mirror of
https://github.com/grumpycoders/pcsx-redux.git
synced 2025-04-02 10:41:54 -04:00
3111 lines
75 KiB
Text
3111 lines
75 KiB
Text
#
|
||
# Translators:
|
||
# Name LastName, 2022
|
||
# Whitehole <javi_del_95@hotmail.com>, 2022
|
||
# Víctor González, 2022
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 06:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Víctor González, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/grumpycoders/"
|
||
"teams/99251/es_ES/)\n"
|
||
"Language: es_ES\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
|
||
"1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-cue.cc:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"could not open: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"no se pudo abrir: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo "
|
||
"correctos.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error decoding audio frame\n"
|
||
msgstr "Error al decodificar el fotograma de audio\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s stream in input file\n"
|
||
msgstr "No se ha podido encontrar el flujo %s en el archivo de entrada.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:97 src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find %s codec\n"
|
||
msgstr "Error al buscar el códec %s\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s codec\n"
|
||
msgstr "Error al abrir el códec %s\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open source file %s\n"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de origen %s.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find stream information\n"
|
||
msgstr "No se ha podido encontrar la información del flujo.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find audio stream in the input, aborting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido encontrar el flujo de audio en la entrada, abortando.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find audio codec for the input, aborting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido encontrar el códec de audio para la entrada, abortando.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate audio codec for the input, aborting\n"
|
||
msgstr "No se ha podido asignar un códec de audio a la entrada, abortando.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate resample context"
|
||
msgstr "No se ha podido asignar el contexto para el remuestreo."
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open resample context"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el contexto para el remuestreo."
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate frame\n"
|
||
msgstr "No se ha podido asignar un fotograma.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n"
|
||
msgstr "No se ha podido asignar memoria para decodificar la pista CDDA: %s\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..."
|
||
msgstr "Decodificando pista de audio %u (%s)..."
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer overflow..."
|
||
msgstr "Desbordamiento de búfer..."
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Actual %i vs. %i estimated\n"
|
||
msgstr "Actual %i/Estimado %i\n"
|
||
|
||
#. change handle to decoded one
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK\n"
|
||
msgstr "Aceptar\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
|
||
msgstr "Se ha cargado el archivo SBI: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
msgstr "Pista %.2d (%s) - Inicio %.2d:%.2d:%.2d, longitud %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded CD Image: %s"
|
||
msgstr "Se ha cargado la imagen de CD: %s"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:510
|
||
msgid "OpenGL GPU configuration"
|
||
msgstr "Configuración de GPU por OpenGL"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:514
|
||
msgid "Polygon rendering mode"
|
||
msgstr "Modo de renderizado de polígonos"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:530
|
||
msgid "No MSAA"
|
||
msgstr "Desactivar MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525
|
||
msgid "{}x MSAA"
|
||
msgstr "MSAA x{}"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:527
|
||
msgid "MSAA"
|
||
msgstr "MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:545 src/gpu/soft/gpu.cc:934
|
||
msgid "Use linear filtering"
|
||
msgstr "Usar filtrado lineal"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:558
|
||
msgid "OpenGL GPU Debugger"
|
||
msgstr "Depurador de GPU por OpenGL"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
|
||
msgstr "Mostrar rango horizontal: %d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display vertical range: %d-%d"
|
||
msgstr "Mostrar rango vertical: %d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
|
||
msgstr "Desplazamiento del área de dibujo: (%d, %d)"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Resolución: %d×%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:569
|
||
msgid "Clear colour"
|
||
msgstr "Eliminar color"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:570
|
||
msgid "Clear VRAM"
|
||
msgstr "Borrar VRAM"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
|
||
msgstr "Etiqueta de CD-ROM: %.32s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
||
msgstr "ID de CD-ROM: %.9s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
|
||
msgstr "Nombre de ejecutable del CD-ROM: %.255s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cheat.cc:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load cheats from: %s\n"
|
||
msgstr "No se han podido cargar los trucos de %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/cheat.cc:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cheats loaded from: %s\n"
|
||
msgstr "Trucos cargados desde: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cheat.cc:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cheats saved to: %s\n"
|
||
msgstr "Trucos guardados en: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cheat.cc:310 src/core/cheat.cc:425
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Sin título)"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:79
|
||
msgid "Execution map"
|
||
msgstr "Mapa de ejecuciones"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:109
|
||
msgid "Read 8 map"
|
||
msgstr "Leer mapa de 8 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:116
|
||
msgid "Read 16 map"
|
||
msgstr "Leer mapa de 16 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:123
|
||
msgid "Read 32 map"
|
||
msgstr "Leer mapa de 32 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:130
|
||
msgid "Write 8 map"
|
||
msgstr "Escribir mapa de 8 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:137
|
||
msgid "Write 16 map"
|
||
msgstr "Escribir mapa de 16 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:144
|
||
msgid "Write 32 map"
|
||
msgstr "Escribir mapa de 32 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:155
|
||
msgid "Step in"
|
||
msgstr "Avanzar una"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:163 src/gui/widgets/assembly.cc:424
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:494
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Salir de"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:171
|
||
msgid "Step over"
|
||
msgstr "Salir de"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:176
|
||
msgid "Step out (no callstack)"
|
||
msgstr "Saltar una (sin pila de llamadas)"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
|
||
msgstr "Interrupción activada: PC=0x%08x - Motivo: %s %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:293 src/gui/widgets/assembly.cc:425
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:496
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Saltar una"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:36
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "Exec"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:280
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Lectura"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Escritura"
|
||
|
||
#: src/core/gdb-server.cc:614
|
||
msgid "GDB client"
|
||
msgstr "Cliente GDB"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
|
||
msgstr "La tarjeta de memoria %s no existe, creando una nueva.\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:364 src/core/memorycard.cc:382
|
||
msgid "Error reading memory card."
|
||
msgstr "Error al leer la tarjeta de memoria."
