pcsx-redux/i18n/es_ES.po
2022-11-22 06:35:20 +00:00

3111 lines
75 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Translators:
# Name LastName, 2022
# Whitehole <javi_del_95@hotmail.com>, 2022
# Víctor González, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 06:35+0000\n"
"Last-Translator: Víctor González, 2022\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/grumpycoders/"
"teams/99251/es_ES/)\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
#: src/cdrom/cdriso-cue.cc:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"could not open: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"no se pudo abrir: %s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
msgstr ""
"\n"
"Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo "
"correctos.\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:59
#, c-format
msgid "Error decoding audio frame\n"
msgstr "Error al decodificar el fotograma de audio\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:89
#, c-format
msgid "Could not find %s stream in input file\n"
msgstr "No se ha podido encontrar el flujo %s en el archivo de entrada.\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:97 src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:103
#, c-format
msgid "Failed to find %s codec\n"
msgstr "Error al buscar el códec %s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:110
#, c-format
msgid "Failed to open %s codec\n"
msgstr "Error al abrir el códec %s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:132
#, c-format
msgid "Could not open source file %s\n"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de origen %s.\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:137
#, c-format
msgid "Could not find stream information\n"
msgstr "No se ha podido encontrar la información del flujo.\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:147
#, c-format
msgid "Could not find audio stream in the input, aborting\n"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el flujo de audio en la entrada, abortando.\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:155
#, c-format
msgid "Could not find audio codec for the input, aborting\n"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el códec de audio para la entrada, abortando.\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:163
#, c-format
msgid "Could not allocate audio codec for the input, aborting\n"
msgstr "No se ha podido asignar un códec de audio a la entrada, abortando.\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:171
#, c-format
msgid "Could not allocate resample context"
msgstr "No se ha podido asignar el contexto para el remuestreo."
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:182
#, c-format
msgid "Could not open resample context"
msgstr "No se ha podido abrir el contexto para el remuestreo."
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:189
#, c-format
msgid "Could not allocate frame\n"
msgstr "No se ha podido asignar un fotograma.\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:237
#, c-format
msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n"
msgstr "No se ha podido asignar memoria para decodificar la pista CDDA: %s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:248
#, c-format
msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..."
msgstr "Decodificando pista de audio %u (%s)..."
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:254
#, c-format
msgid "Buffer overflow..."
msgstr "Desbordamiento de búfer..."
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:255
#, c-format
msgid "Actual %i vs. %i estimated\n"
msgstr "Actual %i/Estimado %i\n"
#. change handle to decoded one
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:260
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "Aceptar\n"
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:42
#, c-format
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
msgstr "Se ha cargado el archivo SBI: %s.\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:255
#, c-format
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Pista %.2d (%s) - Inicio %.2d:%.2d:%.2d, longitud %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:276
#, c-format
msgid "Loaded CD Image: %s"
msgstr "Se ha cargado la imagen de CD: %s"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:510
msgid "OpenGL GPU configuration"
msgstr "Configuración de GPU por OpenGL"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:514
msgid "Polygon rendering mode"
msgstr "Modo de renderizado de polígonos"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:530
msgid "No MSAA"
msgstr "Desactivar MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525
msgid "{}x MSAA"
msgstr "MSAA x{}"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:527
msgid "MSAA"
msgstr "MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:545 src/gpu/soft/gpu.cc:934
msgid "Use linear filtering"
msgstr "Usar filtrado lineal"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:558
msgid "OpenGL GPU Debugger"
msgstr "Depurador de GPU por OpenGL"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:564
#, c-format
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
msgstr "Mostrar rango horizontal: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:565
#, c-format
msgid "Display vertical range: %d-%d"
msgstr "Mostrar rango vertical: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:566
#, c-format
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
msgstr "Desplazamiento del área de dibujo: (%d, %d)"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:567
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolución: %d×%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:569
msgid "Clear colour"
msgstr "Eliminar color"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:570
msgid "Clear VRAM"
msgstr "Borrar VRAM"
#: src/core/cdrom.cc:1655
#, c-format
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
msgstr "Etiqueta de CD-ROM: %.32s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1656
#, c-format
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
msgstr "ID de CD-ROM: %.9s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1657
#, c-format
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
msgstr "Nombre de ejecutable del CD-ROM: %.255s\n"
#: src/core/cheat.cc:76
#, c-format
msgid "Could not load cheats from: %s\n"
msgstr "No se han podido cargar los trucos de %s.\n"
#: src/core/cheat.cc:148
#, c-format
msgid "Cheats loaded from: %s\n"
msgstr "Trucos cargados desde: %s\n"
#: src/core/cheat.cc:179
#, c-format
msgid "Cheats saved to: %s\n"
msgstr "Trucos guardados en: %s\n"
#: src/core/cheat.cc:310 src/core/cheat.cc:425
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sin título)"
#: src/core/debug.cc:79
msgid "Execution map"
msgstr "Mapa de ejecuciones"
#: src/core/debug.cc:109
msgid "Read 8 map"
msgstr "Leer mapa de 8 bits"
#: src/core/debug.cc:116
msgid "Read 16 map"
msgstr "Leer mapa de 16 bits"
#: src/core/debug.cc:123
msgid "Read 32 map"
msgstr "Leer mapa de 32 bits"
#: src/core/debug.cc:130
msgid "Write 8 map"
msgstr "Escribir mapa de 8 bits"
#: src/core/debug.cc:137
msgid "Write 16 map"
msgstr "Escribir mapa de 16 bits"
#: src/core/debug.cc:144
msgid "Write 32 map"
msgstr "Escribir mapa de 32 bits"
#: src/core/debug.cc:155
msgid "Step in"
msgstr "Avanzar una"
#: src/core/debug.cc:163 src/gui/widgets/assembly.cc:424
#: src/gui/widgets/assembly.cc:494
msgid "Step Over"
msgstr "Salir de"
#: src/core/debug.cc:171
msgid "Step over"
msgstr "Salir de"
#: src/core/debug.cc:176
msgid "Step out (no callstack)"
msgstr "Saltar una (sin pila de llamadas)"
#: src/core/debug.cc:201
#, c-format
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
msgstr "Interrupción activada: PC=0x%08x - Motivo: %s %s\n"
#: src/core/debug.cc:293 src/gui/widgets/assembly.cc:425
#: src/gui/widgets/assembly.cc:496
msgid "Step Out"
msgstr "Saltar una"
#: src/core/debug.h:36
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:280
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
#: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282
msgid "Write"
msgstr "Escritura"
#: src/core/gdb-server.cc:614
msgid "GDB client"
msgstr "Cliente GDB"
#: src/core/memorycard.cc:345
#, c-format
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
msgstr "La tarjeta de memoria %s no existe, creando una nueva.\n"
#: src/core/memorycard.cc:364 src/core/memorycard.cc:382
msgid "Error reading memory card."
msgstr "Error al leer la tarjeta de memoria."
