativará um cliente tcp que pode conectar com outro servidor\n" "do PCSX-Redux pra retransmitir informações entre o tcp e sio1.\n" "Veja o wiki para mais detalhes." #: src/gui/gui.cc:1760 msgid "SIO1 Client Host" msgstr "Hospedeiro do cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:1763 msgid "SIO1 Client Port" msgstr "Porta do Cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:1767 msgid "Reset SIO" msgstr "Resetar o SIO" #: src/gui/gui.cc:1778 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: src/gui/gui.cc:1791 msgid "SIO1Mode" msgstr "Modo SIO1" #: src/gui/gui.cc:1840 msgid "Interrupt Scaler" msgstr "Escalador da Interrupção" #: src/gui/gui.cc:1841 msgid "Reset all" msgstr "Resetar tudo" #: src/gui/gui.cc:1857 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: src/gui/gui.cc:1857 msgid "Default theme" msgstr "Tema padrão" #: src/gui/gui.cc:1857 msgid "Light" msgstr "Claro" #: src/gui/gui.cc:1858 msgid "Cherry" msgstr "Cereja" #: src/gui/gui.cc:1858 msgid "Dracula" msgstr "Drácula" #: src/gui/gui.cc:1858 src/spu/cfg.cc:97 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/gui/gui.cc:1859 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: src/gui/gui.cc:1864 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/gui/gui.cc:1895 src/gui/gui.cc:1969 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/gui/gui.cc:1900 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar pra área de transferência" #: src/gui/gui.cc:1906 msgid "" "No version information.\n" "\n" "Probably built from source." msgstr "" "Nenhuma informação da versão.\n" "\n" "Provavelmente construído da fonte." #: src/gui/gui.cc:1908 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versão: %s" #: src/gui/gui.cc:1909 #, c-format msgid "Changeset: %s" msgstr "Conjunto de mudanças: %s" #: src/gui/gui.cc:1912 #, c-format msgid "Date & time: %s" msgstr "Data & hora: %s" #: src/gui/gui.cc:1921 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: src/gui/gui.cc:1929 msgid "Licenses" msgstr "Licenças" #: src/gui/gui.cc:1941 msgid "OpenGL information" msgstr "Informações do OpenGL" #: src/gui/gui.cc:1943 msgid "OpenGL error reporting: enabled" msgstr "Relatório de erros do OpenGL: ativado" #: src/gui/gui.cc:1945 msgid "OpenGL error reporting: disabled" msgstr "Relatório de erros do OpenGL: desativado" #: src/gui/gui.cc:1948 msgid "" "OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too " "old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your " "graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. " "Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the " "performances of this software, but user code such as the shader editor won't " "be able to properly report problems accurately." msgstr "" "O relatório de erros do OpenGL foi desativado porque seu driver OpenGL é " "muito antigo. O relatório de erros requer pelo menos o OpenGL 4.3. Por favor " "atualize seus drivers gráficos ou contacte o vendedor da sua GPU pra obter " "os drivers OpenGL corretos. O relatório de erros desativado do OpenGL não " "terá um impacto negativo nas performances deste software mas o código do " "usuário tal como o editor de shader não será capaz de reportar " "apropriadamente os problemas com precisão." #: src/gui/gui.cc:1956 msgid "Enable OpenGL error reporting" msgstr "Ativar o relatório de erros do OpenGL" #: src/gui/gui.cc:1959 msgid "" "OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. " "However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on " "some computers. (Requires a restart of the emulator)" msgstr "" "O relatório de erros do OpenGL é necessário pra reportar os problemas do " "OpenGL apropriadamente. Contudo ele requer OpenGL 4.3+ e poderia ter " "repercussões na performance em alguns computadores. (Requer reiniciar o " "emulador)" #: src/gui/gui.cc:1963 msgid "OpenGL error reporting severity" msgstr "Severidade do relatório de erros do OpenGL" #: src/gui/gui.cc:1966 #, c-format msgid "Core profile: %s" msgstr "Perfil do núcleo: %s" #: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498 msgid "no" msgstr "não" #: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498 msgid "yes" msgstr "sim" #: src/gui/gui.cc:1967 msgid "Vendor" msgstr "Vendedor" #: src/gui/gui.cc:1968 msgid "Renderer" msgstr "Renderizador" #: src/gui/gui.cc:1970 msgid "Shading language version" msgstr "Versão do idioma do shader" #: src/gui/gui.cc:1973 msgid "Extensions:" msgstr "Extensões:" #: src/gui/gui.h:197 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/gui/gui.h:312 msgid "Open Binary" msgstr "Abrir Binário" #: src/gui/gui.h:313 msgid "Select BIOS" msgstr "Selecionar BIOS" #: src/gui/gui.h:353 msgid "Notification" msgstr "Notificação" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:54 msgid "Offscreen CRT shader Configuration" msgstr "Configuração do Shader Fora da Tela do