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
|
||
msgstr "¡La tarjeta de memoria %s ha fallado al cargar!\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading memory card %s\n"
|
||
msgstr "Cargando tarjeta de memoria %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving memory card %s\n"
|
||
msgstr "Guardando tarjeta de memoria %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:532 src/core/pad.cc:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
|
||
msgstr "Comando de mando desconocido: %02X\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:727
|
||
msgid "Pad configuration"
|
||
msgstr "Configuración de mandos"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:733
|
||
msgid "Pad 1"
|
||
msgstr "Mando 1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:734
|
||
msgid "Pad 2"
|
||
msgstr "Mando 2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:737
|
||
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
|
||
msgstr "Volver a buscar mandos y a leer la base de datos de mandos"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:743
|
||
msgid "Use raw input for mouse"
|
||
msgstr "Utilizar entrada sin procesar del ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:745
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:754
|
||
msgid "Set defaults"
|
||
msgstr "Valores predeterminados"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:769
|
||
msgid "Keyboard Up"
|
||
msgstr "Teclado - Arriba"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:771
|
||
msgid "Keyboard Right"
|
||
msgstr "Teclado - Derecha"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:773
|
||
msgid "Keyboard Down"
|
||
msgstr "Teclado - Abajo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:775
|
||
msgid "Keyboard Left"
|
||
msgstr "Teclado - Izquierda"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:777
|
||
msgid "Keyboard Backspace"
|
||
msgstr "Teclado - Retroceso"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:779
|
||
msgid "Keyboard Enter"
|
||
msgstr "Teclado - Intro"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:781
|
||
msgid "Keyboard Space"
|
||
msgstr "Teclado - Espacio"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:783
|
||
msgid "Keyboard Escape"
|
||
msgstr "Teclado - Esc"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:785
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Sin asignar"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:790
|
||
msgid "Unknown keyboard key {}"
|
||
msgstr "Tecla de teclado desconocida: {}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:795
|
||
msgid "Keyboard {}"
|
||
msgstr "Teclado {}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:810 src/gui/gui.cc:1627
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Elegir automáticamente"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:811
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:812
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:815
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Cruz/X"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:815
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:815
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:816
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:816
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "SELECT"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:816
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "START"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:817
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:817
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:817
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:818
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:818
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:818
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:819
|
||
msgid "Analog Mode"
|
||
msgstr "Modo analógico"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:822
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:823
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:824
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:825
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:828
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digital"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:829
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "ANALOG"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:830
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:831
|
||
msgid "Negcon (Unimplemented)"
|
||
msgstr "NegCon (sin implementar)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:832
|
||
msgid "Gun (Unimplemented)"
|
||
msgstr "Lightgun (sin implementar)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:833
|
||
msgid "Guncon (Unimplemented"
|
||
msgstr "GunCon (sin implementar)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:837
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:846
|
||
msgid "Analog mode"
|
||
msgstr "Modo analógico"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:854
|
||
msgid "Controller Type"
|
||
msgstr "Tipo de mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:870
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:881
|
||
msgid "Mouse sensitivity X"
|
||
msgstr "Sensibilidad X del ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:883
|
||
msgid "Mouse sensitivity Y"
|
||
msgstr "Sensibilidad Y del ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:885
|
||
msgid "Keyboard mapping"
|
||
msgstr "Asignaciones del teclado"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:887
|
||
msgid "Computer button mapping"
|
||
msgstr "Asignación del equipo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:888
|
||
msgid "Gamepad button"
|
||
msgstr "Botón de mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:938
|
||
msgid "No gamepad selected or connected"
|
||
msgstr "No se ha seleccionado o conectado un mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:955
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "Mando"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADDI de 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADD de 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion SUB de 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intento de JR no alineada a 0x%08x desde 0x%08x, ¡provocando excepción!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intento de JALR no alineada desde 0x%08x a 0x%08x, ¡provocando excepción!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LH de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LHU de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LW de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SH de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SW de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
|
||
msgstr "Encontrado un opcode reservado en 0x%08x, provocando excepción.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
|
||
"Ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha intentado utilizar una instrucción de coma flotante no válida desde 0x"
|
||
"%08x. Ignorando.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
|
||
msgstr "Se ha intentado acceder a COP3 desde 0x%08x. Ignorando.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:73
|
||
msgid "Error allocating memory!"
|
||
msgstr "¡Error al asignar memoria!"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:118
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the "
|
||
"emulator.\n"
|
||
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" No se ha cargado una BIOS, emulación detenida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio "
|
||
"completo de la emulación.\n"
|
||
"El archivo distribuido OpenBIOS.bin podría ser una BIOS alternativa ideal.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir la BIOS «%s». Reintentando con OpenBIOS.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
|
||
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el respaldo de OpenBIOS.\n"
|
||
"La emulación no funcionará correctamente.\n"
|
||
"Introduce una BIOS válida en la configuración\n"
|
||
"y haz un reinicio completo del emulador.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
|
||
msgstr "Se ha cargado la BIOS: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
|
||
msgstr "Se ha detectado una BIOS conocida: %s (%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
|
||
msgstr "Se ha detectado una OpenBIOS (%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
|
||
msgstr "Se ha cargado una BIOS desconocida (%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCSX-Redux booting\n"
|
||
msgstr "Arrancando PCSX-Redux\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 2019-2022 PCSX-Redux authors\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2019-2022 los autores de PCSX-Redux\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio.cc:372
|
||
msgid "Wrong block number"
|
||
msgstr "Número de bloque erróneo"
|
||
|
||
#: src/core/sio1-server.cc:126
|
||
msgid "SIO1 client disconnected\n"
|
||
msgstr "Cliente SIO1 desconectado\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:74
|
||
msgid "SIO1 client connected\n"
|
||
msgstr "Cliente SIO1 conectado\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:90
|
||
msgid ""
|
||
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
|
||
"Restart SIO1 server/client and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sesión TCP del SIO1 cerrada por una conexión inestable.\n"
|
||
"Reinicia el servidor o el cliente SIO1 y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:918
|
||
msgid "No dithering (fastest)"
|
||
msgstr "Sin tramado (lo más rápido)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:919
|
||
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
|
||
msgstr "Tramado según el juego (lento)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:920
|
||
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
|
||
msgstr "Aplicar siempre tramado a polígonos con sombreado-g (lo más lento)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:923
|
||
msgid "Soft GPU configuration"
|
||
msgstr "Configuración de GPU por software"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:924
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Tramado"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:946
|
||
msgid "Soft GPU debugger"
|
||
msgstr "Depurador de GPU por software"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:948
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
|
||
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones de depuración todavía no son compatibles\n"
|
||
"con el renderizador por software.\n"
|
||
"Deberías utilizar la opción de GPU OpenGL."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:516
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
|
||
"information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: se han desactivado los informes de errores de OpenGL. Para más "
|
||
"información, ve a la ventana Acerca de.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:526
|
||
msgid "Main VRAM Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador de VRAM principal"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:527
|
||
msgid "CLUT VRAM selector"
|
||
msgstr "Selector de CLUT de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:532
|
||
msgid "Vram Viewer #"
|
||
msgstr "Visualizador de VRAM "
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:541
|
||
msgid "Memory Editor #"
|
||
msgstr "Editor de memoria "
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:547
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Puerto paralelo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:549
|
||