#: src/core/memorycard.cc:367
#, c-format
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
msgstr "¡La tarjeta de memoria %s ha fallado al cargar!\n"
#: src/core/memorycard.cc:371
#, c-format
msgid "Loading memory card %s\n"
msgstr "Cargando tarjeta de memoria %s\n"
#: src/core/memorycard.cc:411
#, c-format
msgid "Saving memory card %s\n"
msgstr "Guardando tarjeta de memoria %s\n"
#: src/core/pad.cc:532 src/core/pad.cc:625
#, c-format
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
msgstr "Comando de mando desconocido: %02X\n"
#: src/core/pad.cc:727
msgid "Pad configuration"
msgstr "Configuración de mandos"
#: src/core/pad.cc:733
msgid "Pad 1"
msgstr "Mando 1"
#: src/core/pad.cc:734
msgid "Pad 2"
msgstr "Mando 2"
#: src/core/pad.cc:737
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
msgstr "Volver a buscar mandos y a leer la base de datos de mandos"
#: src/core/pad.cc:743
msgid "Use raw input for mouse"
msgstr "Utilizar entrada sin procesar del ratón"
#: src/core/pad.cc:745
msgid "Pad"
msgstr "Mando"
#: src/core/pad.cc:754
msgid "Set defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#: src/core/pad.cc:769
msgid "Keyboard Up"
msgstr "Teclado - Arriba"
#: src/core/pad.cc:771
msgid "Keyboard Right"
msgstr "Teclado - Derecha"
#: src/core/pad.cc:773
msgid "Keyboard Down"
msgstr "Teclado - Abajo"
#: src/core/pad.cc:775
msgid "Keyboard Left"
msgstr "Teclado - Izquierda"
#: src/core/pad.cc:777
msgid "Keyboard Backspace"
msgstr "Teclado - Retroceso"
#: src/core/pad.cc:779
msgid "Keyboard Enter"
msgstr "Teclado - Intro"
#: src/core/pad.cc:781
msgid "Keyboard Space"
msgstr "Teclado - Espacio"
#: src/core/pad.cc:783
msgid "Keyboard Escape"
msgstr "Teclado - Esc"
#: src/core/pad.cc:785
msgid "Unbound"
msgstr "Sin asignar"
#: src/core/pad.cc:790
msgid "Unknown keyboard key {}"
msgstr "Tecla de teclado desconocida: {}"
#: src/core/pad.cc:795
msgid "Keyboard {}"
msgstr "Teclado {}"
#: src/core/pad.cc:810 src/gui/gui.cc:1627
msgid "Auto"
msgstr "Elegir automáticamente"
#: src/core/pad.cc:811
msgid "Controller"
msgstr "Mando"
#: src/core/pad.cc:812
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/core/pad.cc:815
msgid "Cross"
msgstr "Cruz/X"
#: src/core/pad.cc:815
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: src/core/pad.cc:815
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: src/core/pad.cc:816
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: src/core/pad.cc:816
msgid "Select"
msgstr "SELECT"
#: src/core/pad.cc:816
msgid "Start"
msgstr "START"
#: src/core/pad.cc:817
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: src/core/pad.cc:817
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: src/core/pad.cc:817
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: src/core/pad.cc:818
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: src/core/pad.cc:818
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: src/core/pad.cc:818
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: src/core/pad.cc:819
msgid "Analog Mode"
msgstr "Modo analógico"
#: src/core/pad.cc:822
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: src/core/pad.cc:823
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/core/pad.cc:824
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: src/core/pad.cc:825
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/core/pad.cc:828
msgid "Digital"
msgstr "Digital"
#: src/core/pad.cc:829
msgid "Analog"
msgstr "ANALOG"
#: src/core/pad.cc:830
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: src/core/pad.cc:831
msgid "Negcon (Unimplemented)"
msgstr "NegCon (sin implementar)"
#: src/core/pad.cc:832
msgid "Gun (Unimplemented)"
msgstr "Lightgun (sin implementar)"
#: src/core/pad.cc:833
msgid "Guncon (Unimplemented"
msgstr "GunCon (sin implementar)"
#: src/core/pad.cc:837
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: src/core/pad.cc:846
msgid "Analog mode"
msgstr "Modo analógico"
#: src/core/pad.cc:854
msgid "Controller Type"
msgstr "Tipo de mando"
#: src/core/pad.cc:870
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: src/core/pad.cc:881
msgid "Mouse sensitivity X"
msgstr "Sensibilidad X del ratón"
#: src/core/pad.cc:883
msgid "Mouse sensitivity Y"
msgstr "Sensibilidad Y del ratón"
#: src/core/pad.cc:885
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Asignaciones del teclado"
#: src/core/pad.cc:887
msgid "Computer button mapping"
msgstr "Asignación del equipo"
#: src/core/pad.cc:888
msgid "Gamepad button"
msgstr "Botón de mando"
#: src/core/pad.cc:938
msgid "No gamepad selected or connected"
msgstr "No se ha seleccionado o conectado un mando"
#: src/core/pad.cc:955
msgid "Gamepad"
msgstr "Mando"
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADDI de 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADD de 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
#, c-format
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion SUB de 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr ""
"Intento de JR no alineada a 0x%08x desde 0x%08x, ¡provocando excepción!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr ""
"Intento de JALR no alineada desde 0x%08x a 0x%08x, ¡provocando excepción!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LH de 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LHU de 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LW de 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SH de 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SW de 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1093
#, c-format
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
msgstr "Encontrado un opcode reservado en 0x%08x, provocando excepción.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1108
#, c-format
msgid ""
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
"Ignored.\n"
msgstr ""
"Se ha intentado utilizar una instrucción de coma flotante no válida desde 0x"
"%08x. Ignorando.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1119
#, c-format
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
msgstr "Se ha intentado acceder a COP3 desde 0x%08x. Ignorando.\n"
#: src/core/psxmem.cc:73
msgid "Error allocating memory!"
msgstr "¡Error al asignar memoria!"
#: src/core/psxmem.cc:118
msgid ""
"\n"
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
"\n"
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the "
"emulator.\n"
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
msgstr ""
"\n"
" No se ha cargado una BIOS, emulación detenida.\n"
"\n"
"Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio "
"completo de la emulación.\n"
"El archivo distribuido OpenBIOS.bin podría ser una BIOS alternativa ideal.\n"
"\n"
#: src/core/psxmem.cc:129
#, c-format
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
msgstr "No se ha podido abrir la BIOS «%s». Reintentando con OpenBIOS.\n"
#: src/core/psxmem.cc:139
#, c-format
msgid ""
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
msgstr ""
"No se ha podido abrir el respaldo de OpenBIOS.\n"
"La emulación no funcionará correctamente.\n"
"Introduce una BIOS válida en la configuración\n"
"y haz un reinicio completo del emulador.\n"
#: src/core/psxmem.cc:149
#, c-format
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
msgstr "Se ha cargado la BIOS: %s\n"
#: src/core/psxmem.cc:155
#, c-format
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
msgstr "Se ha detectado una BIOS conocida: %s (%08x)\n"
#: src/core/psxmem.cc:157
#, c-format
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
msgstr "Se ha detectado una OpenBIOS (%08x)\n"
#: src/core/psxmem.cc:159
#, c-format
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
msgstr "Se ha cargado una BIOS desconocida (%08x)\n"
#: src/core/r3000a.cc:39
#, c-format
msgid "PCSX-Redux booting\n"
msgstr "Arrancando PCSX-Redux\n"
#: src/core/r3000a.cc:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2019-2022 PCSX-Redux authors\n"
msgstr "Copyright (C) 2019-2022 los autores de PCSX-Redux\n"
#: src/core/sio.cc:372
msgid "Wrong block number"
msgstr "Número de bloque erróneo"
#: src/core/sio1-server.cc:126
msgid "SIO1 client disconnected\n"
msgstr "Cliente SIO1 desconectado\n"
#: src/core/sio1.cc:74
msgid "SIO1 client connected\n"
msgstr "Cliente SIO1 conectado\n"
#: src/core/sio1.cc:90
msgid ""
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
"Restart SIO1 server/client and try again."
msgstr ""
"Sesión TCP del SIO1 cerrada por una conexión inestable.\n"
"Reinicia el servidor o el cliente SIO1 y vuelve a intentarlo."
#: src/gpu/soft/gpu.cc:918
msgid "No dithering (fastest)"
msgstr "Sin tramado (lo más rápido)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:919
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
msgstr "Tramado según el juego (lento)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:920
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
msgstr "Aplicar siempre tramado a polígonos con sombreado-g (lo más lento)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:923
msgid "Soft GPU configuration"
msgstr "Configuración de GPU por software"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:924
msgid "Dithering"
msgstr "Tramado"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:946
msgid "Soft GPU debugger"
msgstr "Depurador de GPU por software"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:948
msgid ""
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
msgstr ""
"Las opciones de depuración todavía no son compatibles\n"
"con el renderizador por software.\n"
"Deberías utilizar la opción de GPU OpenGL."