CRT" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:60 msgid "Enable gaussian blur" msgstr "Ativar desfoque gaussiano" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:62 msgid "Hard Pixel factor" msgstr "Fator dos Pixels Rígidos" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:64 msgid "Hard Scanline factor" msgstr "Fator dos Scanlines Rígidos" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:66 msgid "Enable Scanlines" msgstr "Ativar Scanlines" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:68 msgid "Use S-rgb" msgstr "Usar S-RGB" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70 msgid "Use Nearest" msgstr "Usar o Mais Próximo" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:73 #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:84 msgid "Reset to defaults" msgstr "Resetar para os padrões" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:59 msgid "Output CRT Shader Configuration" msgstr "Configuração do Shader de Saída do CRT" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:65 msgid "Warp intensity" msgstr "Intensidade do Warp" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:67 msgid "Mask intensity" msgstr "Intensidade da Máscara" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:69 msgid "Greyscale" msgstr "Escala de cinza" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71 msgid "Trinitron" msgstr "Trinitron" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71 msgid "Trinitron 2x" msgstr "Trinitron 2x" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71 msgid "Trio" msgstr "Trio" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:73 msgid "Mask type" msgstr "Tipo de máscara" #: src/gui/widgets/assembly.cc:413 msgid "Load symbols map" msgstr "Carregar o mapa dos símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:414 msgid "Reset symbols map" msgstr "Resetar o mapa dos símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:420 src/gui/widgets/assembly.cc:488 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:421 src/gui/widgets/assembly.cc:490 msgid "Resume" msgstr "Resumo" #: src/gui/widgets/assembly.cc:423 src/gui/widgets/assembly.cc:492 msgid "Step In" msgstr "Intervir" #. Options, Filter #: src/gui/widgets/assembly.cc:429 src/gui/widgets/console.cc:53 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/gui/widgets/assembly.cc:430 msgid "Combined pseudo-instructions" msgstr "Pseudo-instruções combinadas" #: src/gui/widgets/assembly.cc:435 msgid "" "When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, " "combine them into the actual pseudo-instruction." msgstr "" "Quando duas instruções são detectadas como sendo uma única pseudo-instrução " "combine-as na pseudo-instrução real." #: src/gui/widgets/assembly.cc:440 msgid "Pseudo-instructions filling" msgstr "Preenchimento das pseudo-instruções" #: src/gui/widgets/assembly.cc:445 msgid "" "When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a " "placeholder for the second one." msgstr "" "Quando combinar duas instruções em uma única pseudo-instrução, adicione um " "espaço reservado para a segunda." #: src/gui/widgets/assembly.cc:450 msgid "Delay slot notch" msgstr "Entalhe do slot de atraso" #: src/gui/widgets/assembly.cc:455 msgid "" "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay " "slot of a branch." msgstr "" "Adicionar um pequeno entalhe visível pra indicar instruções que estão no " "slot de atraso de um branch." #: src/gui/widgets/assembly.cc:459 msgid "Draw arrows for jumps" msgstr "Desenhar setas pros saltos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:463 msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much." msgstr "Exibir setas pros saltos. Isto poderia lotar a tela um pouco demais." #: src/gui/widgets/assembly.cc:467 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: src/gui/widgets/assembly.cc:479 src/gui/widgets/log.cc:111 msgid "CPU trace" msgstr "Rastro da CPU" #: src/gui/widgets/assembly.cc:481 msgid "Skip ISR" msgstr "Ignorar ISR" #: src/gui/widgets/assembly.cc:483 msgid "Follow PC" msgstr "Seguir o PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:485 msgid "Jump to PC" msgstr "Saltar pro PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:498 #, c-format msgid "In ISR: %s" msgstr "Em ISR: %s" #: src/gui/widgets/assembly.cc:663 src/gui/widgets/assembly.cc:682 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:124 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/gui/widgets/assembly.cc:672 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar Endereço" #: src/gui/widgets/assembly.cc:677 src/gui/widgets/registers.cc:36 msgid "Go to in Memory Editor" msgstr "Ir no Editor de Memória" #: src/gui/widgets/assembly.cc:680 msgid "Run to Cursor" msgstr "Executar no Cursor" #: src/gui/widgets/assembly.cc:689 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar Pontos de