msgid "Scratch Pad"
|
||
msgstr "Scratchpad"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:551
|
||
msgid "Hardware Registers"
|
||
msgstr "Registros de hardware"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:553
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:555
|
||
msgid "VRAM"
|
||
msgstr "VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:854
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:870 src/gui/widgets/assembly.cc:412
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:365
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:871 src/gui/gui.h:311
|
||
msgid "Open Disk Image"
|
||
msgstr "Abrir imagen de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:872
|
||
msgid "Close Disk Image"
|
||
msgstr "Cerrar imagen de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:876
|
||
msgid "Load binary"
|
||
msgstr "Cargar binario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:880
|
||
msgid "Dump save state proto schema"
|
||
msgstr "Volcar protoesquema del guardado rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:885
|
||
msgid "Save state slots"
|
||
msgstr "Guardar un estado de guardado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:886 src/gui/gui.cc:901
|
||
msgid "Quick-save slot"
|
||
msgstr "Ranura de guardado rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:891 src/gui/gui.cc:904
|
||
msgid "Slot {}"
|
||
msgstr "Ranura {}"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:900
|
||
msgid "Load state slots"
|
||
msgstr "Cargar un estado de guardado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:913
|
||
msgid "Save global state"
|
||
msgstr "Guardar estado global"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:917
|
||
msgid "Load global state"
|
||
msgstr "Cargar estado global"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:920
|
||
msgid "Open LID"
|
||
msgstr "Abrir tapa de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:924
|
||
msgid "Close LID"
|
||
msgstr "Cerrar tapa de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:928
|
||
msgid "Open and close LID"
|
||
msgstr "Abrir y volver a cerrar tapa de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:933
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:936
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:942 src/gui/gui.cc:959
|
||
msgid "Emulation"
|
||
msgstr "Emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:943
|
||
msgid "Start emulation"
|
||
msgstr "Iniciar emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:946
|
||
msgid "Pause emulation"
|
||
msgstr "Pausar emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:949
|
||
msgid "Soft Reset"
|
||
msgstr "Reinicio rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:952
|
||
msgid "Hard Reset"
|
||
msgstr "Reinicio completo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:958
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:960
|
||
msgid "Manage Memory Cards"
|
||
msgstr "Administrar tarjetas de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:963
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:964
|
||
msgid "SPU"
|
||
msgstr "SPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:965
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:966
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:967
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controles"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:968
|
||
msgid "Shader presets"
|
||
msgstr "Preajustes de shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:969
|
||
msgid "Default shader"
|
||
msgstr "Shader predeterminado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:991
|
||
msgid "CRT-lottes shader"
|
||
msgstr "Shader CRT-lottes"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1018
|
||
msgid "Configure Shaders"
|
||
msgstr "Configurar shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:419
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1026
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Mostrar registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1027
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Mostrar consola Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1028
|
||
msgid "Show Lua Inspector"
|
||
msgstr "Mostrar inspector de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1029
|
||
msgid "Show Lua editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1030
|
||
msgid "VRAM viewers"
|
||
msgstr "Visualizadores de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1031
|
||
msgid "Show main VRAM viewer"
|
||
msgstr "Mostrar visualizador de VRAM principal"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1032
|
||
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
|
||
msgstr "Mostrar selector de CLUT de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1035
|
||
msgid "Show VRAM viewer #"
|
||
msgstr "Mostrar visualizador de VRAM "
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1041
|
||
msgid "Show Registers"
|
||
msgstr "Mostrar registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1042
|
||
msgid "Show Assembly"
|
||
msgstr "Mostrar ensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1044 src/gui/gui.cc:1046
|
||
msgid "Show DynaRec Disassembly"
|
||
msgstr "Mostrar desensamblador del DynaRec"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1048
|
||
msgid ""
|
||
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling "
|
||
"[Dynarec CPU]\n"
|
||
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El desensamblador del DynaRec no se encuentra disponible\n"
|
||
"en el modo de CPU interpretada. Prueba a activar\n"
|
||
"[CPU DynaRec] dentro de Configuración->Emulación,\n"
|
||
"reinicia PCSX-Redux y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1051
|
||
msgid "Show Breakpoints"
|
||
msgstr "Mostrar puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1052
|
||
msgid "Show Callstacks"
|
||
msgstr "Mostrar pilas de llamadas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1053
|
||
msgid "Breakpoint on vsync"
|
||
msgstr "Interrumpir durante V-Sync"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1054
|
||
msgid "Memory Editors"
|
||
msgstr "Editores de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1065
|
||
msgid "Show Memory Observer"
|
||
msgstr "Mostrar observador de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1066
|
||
msgid "Show Typed Debugger"
|
||
msgstr "Mostrar depurador con tipos"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1067
|
||
msgid "Show Interrupts Scaler"
|
||
msgstr "Mostrar escalador de interrupciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1068
|
||
msgid "Kernel Events"
|
||
msgstr "Eventos del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1069
|
||
msgid "Kernel Handlers"
|
||
msgstr "Controladores del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1070 src/gui/gui.cc:1210
|
||
msgid "Kernel Calls"
|
||
msgstr "Llamadas al kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1071
|
||
msgid "First Chance Exceptions"
|
||
msgstr "Primeras excepciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1089
|
||
msgid "Show SPU debug"
|
||
msgstr "Mostrar depurador de SPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1091
|
||
msgid "Show GPU debug"
|
||
msgstr "Mostrar depurador de GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1093
|
||
msgid "Show SIO1 debug"
|
||
msgstr "Mostrar depurador de SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1095
|
||
msgid "Start GPU dump"
|
||
msgstr "Iniciar volcado de GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1098
|
||
msgid "Stop GPU dump"
|
||
msgstr "Detener volcado de GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1102
|
||
msgid "Fullscreen render"
|
||
msgstr "Renderizar a pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1103
|
||
msgid "Show Output Shader Editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de shaders de salida"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1104
|
||
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de shaders fuera de pantalla"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1108
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1109
|
||
msgid "Show ImGui Demo"
|
||
msgstr "Mostrar demostración de ImGui"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1111
|
||
msgid "Show UvFile information"
|
||
msgstr "Mostrar información de UvFile"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1113 src/gui/gui.cc:1887
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU: %s"
|
||
msgstr "CPU: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME ID: %s"
|
||
msgstr "ID DE JUEGO: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
|
||
msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
|
||
msgstr "Búfer de audio de %.2f ms (%i fotogramas)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1128
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1186
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1192
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Consola Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1198
|
||
msgid "Lua Inspector"
|
||
msgstr "Inspector de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1201
|
||
msgid "Lua Editor"
|
||
msgstr "Editor de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1204
|
||
msgid "Kernel events"
|
||
msgstr "Eventos del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1207
|
||
msgid "Kernel handlers"
|
||
msgstr "Controladores del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1213
|
||
msgid "Callstacks"
|
||
msgstr "Pilas de llamadas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1262
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1266 src/gui/widgets/registers.cc:62
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1270
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Ensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1274
|
||
msgid "DynaRec Disassembler"
|
||
msgstr "Desensamblador del DynaRec"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1278 src/gui/widgets/breakpoints.cc:59
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:848
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:901
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1282 src/gui/widgets/memory_observer.cc:364
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:370
|
||
msgid "Memory Observer"
|
||
msgstr "Observador de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1286 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1000
|
||
msgid "Typed Debugger"
|
||
msgstr "Depurador con tipos"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1292
|
||
msgid "Output Video"
|
||
msgstr "Salida de vídeo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1297
|
||
msgid "Offscreen Render"
|
||
msgstr "Renderizado de elementos fuera de pantalla"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1303
|
||
msgid "SIO1 Debug"
|
||
msgstr "Depurador de SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1315
|
||
msgid "UI Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de la interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1321
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1336
|
||
msgid "Reload locales"
|
||
msgstr "Volver a cargar idiomas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1341
|
||
msgid "Main Font Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la fuente principal"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1342
|
||
msgid "Mono Font Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la fuente monoespaciada"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1344
|
||
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Usar relación de aspecto panorámica"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1345