#: src/gui/gui.cc:516
msgid ""
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
"information.\n"
msgstr ""
"Aviso: se han desactivado los informes de errores de OpenGL. Para más "
"información, ve a la ventana Acerca de.\n"
#: src/gui/gui.cc:526
msgid "Main VRAM Viewer"
msgstr "Visualizador de VRAM principal"
#: src/gui/gui.cc:527
msgid "CLUT VRAM selector"
msgstr "Selector de CLUT de la VRAM"
#: src/gui/gui.cc:532
msgid "Vram Viewer #"
msgstr "Visualizador de VRAM "
#: src/gui/gui.cc:541
msgid "Memory Editor #"
msgstr "Editor de memoria "
#: src/gui/gui.cc:547
msgid "Parallel Port"
msgstr "Puerto paralelo"
#: src/gui/gui.cc:549
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Scratchpad"
#: src/gui/gui.cc:551
msgid "Hardware Registers"
msgstr "Registros de hardware"
#: src/gui/gui.cc:553
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/gui/gui.cc:555
msgid "VRAM"
msgstr "VRAM"
#: src/gui/gui.cc:854
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: src/gui/gui.cc:870 src/gui/widgets/assembly.cc:412
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:365
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/gui/gui.cc:871 src/gui/gui.h:311
msgid "Open Disk Image"
msgstr "Abrir imagen de disco"
#: src/gui/gui.cc:872
msgid "Close Disk Image"
msgstr "Cerrar imagen de disco"
#: src/gui/gui.cc:876
msgid "Load binary"
msgstr "Cargar binario"
#: src/gui/gui.cc:880
msgid "Dump save state proto schema"
msgstr "Volcar protoesquema del guardado rápido"
#: src/gui/gui.cc:885
msgid "Save state slots"
msgstr "Guardar un estado de guardado"
#: src/gui/gui.cc:886 src/gui/gui.cc:901
msgid "Quick-save slot"
msgstr "Ranura de guardado rápido"
#: src/gui/gui.cc:891 src/gui/gui.cc:904
msgid "Slot {}"
msgstr "Ranura {}"
#: src/gui/gui.cc:900
msgid "Load state slots"
msgstr "Cargar un estado de guardado"
#: src/gui/gui.cc:913
msgid "Save global state"
msgstr "Guardar estado global"
#: src/gui/gui.cc:917
msgid "Load global state"
msgstr "Cargar estado global"
#: src/gui/gui.cc:920
msgid "Open LID"
msgstr "Abrir tapa de disco"
#: src/gui/gui.cc:924
msgid "Close LID"
msgstr "Cerrar tapa de disco"
#: src/gui/gui.cc:928
msgid "Open and close LID"
msgstr "Abrir y volver a cerrar tapa de disco"
#: src/gui/gui.cc:933
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: src/gui/gui.cc:936
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/gui.cc:942 src/gui/gui.cc:959
msgid "Emulation"
msgstr "Emulación"
#: src/gui/gui.cc:943
msgid "Start emulation"
msgstr "Iniciar emulación"
#: src/gui/gui.cc:946
msgid "Pause emulation"
msgstr "Pausar emulación"
#: src/gui/gui.cc:949
msgid "Soft Reset"
msgstr "Reinicio rápido"
#: src/gui/gui.cc:952
msgid "Hard Reset"
msgstr "Reinicio completo"
#: src/gui/gui.cc:958
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/gui/gui.cc:960
msgid "Manage Memory Cards"
msgstr "Administrar tarjetas de memoria"
#: src/gui/gui.cc:963
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: src/gui/gui.cc:964
msgid "SPU"
msgstr "SPU"
#: src/gui/gui.cc:965
msgid "UI"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/gui/gui.cc:966
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/gui/gui.cc:967
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: src/gui/gui.cc:968
msgid "Shader presets"
msgstr "Preajustes de shaders"
#: src/gui/gui.cc:969
msgid "Default shader"
msgstr "Shader predeterminado"
#: src/gui/gui.cc:991
msgid "CRT-lottes shader"
msgstr "Shader CRT-lottes"
#: src/gui/gui.cc:1018
msgid "Configure Shaders"
msgstr "Configurar shaders"
#: src/gui/gui.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:419
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: src/gui/gui.cc:1026
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostrar registros"
#: src/gui/gui.cc:1027
msgid "Show Lua Console"
msgstr "Mostrar consola Lua"
#: src/gui/gui.cc:1028
msgid "Show Lua Inspector"
msgstr "Mostrar inspector de Lua"
#: src/gui/gui.cc:1029
msgid "Show Lua editor"
msgstr "Mostrar editor de Lua"
#: src/gui/gui.cc:1030
msgid "VRAM viewers"
msgstr "Visualizadores de la VRAM"
#: src/gui/gui.cc:1031
msgid "Show main VRAM viewer"
msgstr "Mostrar visualizador de VRAM principal"
#: src/gui/gui.cc:1032
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
msgstr "Mostrar selector de CLUT de la VRAM"
#: src/gui/gui.cc:1035
msgid "Show VRAM viewer #"
msgstr "Mostrar visualizador de VRAM "
#: src/gui/gui.cc:1041
msgid "Show Registers"
msgstr "Mostrar registros"
#: src/gui/gui.cc:1042
msgid "Show Assembly"
msgstr "Mostrar ensamblador"
#: src/gui/gui.cc:1044 src/gui/gui.cc:1046
msgid "Show DynaRec Disassembly"
msgstr "Mostrar desensamblador del DynaRec"
#: src/gui/gui.cc:1048
msgid ""
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling "
"[Dynarec CPU]\n"
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
msgstr ""
"El desensamblador del DynaRec no se encuentra disponible\n"
"en el modo de CPU interpretada. Prueba a activar\n"
"[CPU DynaRec] dentro de Configuración->Emulación,\n"
"reinicia PCSX-Redux y vuelve a intentarlo."
#: src/gui/gui.cc:1051
msgid "Show Breakpoints"
msgstr "Mostrar puntos de interrupción"
#: src/gui/gui.cc:1052
msgid "Show Callstacks"
msgstr "Mostrar pilas de llamadas"
#: src/gui/gui.cc:1053
msgid "Breakpoint on vsync"
msgstr "Interrumpir durante V-Sync"
#: src/gui/gui.cc:1054
msgid "Memory Editors"
msgstr "Editores de memoria"
#: src/gui/gui.cc:1065
msgid "Show Memory Observer"
msgstr "Mostrar observador de memoria"
#: src/gui/gui.cc:1066
msgid "Show Typed Debugger"
msgstr "Mostrar depurador con tipos"
#: src/gui/gui.cc:1067
msgid "Show Interrupts Scaler"
msgstr "Mostrar escalador de interrupciones"
#: src/gui/gui.cc:1068
msgid "Kernel Events"
msgstr "Eventos del kernel"
#: src/gui/gui.cc:1069
msgid "Kernel Handlers"
msgstr "Controladores del kernel"
#: src/gui/gui.cc:1070 src/gui/gui.cc:1210
msgid "Kernel Calls"
msgstr "Llamadas al kernel"
#: src/gui/gui.cc:1071
msgid "First Chance Exceptions"
msgstr "Primeras excepciones"
#: src/gui/gui.cc:1089
msgid "Show SPU debug"
msgstr "Mostrar depurador de SPU"
#: src/gui/gui.cc:1091
msgid "Show GPU debug"
msgstr "Mostrar depurador de GPU"
#: src/gui/gui.cc:1093
msgid "Show SIO1 debug"
msgstr "Mostrar depurador de SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1095
msgid "Start GPU dump"
msgstr "Iniciar volcado de GPU"
#: src/gui/gui.cc:1098
msgid "Stop GPU dump"
msgstr "Detener volcado de GPU"
#: src/gui/gui.cc:1102
msgid "Fullscreen render"
msgstr "Renderizar a pantalla completa"
#: src/gui/gui.cc:1103
msgid "Show Output Shader Editor"
msgstr "Mostrar editor de shaders de salida"
#: src/gui/gui.cc:1104
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
msgstr "Mostrar editor de shaders fuera de pantalla"
#: src/gui/gui.cc:1108
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/gui.cc:1109
msgid "Show ImGui Demo"
msgstr "Mostrar demostración de ImGui"
#: src/gui/gui.cc:1111
msgid "Show UvFile information"
msgstr "Mostrar información de UvFile"
#: src/gui/gui.cc:1113 src/gui/gui.cc:1887
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/gui/gui.cc:1118
#, c-format
msgid "CPU: %s"
msgstr "CPU: %s"
#: src/gui/gui.cc:1120
#, c-format
msgid "GAME ID: %s"
msgstr "ID DE JUEGO: %s"
#: src/gui/gui.cc:1123
#, c-format
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)"
#: src/gui/gui.cc:1126
#, c-format
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
msgstr "Búfer de audio de %.2f ms (%i fotogramas)"
#: src/gui/gui.cc:1128
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: src/gui/gui.cc:1186
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: src/gui/gui.cc:1192
msgid "Lua Console"
msgstr "Consola Lua"
#: src/gui/gui.cc:1198
msgid "Lua Inspector"
msgstr "Inspector de Lua"
#: src/gui/gui.cc:1201
msgid "Lua Editor"
msgstr "Editor de Lua"
#: src/gui/gui.cc:1204
msgid "Kernel events"
msgstr "Eventos del kernel"
#: src/gui/gui.cc:1207
msgid "Kernel handlers"
msgstr "Controladores del kernel"
#: src/gui/gui.cc:1213
msgid "Callstacks"