Interrupção" #: src/gui/widgets/assembly.cc:814 src/gui/widgets/breakpoints.cc:109 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:160 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:318 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:899 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/gui/widgets/assembly.cc:828 msgid "RAM base" msgstr "Base da RAM" #: src/gui/widgets/assembly.cc:837 src/gui/widgets/assembly.cc:886 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:887 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:889 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/gui/widgets/assembly.cc:903 msgid "Code##{}{:08x}" msgstr "Código##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.cc:904 msgid "Data##{}{:08x}" msgstr "Dados##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.h:62 msgid "Load Symbols" msgstr "Carregar Símbolos" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:35 msgid "Map execution" msgstr "Mapear execução" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:36 msgid "Map byte reads " msgstr "Mapear leitura dos bytes " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38 msgid "Map half reads " msgstr "Mapear leituras da metade " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40 msgid "Map word reads " msgstr "Mapear leituras das palavras " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:41 msgid "Map byte writes " msgstr "Mapear gravações dos bytes " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:43 msgid "Map half writes " msgstr "Mapear gravações da metade " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:45 msgid "Map word writes " msgstr "Mapear gravações das palavras " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:47 msgid "Break on execution map" msgstr "Ponto de Interrupção no mapa de execução" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48 msgid "Break on byte read map " msgstr "Ponto de Interrupção no mapa de leitura de bytes " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:50 msgid "Break on half read map " msgstr "Ponto de Interrupção na metade do mapa lido " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:52 msgid "Break on word read map " msgstr "Ponto de Interrupção no mapa de leitura das palavras " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:53 msgid "Break on byte write map" msgstr "Ponto de Interrupção no mapa de gravação dos bytes" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55 msgid "Break on half write map" msgstr "Ponto de Interrupção na metade do mapa gravado" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57 msgid "Break on word write map" msgstr "Ponto de Interrupção no mapa de gravação das palavras" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:80 msgid "Remove##" msgstr "Remover##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:84 msgid "Disable##" msgstr "Desativar##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:87 msgid "Enable##" msgstr "Ativar##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:110 msgid "Breakpoint Type" msgstr "Tipo de Ponto de Interrupção" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:118 msgid "Breakpoint Width" msgstr "Largura do Ponto de Interrupção" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:119 msgid "Add Breakpoint" msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção" #: src/gui/widgets/console.cc:34 msgid "Close Console" msgstr "Fechar Console" #. Clear items button #: src/gui/widgets/console.cc:39 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 #: src/gui/widgets/log.cc:128 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:765 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95 #: src/gui/widgets/log.cc:130 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99 msgid "Auto-scroll" msgstr "Auto-rolar" #: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100 #: src/gui/widgets/log.cc:126 msgid "Monospace" msgstr "Mono-espaço" #: src/gui/widgets/console.cc:97 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. Disassemble button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60 msgid "Disassemble Buffer" msgstr "Fazer Disassembler do Buffer" #. Save to File button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65 msgid "Save to File" msgstr "Salvar no Arquivo" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71 msgid "Disassembler Error" msgstr "Erro do Disassembler" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72 msgid "" "Disassembly Failed.\n" "Check Logs" msgstr "" "O Disassembly Falhou.