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
|
||
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
|
||
"emulation of the fact users could change their\n"
|
||
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
|
||
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
|
||
"and requires the user to change the settings of\n"
|
||
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la relación de aspecto de la salida de imagen\n"
|
||
"a 16:9, en vez de usar 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten en cuenta que este ajuste NO ES el famoso arreglo\n"
|
||
"que fuerza a los juegos a mostrarse en formato panorámico,\n"
|
||
"sino una emulación de la acción que podían realizar\n"
|
||
"los usuarios de cambiar sus televisores para mostrar\n"
|
||
"un modo a 16:9, en vez del modo a 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Algunos juegos pueden renderizarse de forma nativa\n"
|
||
"en formato panorámico, lo que cambia el renderizado\n"
|
||
"y espera que el usuario cambie la configuración de\n"
|
||
"su televisor para que coincida con la relación de aspecto\n"
|
||
"del juego."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1364
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del sistema"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1366
|
||
msgid "Preload Disk Image files"
|
||
msgstr "Precargar imágenes de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1367
|
||
msgid "Enable Auto Update"
|
||
msgstr "Activar actualizaciones automáticas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1373
|
||
msgid "Update configuration"
|
||
msgstr "Configuración de actualizaciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1374
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
|
||
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
|
||
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
|
||
"as your IP address.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
|
||
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
|
||
"from its website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
|
||
"Configuration -> System menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX-Redux puede actualizarse de forma automática.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si activas la opción de actualizaciones automáticas, el programa\n"
|
||
"buscará versiones nuevas nada más ejecutarse. No se enviarán\n"
|
||
"datos personales ni tokens identificables durante este proceso,\n"
|
||
"pero Microsoft podría almacenar cierta información, como tu\n"
|
||
"dirección IP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En caso de que haya una actualización disponible,\n"
|
||
"se te preguntará si quieres descargarla e instalarla.\n"
|
||
"También puedes seguir descargándote las versiones\n"
|
||
"de PCSX-Redux desde su página web, como siempre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si quieres cambiar este ajuste más tarde, puedes hacerlo\n"
|
||
"en el menú Configuración -> Sistema."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1387
|
||
msgid "Enable auto update"
|
||
msgstr "Activar actualizaciones automáticas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1393
|
||
msgid "No thanks"
|
||
msgstr "No, gracias"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1402
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Actualización disponible"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1404
|
||
msgid ""
|
||
"An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
|
||
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay una actualización disponible.\n"
|
||
"Pulsa en «Actualizar» para descargarla y aplicarla.\n"
|
||
"PCSX-Redux se reiniciará automáticamente\n"
|
||
"para aplicar dicha actualización.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n"
|
||
"con tu navegador web y aplicarla manualmente."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1411
|
||
msgid ""
|
||
"An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
|
||
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
|
||
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
|
||
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay una actualización disponible.\n"
|
||
"Haz clic en «Actualizar» para descargarla.\n"
|
||
"Esta actualización no se aplicará automáticamente,\n"
|
||
"sino que tendrás que instalarla de forma manual,\n"
|
||
"como ya has hecho antes.\n"
|
||
"PCSX-Redux se cerrará automáticamente\n"
|
||
"una vez se haya descargado la actualización.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n"
|
||
"con tu navegador web y aplicarla manualmente."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1422
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1434 src/gui/gui.cc:1439
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occured while downloading\n"
|
||
"and/or applying the update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha habido un error al descargar\n"
|
||
"o aplicar la actualización."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1445
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1455
|
||
msgid "An error has occured while downloading the update."
|
||
msgstr "Ha habido un error al descargar la actualización."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1461 src/gui/widgets/registers.cc:227
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:214
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1470
|
||
msgid "UvFiles"
|
||
msgstr "UvFiles"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read rate: %s"
|
||
msgstr "Tasa de lectura: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write rate: %s"
|
||
msgstr "Tasa de escritura: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download rate: %s"
|
||
msgstr "Velocidad de descarga: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1479
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1480 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:149
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1577
|
||
msgid "Emulation Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1578
|
||
msgid "Idle Swap Interval"
|
||
msgstr "Intervalo de intercambio de inactividad"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1583
|
||
msgid "Reset Scaler"
|
||
msgstr "Reiniciar escalador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1589
|
||
msgid "Speed Scaler"
|
||
msgstr "Escalador de velocidad"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1591
|
||
msgid "Enable XA decoder"
|
||
msgstr "Activar decodificador XA"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1592
|
||
msgid "Always enable SPU IRQ"
|
||
msgstr "Activar siempre las IRQ de la SPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1593
|
||
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
|
||
msgstr "Decodificar vídeos MDEC en blanco y negro"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1594
|
||
msgid "Dynarec CPU"
|
||
msgstr "CPU DynaRec"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1602
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
|
||
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
|
||
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
|
||
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
|
||
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
|
||
"this setting may not have any effect for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el núcleo del recompilador dinámico de la CPU.\n"
|
||
"Es considerablemente más rápido que la CPU interpretada,\n"
|
||
"pero no funciona bien con el depurador.\n"
|
||
"Es necesario reiniciar para que los cambios\n"
|
||
"en este ajuste tengan efecto.\n"
|
||
"El núcleo dynarec no está disponible para todas\n"
|
||
"las CPU, por lo que este ajuste podría no cambiar\n"
|
||
"nada en tu caso."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1608
|
||
msgid "8MB"
|
||
msgstr "8 MB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1609
|
||
msgid ""
|
||
"Emulates an installed 8MB system,\n"
|
||
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
|
||
"with development binaries and games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emula un sistema con 8 MB instalados en vez\n"
|
||
"de 2 MB, que es lo normal. Ideal para versiones\n"
|
||
"en desarrollo de binarios y juegos."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1613
|
||
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
|
||
msgstr "GPU por OpenGL *EN ESTADO PRELIMINAR/ALFA*"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1614
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
|
||
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
|
||
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
|
||
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
|
||
"when changing this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el renderizador OpenGL mediante la GPU.\n"
|
||
"No se recomienda su uso habitual en estos momentos\n"
|
||
"porque no está implementado por completo.\n"
|
||
"En su lugar, se recomienda utilizar el renderizador\n"
|
||
"por software. Es necesario reiniciar al cambiar\n"
|
||
"este ajuste."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1628
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1629
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1633
|
||
msgid "System Type"
|
||
msgstr "Tipo de sistema"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1652
|
||
msgid "Fast boot"
|
||
msgstr "Arranque rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1653
|
||
msgid ""
|
||
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
|
||
"which may include additional checks.\n"
|
||
"Also will make the boot time substantially\n"
|
||
"faster by not displaying the logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción omitirá el shell de la BIOS, el cual\n"
|
||
"podría contener comprobaciones adicionales.\n"
|
||
"También reducirá considerablemente\n"
|
||
"el tiempo de arranque al no mostrar el logotipo."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1658
|
||
msgid "BIOS file"
|
||
msgstr "Archivo de BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1662 src/gui/widgets/assembly.cc:477
|
||
msgid "Enable Debugger"
|
||
msgstr "Activar depurador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1669
|
||
msgid ""
|
||
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
|
||
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
|
||
"can slow down emulation to a noticable extend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará el uso de varios puntos\n"
|
||
"de interrupción durante la ejecución del código MIPS.\n"
|
||
"Podría ralentizar la emulación en gran medida."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1672
|
||
msgid "Enable GDB Server"
|
||
msgstr "Activar servidor GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1681
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a gdb-server that you can\n"
|
||
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
|
||
"You also need to enable the debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un servidor GDB al que podrás\n"
|
||
"conectarte desde cualquier cliente compatible\n"
|
||
"con gdb-remote. Es necesario activar también\n"
|
||
"el depurador."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1685
|
||
msgid "GDB send manifest"
|
||
msgstr "Enviar manifiesto por GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1686
|
||
msgid ""
|
||
"Enables sending the processor's manifest\n"
|
||
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
|
||
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
|
||