msgstr "Pilas de llamadas"
#: src/gui/gui.cc:1262
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
#: src/gui/gui.cc:1266 src/gui/widgets/registers.cc:62
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: src/gui/gui.cc:1270
msgid "Assembly"
msgstr "Ensamblador"
#: src/gui/gui.cc:1274
msgid "DynaRec Disassembler"
msgstr "Desensamblador del DynaRec"
#: src/gui/gui.cc:1278 src/gui/widgets/breakpoints.cc:59
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:848
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:901
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: src/gui/gui.cc:1282 src/gui/widgets/memory_observer.cc:364
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:370
msgid "Memory Observer"
msgstr "Observador de memoria"
#: src/gui/gui.cc:1286 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1000
msgid "Typed Debugger"
msgstr "Depurador con tipos"
#: src/gui/gui.cc:1292
msgid "Output Video"
msgstr "Salida de vídeo"
#: src/gui/gui.cc:1297
msgid "Offscreen Render"
msgstr "Renderizado de elementos fuera de pantalla"
#: src/gui/gui.cc:1303
msgid "SIO1 Debug"
msgstr "Depurador de SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1315
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz de usuario"
#: src/gui/gui.cc:1321
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
#: src/gui/gui.cc:1336
msgid "Reload locales"
msgstr "Volver a cargar idiomas"
#: src/gui/gui.cc:1341
msgid "Main Font Size"
msgstr "Tamaño de la fuente principal"
#: src/gui/gui.cc:1342
msgid "Mono Font Size"
msgstr "Tamaño de la fuente monoespaciada"
#: src/gui/gui.cc:1344
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
msgstr "Usar relación de aspecto panorámica"
#: src/gui/gui.cc:1345
msgid ""
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
"\n"
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
"emulation of the fact users could change their\n"
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
"\n"
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
"and requires the user to change the settings of\n"
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
msgstr ""
"Establece la relación de aspecto de la salida de imagen\n"
"a 16:9, en vez de usar 4:3.\n"
"\n"
"Ten en cuenta que este ajuste NO ES el famoso arreglo\n"
"que fuerza a los juegos a mostrarse en formato panorámico,\n"
"sino una emulación de la acción que podían realizar\n"
"los usuarios de cambiar sus televisores para mostrar\n"
"un modo a 16:9, en vez del modo a 4:3.\n"
"\n"
"Algunos juegos pueden renderizarse de forma nativa\n"
"en formato panorámico, lo que cambia el renderizado\n"
"y espera que el usuario cambie la configuración de\n"
"su televisor para que coincida con la relación de aspecto\n"
"del juego."
#: src/gui/gui.cc:1364
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración del sistema"
#: src/gui/gui.cc:1366
msgid "Preload Disk Image files"
msgstr "Precargar imágenes de disco"
#: src/gui/gui.cc:1367
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Activar actualizaciones automáticas"
#: src/gui/gui.cc:1373
msgid "Update configuration"
msgstr "Configuración de actualizaciones"
#: src/gui/gui.cc:1374
msgid ""
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
"\n"
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
"as your IP address.\n"
"\n"
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
"from its website.\n"
"\n"
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
"Configuration -> System menu."
msgstr ""
"PCSX-Redux puede actualizarse de forma automática.\n"
"\n"
"Si activas la opción de actualizaciones automáticas, el programa\n"
"buscará versiones nuevas nada más ejecutarse. No se enviarán\n"
"datos personales ni tokens identificables durante este proceso,\n"
"pero Microsoft podría almacenar cierta información, como tu\n"
"dirección IP.\n"
"\n"
"En caso de que haya una actualización disponible,\n"
"se te preguntará si quieres descargarla e instalarla.\n"
"También puedes seguir descargándote las versiones\n"
"de PCSX-Redux desde su página web, como siempre.\n"
"\n"
"Si quieres cambiar este ajuste más tarde, puedes hacerlo\n"
"en el menú Configuración -> Sistema."
#: src/gui/gui.cc:1387
msgid "Enable auto update"
msgstr "Activar actualizaciones automáticas"
#: src/gui/gui.cc:1393
msgid "No thanks"
msgstr "No, gracias"
#: src/gui/gui.cc:1402
msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"
#: src/gui/gui.cc:1404
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"Hay una actualización disponible.\n"
"Pulsa en «Actualizar» para descargarla y aplicarla.\n"
"PCSX-Redux se reiniciará automáticamente\n"
"para aplicar dicha actualización.\n"
"\n"
"Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n"
"con tu navegador web y aplicarla manualmente."
#: src/gui/gui.cc:1411
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"Hay una actualización disponible.\n"
"Haz clic en «Actualizar» para descargarla.\n"
"Esta actualización no se aplicará automáticamente,\n"
"sino que tendrás que instalarla de forma manual,\n"
"como ya has hecho antes.\n"
"PCSX-Redux se cerrará automáticamente\n"
"una vez se haya descargado la actualización.\n"
"\n"
"Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n"
"con tu navegador web y aplicarla manualmente."
#: src/gui/gui.cc:1422
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gui/gui.cc:1434 src/gui/gui.cc:1439
msgid ""
"An error has occured while downloading\n"
"and/or applying the update."
msgstr ""
"Ha habido un error al descargar\n"
"o aplicar la actualización."
#: src/gui/gui.cc:1445
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/gui/gui.cc:1455
msgid "An error has occured while downloading the update."
msgstr "Ha habido un error al descargar la actualización."
#: src/gui/gui.cc:1461 src/gui/widgets/registers.cc:227
#: src/gui/widgets/sio1.cc:214
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/gui.cc:1470
msgid "UvFiles"
msgstr "UvFiles"
#: src/gui/gui.cc:1473
#, c-format
msgid "Read rate: %s"
msgstr "Tasa de lectura: %s"
#: src/gui/gui.cc:1475
#, c-format
msgid "Write rate: %s"
msgstr "Tasa de escritura: %s"
#: src/gui/gui.cc:1477
#, c-format
msgid "Download rate: %s"
msgstr "Velocidad de descarga: %s"
#: src/gui/gui.cc:1479
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
#: src/gui/gui.cc:1480 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:149
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/gui/gui.cc:1577
msgid "Emulation Configuration"
msgstr "Configuración de emulación"
#: src/gui/gui.cc:1578
msgid "Idle Swap Interval"
msgstr "Intervalo de intercambio de inactividad"
#: src/gui/gui.cc:1583
msgid "Reset Scaler"
msgstr "Reiniciar escalador"
#: src/gui/gui.cc:1589
msgid "Speed Scaler"
msgstr "Escalador de velocidad"
#: src/gui/gui.cc:1591
msgid "Enable XA decoder"
msgstr "Activar decodificador XA"
#: src/gui/gui.cc:1592
msgid "Always enable SPU IRQ"
msgstr "Activar siempre las IRQ de la SPU"
#: src/gui/gui.cc:1593
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
msgstr "Decodificar vídeos MDEC en blanco y negro"
#: src/gui/gui.cc:1594
msgid "Dynarec CPU"
msgstr "CPU DynaRec"
#: src/gui/gui.cc:1602
msgid ""
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
"this setting may not have any effect for you."
msgstr ""
"Activa el núcleo del recompilador dinámico de la CPU.\n"
"Es considerablemente más rápido que la CPU interpretada,\n"
"pero no funciona bien con el depurador.\n"
"Es necesario reiniciar para que los cambios\n"
"en este ajuste tengan efecto.\n"
"El núcleo dynarec no está disponible para todas\n"
"las CPU, por lo que este ajuste podría no cambiar\n"
"nada en tu caso."
#: src/gui/gui.cc:1608
msgid "8MB"
msgstr "8 MB"
#: src/gui/gui.cc:1609
msgid ""
"Emulates an installed 8MB system,\n"
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
"with development binaries and games."
msgstr ""
"Emula un sistema con 8 MB instalados en vez\n"
"de 2 MB, que es lo normal. Ideal para versiones\n"
"en desarrollo de binarios y juegos."