\n" "Verificar os Registros" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82 msgid "Close Disassembler" msgstr "Fechar Disassembler" #. Show buffer size returned from disassembly function #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112 #, c-format msgid "Code size: %.2fMB" msgstr "Tamanho do Código: %.2fMBs" #: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:148 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/widgets/events.cc:39 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: src/gui/widgets/events.cc:40 msgid "Spec" msgstr "Especificação" #: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:243 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/gui/widgets/events.cc:42 msgid "Flag" msgstr "Bandeira" #: src/gui/widgets/events.cc:43 msgid "CB" msgstr "CB" #: src/gui/widgets/handlers.cc:45 msgid "Invalid data at 0x100" msgstr "Dados inválidos no 0x100" #: src/gui/widgets/handlers.cc:53 #, c-format msgid "Priority %i" msgstr "Prioridade %i" #: src/gui/widgets/handlers.cc:56 msgid " No handlers" msgstr " Sem manipuladores" #: src/gui/widgets/handlers.cc:63 msgid " Corrupted info" msgstr " Informações corrompidas" #: src/gui/widgets/handlers.cc:67 msgid " Handler data at " msgstr " Dados do manipulador em " #: src/gui/widgets/handlers.cc:73 msgid " verifier: " msgstr " Verificador: " #: src/gui/widgets/handlers.cc:80 msgid " handler: " msgstr " Manipulador: " #: src/gui/widgets/log.cc:67 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: src/gui/widgets/log.cc:69 msgid "Enable all" msgstr "Ativar tudo" #: src/gui/widgets/log.cc:73 msgid "Disable all" msgstr "Desativar Tudo" #: src/gui/widgets/log.cc:86 msgid "Displayed" msgstr "Exibido" #: src/gui/widgets/log.cc:88 msgid "Display all" msgstr "Exibir tudo" #: src/gui/widgets/log.cc:92 msgid "Hide all" msgstr "Esconder tudo" #: src/gui/widgets/log.cc:105 msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/gui/widgets/log.cc:108 msgid "Log CD-ROM commands" msgstr "Registrar comandos do CD-ROM" #: src/gui/widgets/log.cc:112 msgid "Skip ISR during CPU traces" msgstr "Ignorar ISR durante os rastreamentos da CPU" #: src/gui/widgets/log.cc:114 msgid "Log kernel calls" msgstr "Registrar chamadas do Kernel" #: src/gui/widgets/log.cc:124 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58 msgid "Auto run" msgstr "Auto-executar" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:445 msgid "Auto save" msgstr "Auto-salvar" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62 msgid "> Run" msgstr "> Executar" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:95 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:104 msgid "Raw" msgstr "Bruto" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:83 msgid "Undo version: " msgstr "Desfazer versão: " #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:86 msgid "Latest" msgstr "Mais recentes" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:93 msgid "Clear Undo buffer" msgstr "Limpar o buffer do desfazer" #. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well. #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:99 msgid "Memory Card 1 inserted" msgstr "Memory Card 1 inserido" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:104 msgid "Memory Card 2 inserted" msgstr "Memory Card 2 inserido" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:109 msgid "Card 1 Pocketstation" msgstr "Cartão 1 do Pocketstation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:116 #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:126 msgid "" "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to " "Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported." msgstr "" "Experimental. O emulador tentará enviar respostas artificiais aos comandos " "do Pocketstation possivelmente permitindo que os aplicativos sejam salvos/" "exportados." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:119 msgid "Card 2 Pocketstation" msgstr "Cartão 2 do Pocketstation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:129 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho do ícone" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:131 msgid "Draw Pocketstation icons" msgstr "Desenhar ícones do Pocketstation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:145 msgid "Block number" msgstr "Número do bloco" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:146 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:147 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:150 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:167 msgid "Chained block" msgstr "Bloco acorrentado" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:170 msgid "Free block" msgstr "Bloco livre" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182 #, c-format msgid "%s (%dKB)" msgstr "%s (%dKBs)" #. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui #. can't handle multiple buttons with the same name well #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:187 msgid "Erase##{}" msgstr "Apagar##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:192 msgid "Erased file {}({}) off card {}" msgstr "Arquivo apagado {}({}) fora do cartão {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198 msgid "Copy##{}" msgstr "Copiar##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:208 msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Copiou o arquivo({}({}) do cartão {} pro cartão {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220 msgid "Move##{}" msgstr "Mover##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:231 msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Movido o arquivo {}({}) do cartão {} pro cartão {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:244 msgid "Export PNG##{}" msgstr "Exportar PNG##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:250 msgid "Copy icon##{}" msgstr "Ícone da cópia##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:260 msgid "Memory Card 1" msgstr "Memory Card 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264 msgid "Memory Card 2" msgstr "Memory Card 2" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:87 msgid "Plain search" msgstr "Busca simples" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:88 msgid "Pattern" msgstr "Modelo" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:89 src/gui/widgets/memory_observer.cc:278 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:142 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:395 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:159 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:317 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:405 msgid "Found values" msgstr "Valores achados" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:161 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:321 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:407 msgid "Access" msgstr "Acesso" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:174 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:355 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:420 msgid "Show in memory editor##{}" msgstr "Mostrar no editor de memória##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:187 msgid "Delta-over-time search" msgstr "Busca do delta-sobre-o-tempo" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:190 msgid "First scan" msgstr "Primeiro escaneamento" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:233 msgid "Next scan" msgstr "Próximo escaneamento" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:273 msgid "New scan" msgstr "Novo escaneamento" #. 1 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:279 src/gui/widgets/sio1.cc:161 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:800 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:846 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:284 msgid "Value type" msgstr "Tipo de valor" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:299 msgid "Scan type" msgstr "Tipo de escaneamento" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:314 msgid "Display as fixed-point values" msgstr "Exibir como valores de ponto fixo" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:319 msgid "Current value" msgstr "Valor atual" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:320 msgid "Scanned value" msgstr "Valor escaneado" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:322 msgid "Read breakpoint" msgstr "Ler o Ponto de Interrupção" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:323 msgid "Write breakpoint" msgstr "Gravar Ponto de Interrupção" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:361 msgid "Add read breakpoint##{}" msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção da Leitura##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:367 msgid "Add write breakpoint##{}" msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção da Gravação##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:380 msgid "Pattern search" msgstr "Busca de modelos" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:382 msgid "Sequence size: " msgstr "Tamanho da sequência: " #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:384 msgid "8 bytes (fast)" msgstr "8 bytes (rápido)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:386 msgid "16 bytes (fast)" msgstr "16 bytes (rápido)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrário" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:391 msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:393 msgid "Step" msgstr "Passo" #: src/gui/widgets/registers.cc:31 msgid "Context##{}" msgstr "Contexto##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:33 msgid "Go to in Assembly" msgstr "Ir no Assembly" #: src/gui/widgets/registers.cc:39 msgid "Copy Value" msgstr "Copiar Valor" #: src/gui/widgets/registers.cc:47 msgid "Edit##{}" msgstr "Editar##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:49 src/gui/widgets/registers.cc:211 #: src/gui/widgets/sio1.cc:137 msgid "Edit value of {}" msgstr "Editar valor do {}" #: src/gui/widgets/registers.cc:174 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: src/gui/widgets/registers.cc:213 #, c-format msgid "Change the value of register %s:" msgstr "Mudar o valor do registro %s:" #: src/gui/widgets/registers.cc:214 msgid "Register" msgstr "Registro" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:278 msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n" msgstr "Erro de compilação do Shader do Vertex: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:299 msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n" msgstr "Erro de compilação do Shader dos Pixels: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:321 msgid "Link error: {}\n" msgstr "Erro do link: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:333 msgid "Missing attribute {} in shader program" msgstr "Atributo ausente {} no programa do shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:443 msgid "Auto compile" msgstr "Auto-compilar" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:447 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:449 msgid "Configure shader" msgstr "Configurar shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:474 msgid "Vertex Shader" msgstr "Shader do Vertex" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:480 msgid "Pixel Shader" msgstr "Shader dos Pixels" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:486 msgid "Lua Invoker" msgstr "Invocador do Lua" #: src/gui/widgets/sio1.cc:153 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui/widgets/sio1.cc:159 msgid "Bit" msgstr "Bit" #. Column 0 #: src/gui/widgets/sio1.cc:160 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/gui/widgets/sio1.cc:200 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:801 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:847 msgid "New value" msgstr "Novo valor" #: src/gui/widgets/sio1.cc:203 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/gui/widgets/sio1.cc:234 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/gui/widgets/sio1.cc:252 msgid "Control" msgstr "Controle" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:277 msgid "Log reads and writes##{}{}" msgstr "Leituras e gravações dos registros##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287 msgid "Add read breakpoint##{}{}" msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção da Leitura##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:290 msgid "ReadPause" msgstr "PausaNaLeitura" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:294 msgid "Add write breakpoint##{}{}" msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção da Gravação##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:297 msgid "WritePause" msgstr "PausaNaGravação" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:304 msgid "Display log entries##{}{}" msgstr "Exibir entradas do registro##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:329 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1005 msgid "Re-enable##{}" msgstr "Re-ativar##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:330 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1006 msgid "Disable##{}" msgstr "Desativar##{}" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:375 msgid "{}\t@ {:#x}##{}" msgstr "{}\t@ {:#x}##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:415 msgid "Add to Watch tab##{}{}" msgstr "Adicionar a aba Observar##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:442 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:467 msgid "Show in memory editor##{}{}" msgstr "Mostrar no editor de memória##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:550 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:555 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:560 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:565 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:570 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:575 msgid "New value##{}" msgstr "Novo valor##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:593 msgid "" "Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/" "export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its " "folder, or from any text file where each line specifies the data type's name " "and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size " "tuples whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" msgstr "" "Os tipos de dados podem ser importados do Ghidra usando tools/ghidra_scripts/" "export_redux.py o que gerará um arquivo redux_data_types.txt na sua pasta ou " "de qualquer arquivo de texto aonde cada linha especifica o nome e os campos " "do tipo dos dados separados por ponto-e-vírgula; os campos são especificados " "em tuplas tipo-nome-tamanho cujos elementos são separados por vírgulas.