"has a bug in its manifest parser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la transmisión del manifiesto del procesador\n"
|
||
"desde el servidor GDB. Mantén esta opción activada\n"
|
||
"a menos que quieras conectar el programa IDA\n"
|
||
"a este servidor, ya que IDA tiene un defecto\n"
|
||
"en su analizador de manifiestos."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1693
|
||
msgid "PCSX Logs to GDB"
|
||
msgstr "Enviar registros de PCSX a GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1709
|
||
msgid "GDB Server Port"
|
||
msgstr "Puerto de servidor GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1711
|
||
msgid "GDB Server Trace"
|
||
msgstr "Seguimiento del servidor GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1712
|
||
msgid ""
|
||
"The GDB server will start tracing its\n"
|
||
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
|
||
"the gdb server system itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor GDB comenzará a escribir en los registros\n"
|
||
"un seguimiento de su protocolo. Esto puede servir\n"
|
||
"para depurar el sistema del servidor GDB."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1715
|
||
msgid "Enable Web Server"
|
||
msgstr "Activar servidor web"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1724
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a web-server, that you can\n"
|
||
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
|
||
"The debugger might be required in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un servidor web que podrás\n"
|
||
"consultar mediante una API REST. Encontrarás\n"
|
||
"más información en la wiki. En algunos casos\n"
|
||
"podrías necesitar que el depurador esté activado."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1728
|
||
msgid "Web Server Port"
|
||
msgstr "Puerto del servidor web"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1729
|
||
msgid "Enable SIO1 Server"
|
||
msgstr "Activar servidor SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1738
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a tcp server, that will\n"
|
||
"relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un servidor TCP que transmitirá\n"
|
||
"información entre el protocolo TCP y SIO1.\n"
|
||
"Encontrarás más información en la wiki."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1742
|
||
msgid "SIO1 Server Port"
|
||
msgstr "Puerto del servidor de SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1743
|
||
msgid "Enable SIO1 Client"
|
||
msgstr "Activar cliente SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1756
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
|
||
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un cliente TCP que puede\n"
|
||
"conectarse a otro servidor de PCSX-Redux\n"
|
||
"y transmitir información entre el protocolo TCP\n"
|
||
"y SIO1. Encontrarás más información en la wiki."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1760
|
||
msgid "SIO1 Client Host"
|
||
msgstr "Host del cliente SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1763
|
||
msgid "SIO1 Client Port"
|
||
msgstr "Puerto del cliente SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1767
|
||
msgid "Reset SIO"
|
||
msgstr "Reiniciar SIO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1778
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Volver a conectar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1791
|
||
msgid "SIO1Mode"
|
||
msgstr "SIO1Mode"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1840
|
||
msgid "Interrupt Scaler"
|
||
msgstr "Escalador de interrupciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1841
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "Reiniciar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1857
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clásico"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1857
|
||
msgid "Default theme"
|
||
msgstr "Tema predeterminado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1857
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Claro"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1858
|
||
msgid "Cherry"
|
||
msgstr "Rojo cereza"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1858
|
||
msgid "Dracula"
|
||
msgstr "Drácula"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1858 src/spu/cfg.cc:97
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1859
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Oliva"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1864
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1895 src/gui/gui.cc:1969
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1900
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1906
|
||
msgid ""
|
||
"No version information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probably built from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay información sobre la versión.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probablemente haya sido compilada a partir\n"
|
||
"de los archivos fuente."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Versión: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changeset: %s"
|
||
msgstr "Conjunto de cambios: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Date & time: %s"
|
||
msgstr "Fecha y hora: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1921
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autores"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1929
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licencias"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1941
|
||
msgid "OpenGL information"
|
||
msgstr "Información sobre OpenGL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1943
|
||
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
|
||
msgstr "Informe de errores de OpenGL: activado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1945
|
||
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
|
||
msgstr "Informe de errores de OpenGL: desactivado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1948
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
|
||
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
|
||
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
|
||
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
|
||
"performances of this software, but user code such as the shader editor won't "
|
||
"be able to properly report problems accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha desactivado el informe de errores de OpenGL porque tu controlador de "
|
||
"OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo, "
|
||
"de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de "
|
||
"tu tarjeta gráfica o contactar con el fabricante de tu GPU para obtener los "
|
||
"controladores más recientes para OpenGL. Desactivar los informes de errores "
|
||
"de OpenGL no afectará de forma negativa al rendimiento de este software, "
|
||
"pero ciertos códigos personalizados, como el editor de shaders, no podrán "
|
||
"informar debidamente de cualquier problema que pueda ocurrir."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1956
|
||
msgid "Enable OpenGL error reporting"
|
||
msgstr "Activar informe de errores de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1959
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
|
||
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
|
||
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente "
|
||
"de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es "
|
||
"necesaria la versión 4.3 o superior de OpenGL y esto podría afectar al "
|
||
"rendimiento de algunos equipos (es necesario reiniciar el emulador)."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1963
|
||
msgid "OpenGL error reporting severity"
|
||
msgstr "Gravedad de los informes de errores de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core profile: %s"
|
||
msgstr "Perfil de núcleo: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1967
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1968
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Renderizador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1970
|
||
msgid "Shading language version"
|
||
msgstr "Versión del lenguaje de shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1973
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "Extensiones:"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:197
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:312
|
||
msgid "Open Binary"
|
||
msgstr "Abrir binario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:313
|
||
msgid "Select BIOS"
|
||
msgstr "Seleccionar BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:353
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notificación"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:54
|
||
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del shader CRT para fuera de pantalla"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:60
|
||
msgid "Enable gaussian blur"
|
||
msgstr "Activar desenfoque gausiano"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:62
|
||
msgid "Hard Pixel factor"
|
||
msgstr "Factor fijo de píxeles"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:64
|
||
msgid "Hard Scanline factor"
|
||
msgstr "Factor fijo de líneas de barrido"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:66
|
||
msgid "Enable Scanlines"
|
||
msgstr "Activar líneas de barrido"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:68
|
||
msgid "Use S-rgb"
|
||
msgstr "Utilizar S-RGB"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
|
||
msgid "Use Nearest"
|
||
msgstr "Utilizar vecino más cercano"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:73
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:84
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Restaurar predeterminados"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:59
|
||
msgid "Output CRT Shader Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del shader CRT de salida"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:65
|
||
msgid "Warp intensity"
|
||
msgstr "Intensidad de la deformación"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:67
|
||
msgid "Mask intensity"
|
||
msgstr "Intensidad de la máscara"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:69
|
||
msgid "Greyscale"
|
||
msgstr "Escala de grises"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
|
||
msgid "Trinitron"
|
||
msgstr "Trinitron"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
|
||
msgid "Trinitron 2x"
|
||
msgstr "Trinitron x2"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
|
||
msgid "Trio"
|
||
msgstr "Trio"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:73
|
||
msgid "Mask type"
|
||
msgstr "Tipo de máscara"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:413
|
||
msgid "Load symbols map"
|
||
msgstr "Cargar mapa de símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:414
|
||
msgid "Reset symbols map"
|
||
msgstr "Reiniciar mapa de símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:420 src/gui/widgets/assembly.cc:488
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:421 src/gui/widgets/assembly.cc:490
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reanudar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:423 src/gui/widgets/assembly.cc:492
|
||
msgid "Step In"
|
||
msgstr "Avanzar una"
|
||
|
||
#. Options, Filter
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:429 src/gui/widgets/console.cc:53
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:430
|
||
msgid "Combined pseudo-instructions"
|
||
msgstr "Combinar seudoinstrucciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:435
|
||
msgid ""
|
||
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