#: src/gui/gui.cc:1613
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
msgstr "GPU por OpenGL *EN ESTADO PRELIMINAR/ALFA*"
#: src/gui/gui.cc:1614
msgid ""
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
"when changing this setting."
msgstr ""
"Activa el renderizador OpenGL mediante la GPU.\n"
"No se recomienda su uso habitual en estos momentos\n"
"porque no está implementado por completo.\n"
"En su lugar, se recomienda utilizar el renderizador\n"
"por software. Es necesario reiniciar al cambiar\n"
"este ajuste."
#: src/gui/gui.cc:1628
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: src/gui/gui.cc:1629
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: src/gui/gui.cc:1633
msgid "System Type"
msgstr "Tipo de sistema"
#: src/gui/gui.cc:1652
msgid "Fast boot"
msgstr "Arranque rápido"
#: src/gui/gui.cc:1653
msgid ""
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
"which may include additional checks.\n"
"Also will make the boot time substantially\n"
"faster by not displaying the logo."
msgstr ""
"Esta opción omitirá el shell de la BIOS, el cual\n"
"podría contener comprobaciones adicionales.\n"
"También reducirá considerablemente\n"
"el tiempo de arranque al no mostrar el logotipo."
#: src/gui/gui.cc:1658
msgid "BIOS file"
msgstr "Archivo de BIOS"
#: src/gui/gui.cc:1662 src/gui/widgets/assembly.cc:477
msgid "Enable Debugger"
msgstr "Activar depurador"
#: src/gui/gui.cc:1669
msgid ""
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
"can slow down emulation to a noticable extend."
msgstr ""
"Esta opción activará el uso de varios puntos\n"
"de interrupción durante la ejecución del código MIPS.\n"
"Podría ralentizar la emulación en gran medida."
#: src/gui/gui.cc:1672
msgid "Enable GDB Server"
msgstr "Activar servidor GDB"
#: src/gui/gui.cc:1681
msgid ""
"This will activate a gdb-server that you can\n"
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
"You also need to enable the debugger."
msgstr ""
"Esta opción activará un servidor GDB al que podrás\n"
"conectarte desde cualquier cliente compatible\n"
"con gdb-remote. Es necesario activar también\n"
"el depurador."
#: src/gui/gui.cc:1685
msgid "GDB send manifest"
msgstr "Enviar manifiesto por GDB"
#: src/gui/gui.cc:1686
msgid ""
"Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
msgstr ""
"Activa la transmisión del manifiesto del procesador\n"
"desde el servidor GDB. Mantén esta opción activada\n"
"a menos que quieras conectar el programa IDA\n"
"a este servidor, ya que IDA tiene un defecto\n"
"en su analizador de manifiestos."
#: src/gui/gui.cc:1693
msgid "PCSX Logs to GDB"
msgstr "Enviar registros de PCSX a GDB"
#: src/gui/gui.cc:1709
msgid "GDB Server Port"
msgstr "Puerto de servidor GDB"
#: src/gui/gui.cc:1711
msgid "GDB Server Trace"
msgstr "Seguimiento del servidor GDB"
#: src/gui/gui.cc:1712
msgid ""
"The GDB server will start tracing its\n"
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
"the gdb server system itself."
msgstr ""
"El servidor GDB comenzará a escribir en los registros\n"
"un seguimiento de su protocolo. Esto puede servir\n"
"para depurar el sistema del servidor GDB."
#: src/gui/gui.cc:1715
msgid "Enable Web Server"
msgstr "Activar servidor web"
#: src/gui/gui.cc:1724
msgid ""
"This will activate a web-server, that you can\n"
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
"The debugger might be required in some cases."
msgstr ""
"Esta opción activará un servidor web que podrás\n"
"consultar mediante una API REST. Encontrarás\n"
"más información en la wiki. En algunos casos\n"
"podrías necesitar que el depurador esté activado."
#: src/gui/gui.cc:1728
msgid "Web Server Port"
msgstr "Puerto del servidor web"
#: src/gui/gui.cc:1729
msgid "Enable SIO1 Server"
msgstr "Activar servidor SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1738
msgid ""
"This will activate a tcp server, that will\n"
"relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"Esta opción activará un servidor TCP que transmitirá\n"
"información entre el protocolo TCP y SIO1.\n"
"Encontrarás más información en la wiki."
#: src/gui/gui.cc:1742
msgid "SIO1 Server Port"
msgstr "Puerto del servidor de SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1743
msgid "Enable SIO1 Client"
msgstr "Activar cliente SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1756
msgid ""
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"Esta opción activará un cliente TCP que puede\n"
"conectarse a otro servidor de PCSX-Redux\n"
"y transmitir información entre el protocolo TCP\n"
"y SIO1. Encontrarás más información en la wiki."
#: src/gui/gui.cc:1760
msgid "SIO1 Client Host"
msgstr "Host del cliente SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1763
msgid "SIO1 Client Port"
msgstr "Puerto del cliente SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1767
msgid "Reset SIO"
msgstr "Reiniciar SIO"
#: src/gui/gui.cc:1778
msgid "Reconnect"
msgstr "Volver a conectar"
#: src/gui/gui.cc:1791
msgid "SIO1Mode"
msgstr "SIO1Mode"
#: src/gui/gui.cc:1840
msgid "Interrupt Scaler"
msgstr "Escalador de interrupciones"
#: src/gui/gui.cc:1841
msgid "Reset all"
msgstr "Reiniciar todo"
#: src/gui/gui.cc:1857
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: src/gui/gui.cc:1857
msgid "Default theme"
msgstr "Tema predeterminado"
#: src/gui/gui.cc:1857
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: src/gui/gui.cc:1858
msgid "Cherry"
msgstr "Rojo cereza"
#: src/gui/gui.cc:1858
msgid "Dracula"
msgstr "Drácula"
#: src/gui/gui.cc:1858 src/spu/cfg.cc:97
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/gui/gui.cc:1859
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
#: src/gui/gui.cc:1864
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/gui/gui.cc:1895 src/gui/gui.cc:1969
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/gui/gui.cc:1900
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/gui/gui.cc:1906
msgid ""
"No version information.\n"
"\n"
"Probably built from source."
msgstr ""
"No hay información sobre la versión.\n"
"\n"
"Probablemente haya sido compilada a partir\n"
"de los archivos fuente."
#: src/gui/gui.cc:1908
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versión: %s"
#: src/gui/gui.cc:1909
#, c-format
msgid "Changeset: %s"
msgstr "Conjunto de cambios: %s"
#: src/gui/gui.cc:1912
#, c-format
msgid "Date & time: %s"
msgstr "Fecha y hora: %s"
#: src/gui/gui.cc:1921
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: src/gui/gui.cc:1929
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: src/gui/gui.cc:1941
msgid "OpenGL information"
msgstr "Información sobre OpenGL"
#: src/gui/gui.cc:1943
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
msgstr "Informe de errores de OpenGL: activado"
#: src/gui/gui.cc:1945
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
msgstr "Informe de errores de OpenGL: desactivado"
#: src/gui/gui.cc:1948
msgid ""
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
"performances of this software, but user code such as the shader editor won't "
"be able to properly report problems accurately."
msgstr ""
"Se ha desactivado el informe de errores de OpenGL porque tu controlador de "
"OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo, "
"de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de "
"tu tarjeta gráfica o contactar con el fabricante de tu GPU para obtener los "
"controladores más recientes para OpenGL. Desactivar los informes de errores "
"de OpenGL no afectará de forma negativa al rendimiento de este software, "
"pero ciertos códigos personalizados, como el editor de shaders, no podrán "
"informar debidamente de cualquier problema que pueda ocurrir."
#: src/gui/gui.cc:1956
msgid "Enable OpenGL error reporting"
msgstr "Activar informe de errores de OpenGL"
#: src/gui/gui.cc:1959
msgid ""
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
msgstr ""
"El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente "
"de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es "
"necesaria la versión 4.3 o superior de OpenGL y esto podría afectar al "
"rendimiento de algunos equipos (es necesario reiniciar el emulador)."