\n" "\n" "Por exemplo:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:600 msgid "Arrays are specified as\n" msgstr "As matrizes são especificadas como\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:604 msgid "and pointers as\n" msgstr "e os ponteiros como\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:608 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48 msgid "Import data types" msgstr "Importar tipos de dados" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:627 msgid "" "Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/" "export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, " "or from any text file where each line specifies the function address, name " "and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-" "name-size tuples whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" msgstr "" "As funções podem ser importadas do Ghidra usando tools/ghidra_scripts/" "export_redux.py que gerará um arquivo redux_funcs.txt na sua pasta ou de " "qualquer arquivo de texto aonde cada linha especifica o endereço da função, " "nome e argumentos separados por ponto-e-vírgula; os argumentos são " "especificados em tuplas type-name-size cujos elementos são separados por " "vírgulas.\n" "\n" "Por exemplo:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:634 msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n" msgstr "Matrizes e ponteiros são especificados para tipos de dados.\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:635 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50 msgid "Import functions" msgstr "Importar funções" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:700 msgid "Reimport data types from updated file" msgstr "Re-importar tipos de dados do arquivo atualizado" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:702 msgid "Reimport functions from updated file" msgstr "Re-importar funções do arquivo atualizado" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:715 msgid "TypedDebuggerTabBar" msgstr "TypedDebuggerTabBar" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:716 msgid "Watch" msgstr "Observar" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:754 msgid "{}[{}]" msgstr "{}[{}]" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:774 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:821 msgid "Clear breakpoints" msgstr "Limpar pontos de interrupção" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:783 msgid "Restore disabled instructions" msgstr "Restaurar instruções desativadas" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:796 msgid "WatchTable" msgstr "TabelaDeObservação" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:797 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:900 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:798 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:799 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:815 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:898 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816 msgid "Clear log" msgstr "Limpar o registro" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830 msgid "Restore disabled functions" msgstr "Restaurar funções desativadas" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:842 msgid "FunctionBreakpoints" msgstr "PontosDeInterrupçãoDaFunção" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:855 msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}" msgstr "{}\t(chamado de {}\t@ {:#x})##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:902 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917 msgid "Add breakpoint##{}" msgstr "Adicionar Ponto de Interrupção##{}" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:298 msgid "VRAM Shader Editor" msgstr "Editor de Shader da VRAM" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:369 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:370 msgid "Reset view" msgstr "Resetar a visualização" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:373 msgid "24 bits shift" msgstr "Turno de 24 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:374 msgid "View VRAM in 24 bits" msgstr "Visualizar a VRAM em 24 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:378 msgid "View VRAM in 16 bits" msgstr "Visualizar a VRAM em 16 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:382 msgid "View VRAM in 8 bits" msgstr "Visualizar a VRAM em 8 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:386 msgid "View VRAM in 4 bits" msgstr "Visualizar a VRAM em 4 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:391 msgid "Select a CLUT" msgstr "Selecione uma CLUT" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:393 msgid "Enable Alpha channel view" msgstr "Ativar a visualização do canal Alpha" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:394 msgid "Enable greyscale" msgstr "Ativar escala de cinza" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:397 msgid "Show Shader