|
||
"combine them into the actual pseudo-instruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se detecte que dos instrucciones son una misma seudoinstrucción, se "
|
||
"combinarán para mostrar la seudoinstrucción real."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:440
|
||
msgid "Pseudo-instructions filling"
|
||
msgstr "Rellenar seudoinstrucciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:445
|
||
msgid ""
|
||
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
|
||
"placeholder for the second one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al combinar dos instrucciones en una seudoinstrucción, se añadirá un "
|
||
"marcador de posición para la segunda."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:450
|
||
msgid "Delay slot notch"
|
||
msgstr "Marca de ranura de retraso"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:455
|
||
msgid ""
|
||
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
|
||
"slot of a branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añade una pequeña marca visible para indicar a las instrucciones que se "
|
||
"encuentran en la ranura de retraso de una rama."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:459
|
||
msgid "Draw arrows for jumps"
|
||
msgstr "Mostrar flechas para los saltos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:463
|
||
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra flechas en los saltos. Podría saturar demasiado la cantidad de "
|
||
"información mostrada."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:467
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:479 src/gui/widgets/log.cc:111
|
||
msgid "CPU trace"
|
||
msgstr "Seguimiento de CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:481
|
||
msgid "Skip ISR"
|
||
msgstr "Omitir ISR"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:483
|
||
msgid "Follow PC"
|
||
msgstr "Seguir PC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:485
|
||
msgid "Jump to PC"
|
||
msgstr "Saltar a PC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In ISR: %s"
|
||
msgstr "En ISR: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:663 src/gui/widgets/assembly.cc:682
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:124
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:672
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "Copiar dirección"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:677 src/gui/widgets/registers.cc:36
|
||
msgid "Go to in Memory Editor"
|
||
msgstr "Ver en editor de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:680
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:689
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Alternar punto de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:814 src/gui/widgets/breakpoints.cc:109
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:160
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:318
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:899
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:828
|
||
msgid "RAM base"
|
||
msgstr "Base de RAM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:837 src/gui/widgets/assembly.cc:886
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:887
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:889
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:903
|
||
msgid "Code##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Código##{}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:904
|
||
msgid "Data##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Datos##{}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.h:62
|
||
msgid "Load Symbols"
|
||
msgstr "Cargar símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:35
|
||
msgid "Map execution"
|
||
msgstr "Registrar ejecuciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:36
|
||
msgid "Map byte reads "
|
||
msgstr "Registrar lecturas de bytes"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38
|
||
msgid "Map half reads "
|
||
msgstr "Registrar lecturas de HWORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40
|
||
msgid "Map word reads "
|
||
msgstr "Registrar lecturas de WORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:41
|
||
msgid "Map byte writes "
|
||
msgstr "Registrar escrituras de bytes"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:43
|
||
msgid "Map half writes "
|
||
msgstr "Registrar escrituras de HWORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:45
|
||
msgid "Map word writes "
|
||
msgstr "Registrar escrituras de WORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:47
|
||
msgid "Break on execution map"
|
||
msgstr "Interrumpir en ejecuciones del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48
|
||
msgid "Break on byte read map "
|
||
msgstr "Interrumpir al leer bytes del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:50
|
||
msgid "Break on half read map "
|
||
msgstr "Interrumpir al leer HWORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:52
|
||
msgid "Break on word read map "
|
||
msgstr "Interrumpir al leer WORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:53
|
||
msgid "Break on byte write map"
|
||
msgstr "Interrumpir al escribir bytes del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55
|
||
msgid "Break on half write map"
|
||
msgstr "Interrumpir al escribir HWORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57
|
||
msgid "Break on word write map"
|
||
msgstr "Interrumpir al escribir WORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:80
|
||
msgid "Remove##"
|
||
msgstr "Quitar##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:84
|
||
msgid "Disable##"
|
||
msgstr "Desactivar##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:87
|
||
msgid "Enable##"
|
||
msgstr "Activar##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:110
|
||
msgid "Breakpoint Type"
|
||
msgstr "Tipo de punto de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:118
|
||
msgid "Breakpoint Width"
|
||
msgstr "Ancho de punto de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:119
|
||
msgid "Add Breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir un punto de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:34
|
||
msgid "Close Console"
|
||
msgstr "Cerrar consola"
|
||
|
||
#. Clear items button
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:39 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:128 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:765
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:130
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
|
||
msgid "Auto-scroll"
|
||
msgstr "Desplazamiento automático"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:126
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Fuente monoespaciada"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:97
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#. Disassemble button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
|
||
msgid "Disassemble Buffer"
|
||
msgstr "Desensamblar búfer"
|
||
|
||
#. Save to File button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
|
||
msgid "Save to File"
|
||
msgstr "Guardar en archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
|
||
msgid "Disassembler Error"
|
||
msgstr "Error del desensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
"Disassembly Failed.\n"
|
||
"Check Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en el desensamblador.\n"
|
||
"Comprueba los registros."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
|
||
msgid "Close Disassembler"
|
||
msgstr "Cerrar desensamblador"
|
||
|
||
#. Show buffer size returned from disassembly function
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code size: %.2fMB"
|
||
msgstr "Tamaño del código: %.2f MB"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:148
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:39
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Núcleo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:40
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "Spec"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:243
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:42
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Indicador"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:43
|
||
msgid "CB"
|
||
msgstr "CB"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:45
|
||
msgid "Invalid data at 0x100"
|
||
msgstr "Datos no válidos en 0x100"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority %i"
|
||
msgstr "Prioridad %i"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:56
|
||
msgid " No handlers"
|
||
msgstr " No hay controladores"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:63
|
||
msgid " Corrupted info"
|
||
msgstr " Información dañada"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:67
|
||
msgid " Handler data at "
|
||
msgstr " Datos de controlador en "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:73
|
||
msgid " verifier: "
|
||
msgstr " comprobador: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:80
|
||
msgid " handler: "
|
||
msgstr " controlador: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:67
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:69
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Activar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:73
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Desactivar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:86
|
||
msgid "Displayed"
|
||
msgstr "Mostrados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:88
|
||
msgid "Display all"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:92
|
||
msgid "Hide all"
|
||
msgstr "Ocultar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:105
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Especial"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:108
|
||
msgid "Log CD-ROM commands"
|
||
msgstr "Registrar comandos del CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:112
|
||
msgid "Skip ISR during CPU traces"
|
||
msgstr "Omitir ISR en los seguimientos de la CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:114
|
||
msgid "Log kernel calls"
|
||
msgstr "Registrar llamadas al kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:124
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Seguir"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
|
||
msgid "Auto run"
|
||
msgstr "Ejecutar automáticamente"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:445
|
||
msgid "Auto save"
|
||
msgstr "Autoguardado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
|
||
msgid "> Run"
|
||
msgstr "> Ejecutar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Sin procesar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:83
|
||
msgid "Undo version: "
|
||
msgstr "Versión de acción deshecha:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:86
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Última"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:93
|
||
msgid "Clear Undo buffer"
|
||
msgstr "Borrar búfer de acciones deshechas"
|
||
|
||
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:99
|
||
msgid "Memory Card 1 inserted"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 1 introducida"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:104
|
||
msgid "Memory Card 2 inserted"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 2 introducida"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:109
|
||
msgid "Card 1 Pocketstation"
|
||
msgstr "Tarjeta 1 PocketStation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:116
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:126
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