#: src/gui/gui.cc:1963
msgid "OpenGL error reporting severity"
msgstr "Gravedad de los informes de errores de OpenGL"
#: src/gui/gui.cc:1966
#, c-format
msgid "Core profile: %s"
msgstr "Perfil de núcleo: %s"
#: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/gui/gui.cc:1967
msgid "Vendor"
msgstr "Proveedor"
#: src/gui/gui.cc:1968
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador"
#: src/gui/gui.cc:1970
msgid "Shading language version"
msgstr "Versión del lenguaje de shaders"
#: src/gui/gui.cc:1973
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensiones:"
#: src/gui/gui.h:197
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/gui/gui.h:312
msgid "Open Binary"
msgstr "Abrir binario"
#: src/gui/gui.h:313
msgid "Select BIOS"
msgstr "Seleccionar BIOS"
#: src/gui/gui.h:353
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:54
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
msgstr "Configuración del shader CRT para fuera de pantalla"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:60
msgid "Enable gaussian blur"
msgstr "Activar desenfoque gausiano"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:62
msgid "Hard Pixel factor"
msgstr "Factor fijo de píxeles"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:64
msgid "Hard Scanline factor"
msgstr "Factor fijo de líneas de barrido"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:66
msgid "Enable Scanlines"
msgstr "Activar líneas de barrido"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:68
msgid "Use S-rgb"
msgstr "Utilizar S-RGB"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
msgid "Use Nearest"
msgstr "Utilizar vecino más cercano"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:73
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:84
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar predeterminados"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:59
msgid "Output CRT Shader Configuration"
msgstr "Configuración del shader CRT de salida"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:65
msgid "Warp intensity"
msgstr "Intensidad de la deformación"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:67
msgid "Mask intensity"
msgstr "Intensidad de la máscara"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:69
msgid "Greyscale"
msgstr "Escala de grises"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
msgid "Trinitron"
msgstr "Trinitron"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
msgid "Trinitron 2x"
msgstr "Trinitron x2"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
msgid "Trio"
msgstr "Trio"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:73
msgid "Mask type"
msgstr "Tipo de máscara"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:413
msgid "Load symbols map"
msgstr "Cargar mapa de símbolos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:414
msgid "Reset symbols map"
msgstr "Reiniciar mapa de símbolos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:420 src/gui/widgets/assembly.cc:488
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:421 src/gui/widgets/assembly.cc:490
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:423 src/gui/widgets/assembly.cc:492
msgid "Step In"
msgstr "Avanzar una"
#. Options, Filter
#: src/gui/widgets/assembly.cc:429 src/gui/widgets/console.cc:53
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:430
msgid "Combined pseudo-instructions"
msgstr "Combinar seudoinstrucciones"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:435
msgid ""
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
"combine them into the actual pseudo-instruction."
msgstr ""
"Cuando se detecte que dos instrucciones son una misma seudoinstrucción, se "
"combinarán para mostrar la seudoinstrucción real."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:440
msgid "Pseudo-instructions filling"
msgstr "Rellenar seudoinstrucciones"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:445
msgid ""
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
"placeholder for the second one."
msgstr ""
"Al combinar dos instrucciones en una seudoinstrucción, se añadirá un "
"marcador de posición para la segunda."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:450
msgid "Delay slot notch"
msgstr "Marca de ranura de retraso"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:455
msgid ""
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
"slot of a branch."
msgstr ""
"Añade una pequeña marca visible para indicar a las instrucciones que se "
"encuentran en la ranura de retraso de una rama."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:459
msgid "Draw arrows for jumps"
msgstr "Mostrar flechas para los saltos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:463
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
msgstr ""
"Muestra flechas en los saltos. Podría saturar demasiado la cantidad de "
"información mostrada."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:467
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:479 src/gui/widgets/log.cc:111
msgid "CPU trace"
msgstr "Seguimiento de CPU"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:481
msgid "Skip ISR"
msgstr "Omitir ISR"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:483
msgid "Follow PC"
msgstr "Seguir PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:485
msgid "Jump to PC"
msgstr "Saltar a PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:498
#, c-format
msgid "In ISR: %s"
msgstr "En ISR: %s"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:663 src/gui/widgets/assembly.cc:682
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:124
msgid "GUI"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:672
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar dirección"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:677 src/gui/widgets/registers.cc:36
msgid "Go to in Memory Editor"
msgstr "Ver en editor de memoria"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:680
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:689
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Alternar punto de interrupción"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:814 src/gui/widgets/breakpoints.cc:109
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:160
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:318
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:899
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:828
msgid "RAM base"
msgstr "Base de RAM"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:837 src/gui/widgets/assembly.cc:886
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:887
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:889
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:903
msgid "Code##{}{:08x}"
msgstr "Código##{}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:904
msgid "Data##{}{:08x}"
msgstr "Datos##{}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.h:62
msgid "Load Symbols"
msgstr "Cargar símbolos"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:35
msgid "Map execution"
msgstr "Registrar ejecuciones"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:36
msgid "Map byte reads "
msgstr "Registrar lecturas de bytes"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38
msgid "Map half reads "
msgstr "Registrar lecturas de HWORDs"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40
msgid "Map word reads "
msgstr "Registrar lecturas de WORDs"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:41
msgid "Map byte writes "
msgstr "Registrar escrituras de bytes"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:43
msgid "Map half writes "
msgstr "Registrar escrituras de HWORDs"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:45
msgid "Map word writes "
msgstr "Registrar escrituras de WORDs"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:47
msgid "Break on execution map"
msgstr "Interrumpir en ejecuciones del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48
msgid "Break on byte read map "
msgstr "Interrumpir al leer bytes del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:50
msgid "Break on half read map "
msgstr "Interrumpir al leer HWORDs del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:52
msgid "Break on word read map "
msgstr "Interrumpir al leer WORDs del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:53
msgid "Break on byte write map"
msgstr "Interrumpir al escribir bytes del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55
msgid "Break on half write map"
msgstr "Interrumpir al escribir HWORDs del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57
msgid "Break on word write map"
msgstr "Interrumpir al escribir WORDs del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:80
msgid "Remove##"
msgstr "Quitar##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:84
msgid "Disable##"
msgstr "Desactivar##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:87
msgid "Enable##"
msgstr "Activar##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:110
msgid "Breakpoint Type"
msgstr "Tipo de punto de interrupción"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:118
msgid "Breakpoint Width"
msgstr "Ancho de punto de interrupción"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:119
msgid "Add Breakpoint"
msgstr "Añadir un punto de interrupción"
#: src/gui/widgets/console.cc:34
msgid "Close Console"
msgstr "Cerrar consola"
#. Clear items button
#: src/gui/widgets/console.cc:39 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90
#: src/gui/widgets/log.cc:128 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:765
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
#: src/gui/widgets/log.cc:130
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
msgid "Auto-scroll"
msgstr "Desplazamiento automático"
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
#: src/gui/widgets/log.cc:126
msgid "Monospace"
msgstr "Fuente monoespaciada"
#: src/gui/widgets/console.cc:97
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. Disassemble button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
msgid "Disassemble Buffer"
msgstr "Desensamblar búfer"
#. Save to File button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
msgid "Save to File"
msgstr "Guardar en archivo"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
msgid "Disassembler Error"
msgstr "Error del desensamblador"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
msgid ""
"Disassembly Failed.\n"
"Check Logs"
msgstr ""
"Error en el desensamblador.\n"
"Comprueba los registros."