Editor" msgstr "Mostrar o Editor do Shader" #: src/spu/cfg.cc:39 msgid "SPU configuration" msgstr "Configuração do SPU" #: src/spu/cfg.cc:50 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: src/spu/cfg.cc:59 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/spu/cfg.cc:68 msgid "Use Null Sync" msgstr "Usar Sincronização Nula" #: src/spu/cfg.cc:69 msgid "" "More precise CPU-SPU synchronization,\n" "at the cost of extra power required." msgstr "" "Sincronização da CPU-SPU mais precisa,\n" "ao custo da energia extra requerida." #: src/spu/cfg.cc:76 msgid "Muted" msgstr "Mudo" #: src/spu/cfg.cc:77 msgid "Enable streaming" msgstr "Ativar streaming" #: src/spu/cfg.cc:78 msgid "" "Uncheck this to mute the streaming channel\n" "from the main CPU to the SPU. This includes\n" "XA audio and audio tracks." msgstr "" "Desmarque isto pra silenciar o canal do streaming\n" "da CPU principal para o SPU. Isto inclui\n" "O XA Audio e as faixas de áudio." #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Loud" msgstr "Alto" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Loudest" msgstr "Mais Alto" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: src/spu/cfg.cc:82 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/spu/cfg.cc:83 msgid "" "Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n" "in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU." msgstr "" "Tentativas de fazer o fluxo de áudio da CPU-pro-SPU\n" "sincronizar mudando seu tom. Consome mais CPU." #: src/spu/cfg.cc:85 msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ" msgstr "Pausar o SPU aguardando a IRQ da CPU" #: src/spu/cfg.cc:86 msgid "" "Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n" "for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n" "with some games, but slows SPU processing." msgstr "" "Suspende o processamento do SPU durante um IRQ esperando\n" "que a CPU principal o reconheça. Conserta problemas com\n" "alguns jogos mas desacelera o processamento do SPU." #: src/spu/cfg.cc:89 src/spu/cfg.cc:92 msgid "None - fastest" msgstr "Nenhum - mais rápido" #: src/spu/cfg.cc:89 msgid "Simple - only handles the most common effects" msgstr "Simples - só lida com os efeitos mais comuns" #: src/spu/cfg.cc:90 msgid "Accurate - best quality, but slower" msgstr "Preciso - melhor qualidade mas mais lento" #: src/spu/cfg.cc:91 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: src/spu/cfg.cc:92 msgid "Simple interpolation" msgstr "Interpolação simples" #: src/spu/cfg.cc:93 msgid "Gaussian interpolation - good quality" msgstr "Interpolação gaussiana - qualidade boa" #: src/spu/cfg.cc:94 msgid "Cubic interpolation - better treble" msgstr "Interpolação cúbica - melhores agudos" #: src/spu/cfg.cc:95 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: src/spu/cfg.cc:98 msgid "Downmixes stereo to mono." msgstr "Fazer downmix do estéreo pro mono." #: src/spu/cfg.cc:99 msgid "Capture/decode buffer IRQ" msgstr "IRQ do buffer de captura/decodificação" #: src/spu/cfg.cc:101 msgid "" "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option " "is necessary for some games." msgstr "" "Ativa os IRQs do SPU baseado nas gravações no buffer de decodificação/" "captura. Esta opção é necessária pra alguns jogos." #: src/spu/debug.cc:62 msgid "SPU Debug" msgstr "Debug do SPU" #: src/spu/debug.cc:84 msgid "Mute all" msgstr "Silenciar tudo" #: src/spu/debug.cc:90 msgid "Unmute all" msgstr "Ativar o som de tudo" #: src/spu/debug.cc:104 msgid "ADSR channel info" msgstr "Informações do canal ADSR" #: src/spu/debug.cc:107 msgid "" "Attack:\n" "Decay:\n" "Sustain:\n" "Release:" msgstr "" "Atacar:\n" "Decair:\n" "Sustentar:\n" "Soltar:" #: src/spu/debug.cc:115 msgid "" "Sustain level:\n" "Sustain inc:\n" "Curr adsr vol:\n" "Raw enveloppe" msgstr "" "Nível de sustentação:\n" "Sustentar inc:\n" "Vol atual do adsr:\n" "Envoltório bruto" #: src/spu/debug.cc:123 msgid "Generic channel info" msgstr "Informações do canal genérico" #: src/spu/debug.cc:127 msgid "" "On:\n" "Stop:\n" "Noise:\n" "FMod:\n" "Reverb:\n" "Rvb active:\n" "Rvb number:\n" "Rvb offset:\n" "Rvb repeat:" msgstr "" "Em:\n" "Parar:\n" "Ruído:\n" "FMod:\n" "Reverb:\n" "Rvb ativo:\n" "Número do Rvb:\n" "Deslocamento do Rvb:\n" "Repetir Rvb:" #: src/spu/debug.cc:137 msgid "" "Start pos:\n" "Curr pos:\n" "Loop pos:\n" "\n" "Right vol:\n" "Left vol:\n" "\n" "Act freq:\n" "Used freq:" msgstr "" "Pos Inicial:\n" "Pos Atual:\n" "Pos do Loop:\n" "\n" "Vol Direito:\n" "Vol Esquerdo:\n" "\n" "Freq de Ação:\n" "Freq Usada:" #: src/spu/debug.cc:149 msgid "" "Freq:\n" "Stereo:\n" "Samples:\n" "Volume:\n" msgstr "" "Freq:\n" "Estéreo:\n" "Amostras:\n" "Volume:\n" #: src/spu/debug.cc:158 msgid "Spu states" msgstr "Estados do SPU" #: src/spu/debug.cc:159 msgid "" "Irq addr:\n" "Ctrl:\n" "Stat:\n" "Spu mem:" msgstr "" "Irq addr:\n" "Ctrl:\n" "Stat:\n" "Spu mem:"