|
||
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental. El emulador intentará enviar respuestas artificiales a los "
|
||
"comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de "
|
||
"aplicaciones."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:119
|
||
msgid "Card 2 Pocketstation"
|
||
msgstr "Tarjeta 2 PocketStation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:129
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Tamaño de icono"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:131
|
||
msgid "Draw Pocketstation icons"
|
||
msgstr "Mostrar iconos de PocketStation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:145
|
||
msgid "Block number"
|
||
msgstr "N.º de bloque"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:146
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:147
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:150
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:167
|
||
msgid "Chained block"
|
||
msgstr "Bloque adjunto"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:170
|
||
msgid "Free block"
|
||
msgstr "Bloque vacío"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dKB)"
|
||
msgstr "%s (%d KB)"
|
||
|
||
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
|
||
#. can't handle multiple buttons with the same name well
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:187
|
||
msgid "Erase##{}"
|
||
msgstr "Borrar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:192
|
||
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
|
||
msgstr "Se ha borrado el archivo {}({}) de la tarjeta {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198
|
||
msgid "Copy##{}"
|
||
msgstr "Copiar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:208
|
||
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "Se ha copiado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220
|
||
msgid "Move##{}"
|
||
msgstr "Mover##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:231
|
||
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "Se ha trasladado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:244
|
||
msgid "Export PNG##{}"
|
||
msgstr "Exportar PNG##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:250
|
||
msgid "Copy icon##{}"
|
||
msgstr "Copiar icono##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:260
|
||
msgid "Memory Card 1"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264
|
||
msgid "Memory Card 2"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:87
|
||
msgid "Plain search"
|
||
msgstr "Búsqueda sin formato"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:88
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:89 src/gui/widgets/memory_observer.cc:278
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:142
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:395
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:159
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:317
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:405
|
||
msgid "Found values"
|
||
msgstr "Valores encontrados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:161
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:321
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:407
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Acceso"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:174
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:355
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:420
|
||
msgid "Show in memory editor##{}"
|
||
msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:187
|
||
msgid "Delta-over-time search"
|
||
msgstr "Búsqueda de delta/tiempo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:190
|
||
msgid "First scan"
|
||
msgstr "Búsqueda inicial"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:233
|
||
msgid "Next scan"
|
||
msgstr "Búsqueda siguiente"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:273
|
||
msgid "New scan"
|
||
msgstr "Nueva búsqueda"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:279 src/gui/widgets/sio1.cc:161
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:800 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:846
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:284
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "Tipo de valor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:299
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "Tipo de búsqueda"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:314
|
||
msgid "Display as fixed-point values"
|
||
msgstr "Mostrar como valores de coma fija"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:319
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:320
|
||
msgid "Scanned value"
|
||
msgstr "Valor buscado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:322
|
||
msgid "Read breakpoint"
|
||
msgstr "Interrup. de lectura"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:323
|
||
msgid "Write breakpoint"
|
||
msgstr "Interrup. de escritura"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:361
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:367
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:380
|
||
msgid "Pattern search"
|
||
msgstr "Búsqueda de patrones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
|
||
msgid "Sequence size: "
|
||
msgstr "Tamaño de secuencia:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:384
|
||
msgid "8 bytes (fast)"
|
||
msgstr "8 bytes (rápido)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:386
|
||
msgid "16 bytes (fast)"
|
||
msgstr "16 bytes (rápido)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Arbitrario"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:391
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:393
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:31
|
||
msgid "Context##{}"
|
||
msgstr "Contexto##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:33
|
||
msgid "Go to in Assembly"
|
||
msgstr "Ver en desensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:39
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "Copiar valor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:47
|
||
msgid "Edit##{}"
|
||
msgstr "Editar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:49 src/gui/widgets/registers.cc:211
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:137
|
||
msgid "Edit value of {}"
|
||
msgstr "Editar valor de {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:174
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the value of register %s:"
|
||
msgstr "Cambia el valor del registro %s:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:214
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:278
|
||
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "Error de compilación de Vertex Shader: {}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:299
|
||
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "Error de compilación de Pixel Shader: {}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:321
|
||
msgid "Link error: {}\n"
|
||
msgstr "Error de vínculo: {}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:333
|
||
msgid "Missing attribute {} in shader program"
|
||
msgstr "Falta el atributo {} en la programación del shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:443
|
||
msgid "Auto compile"
|
||
msgstr "Compilar automáticamente"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:447
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:449
|
||
msgid "Configure shader"
|
||
msgstr "Configurar shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:474
|
||
msgid "Vertex Shader"
|
||
msgstr "Vertex Shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:480
|
||
msgid "Pixel Shader"
|
||
msgstr "Pixel Shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:486
|
||
msgid "Lua Invoker"
|
||
msgstr "Invocador de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:153
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:159
|
||
msgid "Bit"
|
||
msgstr "Bit"
|
||
|
||
#. Column 0
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:160
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:200 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:801
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:847
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Valor nuevo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:203
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:234
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:252
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:277
|
||
msgid "Log reads and writes##{}{}"
|
||
msgstr "Lecturas y escrituras del registro##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:290
|
||
msgid "ReadPause"
|
||
msgstr "ReadPause"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:294
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:297
|
||
msgid "WritePause"
|
||
msgstr "WritePause"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:304
|
||
msgid "Display log entries##{}{}"
|
||
msgstr "Mostrar entradas del registro##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:329 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1005
|
||
msgid "Re-enable##{}"
|
||
msgstr "Reactivar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:330 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1006
|
||
msgid "Disable##{}"
|
||
msgstr "Desactivar##{}"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:375
|
||
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
|
||
msgstr "{}\ten {:#x}##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:415
|
||
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
|
||
msgstr "Añadir a pestaña Inspección##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:442 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:467
|
||
msgid "Show in memory editor##{}{}"
|
||
msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:550 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:555
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:560 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:565
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:570 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:575
|
||
msgid "New value##{}"
|
||
msgstr "Valor nuevo##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:593
|
||
msgid ""
|
||
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
|
||
"export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its "
|
||
"folder, or from any text file where each line specifies the data type's name "
|
||
"and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size "
|
||
"tuples whose elements are separated by commas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/"
|
||
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado "
|
||
"redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto "
|
||
"donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos "
|
||
"separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas "
|
||
"tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por ejemplo:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:600
|
||
msgid "Arrays are specified as\n"
|
||
msgstr "Las matrices se especifican así:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:604
|
||
msgid "and pointers as\n"
|
||
msgstr "Y los punteros, así:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:608 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48
|
||
msgid "Import data types"
|
||
msgstr "Importar tipos de datos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:627
|
||
msgid ""
|
||
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
|
||
"export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, "
|
||