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
msgid "Close Disassembler"
msgstr "Cerrar desensamblador"
#. Show buffer size returned from disassembly function
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
#, c-format
msgid "Code size: %.2fMB"
msgstr "Tamaño del código: %.2f MB"
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:148
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gui/widgets/events.cc:39
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: src/gui/widgets/events.cc:40
msgid "Spec"
msgstr "Spec"
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:243
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/gui/widgets/events.cc:42
msgid "Flag"
msgstr "Indicador"
#: src/gui/widgets/events.cc:43
msgid "CB"
msgstr "CB"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:45
msgid "Invalid data at 0x100"
msgstr "Datos no válidos en 0x100"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:53
#, c-format
msgid "Priority %i"
msgstr "Prioridad %i"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:56
msgid " No handlers"
msgstr " No hay controladores"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:63
msgid " Corrupted info"
msgstr " Información dañada"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:67
msgid " Handler data at "
msgstr " Datos de controlador en "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:73
msgid " verifier: "
msgstr " comprobador: "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:80
msgid " handler: "
msgstr " controlador: "
#: src/gui/widgets/log.cc:67
msgid "Enabled"
msgstr "Activados"
#: src/gui/widgets/log.cc:69
msgid "Enable all"
msgstr "Activar todo"
#: src/gui/widgets/log.cc:73
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar todo"
#: src/gui/widgets/log.cc:86
msgid "Displayed"
msgstr "Mostrados"
#: src/gui/widgets/log.cc:88
msgid "Display all"
msgstr "Mostrar todo"
#: src/gui/widgets/log.cc:92
msgid "Hide all"
msgstr "Ocultar todo"
#: src/gui/widgets/log.cc:105
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/gui/widgets/log.cc:108
msgid "Log CD-ROM commands"
msgstr "Registrar comandos del CD-ROM"
#: src/gui/widgets/log.cc:112
msgid "Skip ISR during CPU traces"
msgstr "Omitir ISR en los seguimientos de la CPU"
#: src/gui/widgets/log.cc:114
msgid "Log kernel calls"
msgstr "Registrar llamadas al kernel"
#: src/gui/widgets/log.cc:124
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
msgid "Auto run"
msgstr "Ejecutar automáticamente"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:445
msgid "Auto save"
msgstr "Autoguardado"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
msgid "> Run"
msgstr "> Ejecutar"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
msgid "Raw"
msgstr "Sin procesar"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:83
msgid "Undo version: "
msgstr "Versión de acción deshecha:"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:86
msgid "Latest"
msgstr "Última"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:93
msgid "Clear Undo buffer"
msgstr "Borrar búfer de acciones deshechas"
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:99
msgid "Memory Card 1 inserted"
msgstr "Tarjeta de memoria 1 introducida"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:104
msgid "Memory Card 2 inserted"
msgstr "Tarjeta de memoria 2 introducida"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:109
msgid "Card 1 Pocketstation"
msgstr "Tarjeta 1 PocketStation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:116
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:126
msgid ""
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
msgstr ""
"Experimental. El emulador intentará enviar respuestas artificiales a los "
"comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de "
"aplicaciones."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:119
msgid "Card 2 Pocketstation"
msgstr "Tarjeta 2 PocketStation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:129
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño de icono"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:131
msgid "Draw Pocketstation icons"
msgstr "Mostrar iconos de PocketStation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:145
msgid "Block number"
msgstr "N.º de bloque"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:146
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:147
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:150
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:167
msgid "Chained block"
msgstr "Bloque adjunto"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:170
msgid "Free block"
msgstr "Bloque vacío"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182
#, c-format
msgid "%s (%dKB)"
msgstr "%s (%d KB)"
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
#. can't handle multiple buttons with the same name well
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:187
msgid "Erase##{}"
msgstr "Borrar##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:192
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
msgstr "Se ha borrado el archivo {}({}) de la tarjeta {}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198
msgid "Copy##{}"
msgstr "Copiar##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:208
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "Se ha copiado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220
msgid "Move##{}"
msgstr "Mover##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:231
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "Se ha trasladado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:244
msgid "Export PNG##{}"
msgstr "Exportar PNG##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:250
msgid "Copy icon##{}"
msgstr "Copiar icono##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:260
msgid "Memory Card 1"
msgstr "Tarjeta de memoria 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264
msgid "Memory Card 2"
msgstr "Tarjeta de memoria 2"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:87
msgid "Plain search"
msgstr "Búsqueda sin formato"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:88
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:89 src/gui/widgets/memory_observer.cc:278
msgid "Hex"
msgstr "Hexadecimal"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:142
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:395
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:159
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:317
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:405
msgid "Found values"
msgstr "Valores encontrados"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:161
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:321
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:407
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:174
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:355
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:420
msgid "Show in memory editor##{}"
msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:187
msgid "Delta-over-time search"
msgstr "Búsqueda de delta/tiempo"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:190
msgid "First scan"
msgstr "Búsqueda inicial"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:233
msgid "Next scan"
msgstr "Búsqueda siguiente"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:273
msgid "New scan"
msgstr "Nueva búsqueda"
#. 1
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:279 src/gui/widgets/sio1.cc:161
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:800 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:846
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:284
msgid "Value type"
msgstr "Tipo de valor"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:299
msgid "Scan type"
msgstr "Tipo de búsqueda"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:314
msgid "Display as fixed-point values"
msgstr "Mostrar como valores de coma fija"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:319
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:320
msgid "Scanned value"
msgstr "Valor buscado"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:322
msgid "Read breakpoint"
msgstr "Interrup. de lectura"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:323
msgid "Write breakpoint"
msgstr "Interrup. de escritura"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:361
msgid "Add read breakpoint##{}"
msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:367
msgid "Add write breakpoint##{}"
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:380
msgid "Pattern search"
msgstr "Búsqueda de patrones"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
msgid "Sequence size: "
msgstr "Tamaño de secuencia:"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:384
msgid "8 bytes (fast)"
msgstr "8 bytes (rápido)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:386
msgid "16 bytes (fast)"
msgstr "16 bytes (rápido)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
msgid "Arbitrary"
msgstr "Arbitrario"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:391
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:393
msgid "Step"
msgstr "Avanzar"
#: src/gui/widgets/registers.cc:31
msgid "Context##{}"
msgstr "Contexto##{}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:33
msgid "Go to in Assembly"
msgstr "Ver en desensamblador"
#: src/gui/widgets/registers.cc:39
msgid "Copy Value"
msgstr "Copiar valor"
#: src/gui/widgets/registers.cc:47
msgid "Edit##{}"
msgstr "Editar##{}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:49 src/gui/widgets/registers.cc:211
#: src/gui/widgets/sio1.cc:137
msgid "Edit value of {}"
msgstr "Editar valor de {}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:174
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: src/gui/widgets/registers.cc:213
#, c-format
msgid "Change the value of register %s:"
msgstr "Cambia el valor del registro %s:"
#: src/gui/widgets/registers.cc:214
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:278
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
msgstr "Error de compilación de Vertex Shader: {}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:299
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
msgstr "Error de compilación de Pixel Shader: {}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:321
msgid "Link error: {}\n"
msgstr "Error de vínculo: {}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:333
msgid "Missing attribute {} in shader program"
msgstr "Falta el atributo {} en la programación del shader"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:443
msgid "Auto compile"
msgstr "Compilar automáticamente"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:447
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:449
msgid "Configure shader"
msgstr "Configurar shader"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:474
msgid "Vertex Shader"
msgstr "Vertex Shader"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:480
msgid "Pixel Shader"
msgstr "Pixel Shader"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:486
msgid "Lua Invoker"
msgstr "Invocador de Lua"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:153
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:159
msgid "Bit"
msgstr "Bit"
#. Column 0
#: src/gui/widgets/sio1.cc:160
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:200 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:801
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:847
msgid "New value"
msgstr "Valor nuevo"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:203
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:234
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:252
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:277
msgid "Log reads and writes##{}{}"
msgstr "Lecturas y escrituras del registro##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:290
msgid "ReadPause"
msgstr "ReadPause"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:294
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:297
msgid "WritePause"
msgstr "WritePause"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:304
msgid "Display log entries##{}{}"
msgstr "Mostrar entradas del registro##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:329 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1005
msgid "Re-enable##{}"
msgstr "Reactivar##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:330 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1006
msgid "Disable##{}"
msgstr "Desactivar##{}"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:375
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
msgstr "{}\ten {:#x}##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:415
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
msgstr "Añadir a pestaña Inspección##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:442 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:467
msgid "Show in memory editor##{}{}"
msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:550 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:555
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:560 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:565
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:570 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:575
msgid "New value##{}"
msgstr "Valor nuevo##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:593
msgid ""
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its "
"folder, or from any text file where each line specifies the data type's name "
"and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size "
"tuples whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
msgstr ""
"Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/"
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado "
"redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto "
"donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos "
"separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas "
"tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
"\n"
"Por ejemplo:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:600
msgid "Arrays are specified as\n"
msgstr "Las matrices se especifican así:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:604
msgid "and pointers as\n"
msgstr "Y los punteros, así:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:608 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48
msgid "Import data types"
msgstr "Importar tipos de datos"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:627
msgid ""
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, "
"or from any text file where each line specifies the function address, name "
"and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-"
"name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
msgstr ""
"Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/"
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado "
"redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto "
"donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus "
"argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben "
"especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar "
"separados por comas.\n"
"\n"
"Por ejemplo:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:634
msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n"
msgstr "Las matrices y los punteros se especifican como tipos de datos.\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:635 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50
msgid "Import functions"
msgstr "Importar funciones"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:700
msgid "Reimport data types from updated file"
msgstr "Reimportar tipos de datos de un archivo actualizado"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:702
msgid "Reimport functions from updated file"
msgstr "Reimportar funciones de un archivo actualizado"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:715
msgid "TypedDebuggerTabBar"
msgstr "TypedDebuggerTabBar"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:716
msgid "Watch"
msgstr "Inspección"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:754
msgid "{}[{}]"
msgstr "{}[{}]"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:774 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:821
msgid "Clear breakpoints"
msgstr "Eliminar puntos de interrupción"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:783
msgid "Restore disabled instructions"
msgstr "Restaurar instrucciones desactivadas"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:796
msgid "WatchTable"
msgstr "WatchTable"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:797 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:900
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:798 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:799 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:815 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:898
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816
msgid "Clear log"
msgstr "Borrar registro"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830
msgid "Restore disabled functions"
msgstr "Restaurar funciones desactivadas"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:842
msgid "FunctionBreakpoints"
msgstr "FunctionBreakpoints"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:855
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
msgstr "{}\t(llamado por {}\ten {:#x})##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:902
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917
msgid "Add breakpoint##{}"
msgstr "Añadir punto de interrupción##{}"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:298
msgid "VRAM Shader Editor"
msgstr "Editor de shaders de la VRAM"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:369
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:370
msgid "Reset view"
msgstr "Restablecer vista"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:373
msgid "24 bits shift"
msgstr "Variación para 24 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:374
msgid "View VRAM in 24 bits"
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 24 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:378
msgid "View VRAM in 16 bits"
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 16 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:382
msgid "View VRAM in 8 bits"
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 8 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:386
msgid "View VRAM in 4 bits"
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 4 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:391
msgid "Select a CLUT"
msgstr "Seleccionar un CLUT"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:393
msgid "Enable Alpha channel view"
msgstr "Mostrar canales alfa"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:394
msgid "Enable greyscale"
msgstr "Activar escala de grises"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:397
msgid "Show Shader Editor"
msgstr "Mostrar editor de shaders"
#: src/spu/cfg.cc:39
msgid "SPU configuration"
msgstr "Configuración de SPU"
#: src/spu/cfg.cc:50
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: src/spu/cfg.cc:59
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/spu/cfg.cc:68
msgid "Use Null Sync"
msgstr "Sincronización NULL"
#: src/spu/cfg.cc:69
msgid ""
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
"at the cost of extra power required."
msgstr ""
"Ofrece una sincronización entre CPU y SPU\n"
"más precisa a costa de necesitar\n"
"unos mayores requisitos de tu equipo."
#: src/spu/cfg.cc:76
msgid "Muted"
msgstr "Silenciar audio"
#: src/spu/cfg.cc:77
msgid "Enable streaming"
msgstr "Activar flujos de streaming"
#: src/spu/cfg.cc:78
msgid ""
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
"XA audio and audio tracks."
msgstr ""
"Desactiva esta opción para silenciar el canal\n"
"del flujo que va de la CPU principal a la SPU.\n"
"Incluye el audio XA y las pistas de audio."
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Loud"
msgstr "Alto"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Loudest"
msgstr "El más alto"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Medium"
msgstr "Intermedio"
#: src/spu/cfg.cc:82
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/spu/cfg.cc:83
msgid ""
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
msgstr ""
"Intenta mantener en sincronía el flujo de audio\n"
"entre la CPU y la SPU alterando su tono.\n"
"Utiliza más la CPU."
#: src/spu/cfg.cc:85
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
msgstr "SPU pausada a la espera de IRQs de CPU"
#: src/spu/cfg.cc:86
msgid ""
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
"with some games, but slows SPU processing."
msgstr ""
"Suspende el procesamiento de la SPU durante\n"
"un IRQ hasta que la CPU principal la reconozca.\n"
"Arregla problemas en algunos juegos a costa\n"
"de frenar el procesamiento de la SPU."
#: src/spu/cfg.cc:89 src/spu/cfg.cc:92
msgid "None - fastest"
msgstr "Ninguna - lo más rápido"
#: src/spu/cfg.cc:89
msgid "Simple - only handles the most common effects"
msgstr "Simple - aplica solo los efectos más comunes"
#: src/spu/cfg.cc:90
msgid "Accurate - best quality, but slower"
msgstr "Precisa: mejor calidad, pero más lenta"
#: src/spu/cfg.cc:91
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
#: src/spu/cfg.cc:92
msgid "Simple interpolation"
msgstr "Interpolación simple"
#: src/spu/cfg.cc:93
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
msgstr "Interpolación gausiana - buena calidad"
#: src/spu/cfg.cc:94
msgid "Cubic interpolation - better treble"
msgstr "Interpolación cúbica - mejores agudos"
#: src/spu/cfg.cc:95
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: src/spu/cfg.cc:98
msgid "Downmixes stereo to mono."
msgstr "Reduce el sonido estéreo a mono."
#: src/spu/cfg.cc:99
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
msgstr "Capturar/Decodificar búfer de IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:101
msgid ""
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option "
"is necessary for some games."
msgstr ""
"Activa las IRQ de la SPU basadas en las escrituras\n"
"al búfer de decodificación/captura.\n"
"Esta opción es necesaria para algunos juegos."
#: src/spu/debug.cc:62
msgid "SPU Debug"
msgstr "Depurador de SPU"
#: src/spu/debug.cc:84
msgid "Mute all"
msgstr "Silenciar todo"
#: src/spu/debug.cc:90
msgid "Unmute all"
msgstr "Reproducir todo"
#: src/spu/debug.cc:104
msgid "ADSR channel info"
msgstr "Datos del canal ADSR"
#: src/spu/debug.cc:107
msgid ""
"Attack:\n"
"Decay:\n"
"Sustain:\n"
"Release:"
msgstr ""
"Ataque:\n"
"Caída:\n"
"Sostenim.:\n"
"Desvanec.:"
#: src/spu/debug.cc:115
msgid ""
"Sustain level:\n"
"Sustain inc:\n"
"Curr adsr vol:\n"
"Raw enveloppe"
msgstr ""
"Nivel sostenim.:\n"
"Aum. sostenim.:\n"
"Vol. actual ADSR:\n"
"Envolvente en bruto"
#: src/spu/debug.cc:123
msgid "Generic channel info"
msgstr "Datos del canal genérico"
#: src/spu/debug.cc:127
msgid ""
"On:\n"
"Stop:\n"
"Noise:\n"
"FMod:\n"
"Reverb:\n"
"Rvb active:\n"
"Rvb number:\n"
"Rvb offset:\n"
"Rvb repeat:"
msgstr ""
"Activado:\n"
"Parada:\n"
"Ruido:\n"
"FMod:\n"
"Reverb.:\n"
"Reverb. activas:\n"
"N.º de reverb.:\n"
"Compen. reverb.:\n"
"Reverb. repetidas:"
#: src/spu/debug.cc:137
msgid ""
"Start pos:\n"
"Curr pos:\n"
"Loop pos:\n"
"\n"
"Right vol:\n"
"Left vol:\n"
"\n"
"Act freq:\n"
"Used freq:"
msgstr ""
"Pos. inicial:\n"
"Pos. actual:\n"
"Pos. bucle:\n"
"\n"
"Volumen D:\n"
"Volumen I:\n"
"\n"
"Frec. actual:\n"
"Frec. usada:"
#: src/spu/debug.cc:149
msgid ""
"Freq:\n"
"Stereo:\n"
"Samples:\n"
"Volume:\n"
msgstr ""
"Frecuencia:\n"
"Estéreo:\n"
"Muestras:\n"
"Volumen:\n"
#: src/spu/debug.cc:158
msgid "Spu states"
msgstr "Estados de la SPU"
#: src/spu/debug.cc:159
msgid ""
"Irq addr:\n"
"Ctrl:\n"
"Stat:\n"
"Spu mem:"
msgstr ""
"Dir. IRQ:\n"
"Ctrl:\n"
"Stat:\n"
"Mem. SPU:"