"or from any text file where each line specifies the function address, name "
|
||
"and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-"
|
||
"name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/"
|
||
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado "
|
||
"redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto "
|
||
"donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus "
|
||
"argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben "
|
||
"especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar "
|
||
"separados por comas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por ejemplo:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:634
|
||
msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n"
|
||
msgstr "Las matrices y los punteros se especifican como tipos de datos.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:635 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50
|
||
msgid "Import functions"
|
||
msgstr "Importar funciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:700
|
||
msgid "Reimport data types from updated file"
|
||
msgstr "Reimportar tipos de datos de un archivo actualizado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:702
|
||
msgid "Reimport functions from updated file"
|
||
msgstr "Reimportar funciones de un archivo actualizado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:715
|
||
msgid "TypedDebuggerTabBar"
|
||
msgstr "TypedDebuggerTabBar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:716
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Inspección"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:754
|
||
msgid "{}[{}]"
|
||
msgstr "{}[{}]"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:774 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:821
|
||
msgid "Clear breakpoints"
|
||
msgstr "Eliminar puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:783
|
||
msgid "Restore disabled instructions"
|
||
msgstr "Restaurar instrucciones desactivadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:796
|
||
msgid "WatchTable"
|
||
msgstr "WatchTable"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:797 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:900
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:798 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:799 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:815 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:898
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "Borrar registro"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830
|
||
msgid "Restore disabled functions"
|
||
msgstr "Restaurar funciones desactivadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:842
|
||
msgid "FunctionBreakpoints"
|
||
msgstr "FunctionBreakpoints"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:855
|
||
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
|
||
msgstr "{}\t(llamado por {}\ten {:#x})##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:902
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Alternar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917
|
||
msgid "Add breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:298
|
||
msgid "VRAM Shader Editor"
|
||
msgstr "Editor de shaders de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:369
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:370
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Restablecer vista"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:373
|
||
msgid "24 bits shift"
|
||
msgstr "Variación para 24 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:374
|
||
msgid "View VRAM in 24 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 24 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:378
|
||
msgid "View VRAM in 16 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 16 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:382
|
||
msgid "View VRAM in 8 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 8 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:386
|
||
msgid "View VRAM in 4 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 4 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:391
|
||
msgid "Select a CLUT"
|
||
msgstr "Seleccionar un CLUT"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:393
|
||
msgid "Enable Alpha channel view"
|
||
msgstr "Mostrar canales alfa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:394
|
||
msgid "Enable greyscale"
|
||
msgstr "Activar escala de grises"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:397
|
||
msgid "Show Shader Editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de shaders"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:39
|
||
msgid "SPU configuration"
|
||
msgstr "Configuración de SPU"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:50
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:59
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:68
|
||
msgid "Use Null Sync"
|
||
msgstr "Sincronización NULL"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:69
|
||
msgid ""
|
||
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
|
||
"at the cost of extra power required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofrece una sincronización entre CPU y SPU\n"
|
||
"más precisa a costa de necesitar\n"
|
||
"unos mayores requisitos de tu equipo."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:76
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Silenciar audio"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:77
|
||
msgid "Enable streaming"
|
||
msgstr "Activar flujos de streaming"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:78
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
|
||
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
|
||
"XA audio and audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva esta opción para silenciar el canal\n"
|
||
"del flujo que va de la CPU principal a la SPU.\n"
|
||
"Incluye el audio XA y las pistas de audio."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "Loud"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "Loudest"
|
||
msgstr "El más alto"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Intermedio"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:82
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:83
|
||
msgid ""
|
||
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
|
||
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta mantener en sincronía el flujo de audio\n"
|
||
"entre la CPU y la SPU alterando su tono.\n"
|
||
"Utiliza más la CPU."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:85
|
||
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
|
||
msgstr "SPU pausada a la espera de IRQs de CPU"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
|
||
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
|
||
"with some games, but slows SPU processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspende el procesamiento de la SPU durante\n"
|
||
"un IRQ hasta que la CPU principal la reconozca.\n"
|
||
"Arregla problemas en algunos juegos a costa\n"
|
||
"de frenar el procesamiento de la SPU."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:89 src/spu/cfg.cc:92
|
||
msgid "None - fastest"
|
||
msgstr "Ninguna - lo más rápido"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:89
|
||
msgid "Simple - only handles the most common effects"
|
||
msgstr "Simple - aplica solo los efectos más comunes"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:90
|
||
msgid "Accurate - best quality, but slower"
|
||
msgstr "Precisa: mejor calidad, pero más lenta"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:91
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Reverberación"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:92
|
||
msgid "Simple interpolation"
|
||
msgstr "Interpolación simple"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:93
|
||
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
|
||
msgstr "Interpolación gausiana - buena calidad"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:94
|
||
msgid "Cubic interpolation - better treble"
|
||
msgstr "Interpolación cúbica - mejores agudos"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:95
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolación"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:98
|
||
msgid "Downmixes stereo to mono."
|
||
msgstr "Reduce el sonido estéreo a mono."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:99
|
||
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
|
||
msgstr "Capturar/Decodificar búfer de IRQ"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:101
|
||
msgid ""
|
||
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option "
|
||
"is necessary for some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa las IRQ de la SPU basadas en las escrituras\n"
|
||
"al búfer de decodificación/captura.\n"
|
||
"Esta opción es necesaria para algunos juegos."
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:62
|
||
msgid "SPU Debug"
|
||
msgstr "Depurador de SPU"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:84
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Silenciar todo"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:90
|
||
msgid "Unmute all"
|
||
msgstr "Reproducir todo"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:104
|
||
msgid "ADSR channel info"
|
||
msgstr "Datos del canal ADSR"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:107
|
||
msgid ""
|
||
"Attack:\n"
|
||
"Decay:\n"
|
||
"Sustain:\n"
|
||
"Release:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ataque:\n"
|
||
"Caída:\n"
|
||
"Sostenim.:\n"
|
||
"Desvanec.:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Sustain level:\n"
|
||
"Sustain inc:\n"
|
||
"Curr adsr vol:\n"
|
||
"Raw enveloppe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nivel sostenim.:\n"
|
||
"Aum. sostenim.:\n"
|
||
"Vol. actual ADSR:\n"
|
||
"Envolvente en bruto"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:123
|
||
msgid "Generic channel info"
|
||
msgstr "Datos del canal genérico"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:127
|
||
msgid ""
|
||
"On:\n"
|
||
"Stop:\n"
|
||
"Noise:\n"
|
||
"FMod:\n"
|
||
"Reverb:\n"
|
||
"Rvb active:\n"
|
||
"Rvb number:\n"
|
||
"Rvb offset:\n"
|
||
"Rvb repeat:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activado:\n"
|
||
"Parada:\n"
|
||
"Ruido:\n"
|
||
"FMod:\n"
|
||
"Reverb.:\n"
|
||
"Reverb. activas:\n"
|
||
"N.º de reverb.:\n"
|
||
"Compen. reverb.:\n"
|
||
"Reverb. repetidas:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:137
|
||
msgid ""
|
||
"Start pos:\n"
|
||
"Curr pos:\n"
|
||
"Loop pos:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right vol:\n"
|
||
"Left vol:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Act freq:\n"
|
||
"Used freq:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pos. inicial:\n"
|
||
"Pos. actual:\n"
|
||
"Pos. bucle:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Volumen D:\n"
|
||
"Volumen I:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Frec. actual:\n"
|
||
"Frec. usada:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:149
|
||
msgid ""
|
||
"Freq:\n"
|
||
"Stereo:\n"
|
||
"Samples:\n"
|
||
"Volume:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frecuencia:\n"
|
||
"Estéreo:\n"
|
||
"Muestras:\n"
|
||
"Volumen:\n"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:158
|
||
msgid "Spu states"
|
||
msgstr "Estados de la SPU"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:159
|
||
msgid ""
|
||
"Irq addr:\n"
|
||
"Ctrl:\n"
|
||
"Stat:\n"
|
||
"Spu mem:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dir. IRQ:\n"
|
||
"Ctrl:\n"
|
||
"Stat:\n"
|
||
"Mem. SPU:"
|