# # Translators: # Name LastName, 2022 # Whitehole , 2022 # Víctor González, 2022 # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-11-22 06:35+0000\n" "Last-Translator: Víctor González, 2022\n" "Language-Team: Spanish (Spain) (https://www.transifex.com/grumpycoders/" "teams/99251/es_ES/)\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? " "1 : 2;\n" #: src/cdrom/cdriso-cue.cc:173 #, c-format msgid "" "\n" "could not open: %s\n" msgstr "" "\n" "no se pudo abrir: %s\n" #: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:303 #, c-format msgid "" "\n" "Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n" msgstr "" "\n" "Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo " "correctos.\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:59 #, c-format msgid "Error decoding audio frame\n" msgstr "Error al decodificar el fotograma de audio\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:89 #, c-format msgid "Could not find %s stream in input file\n" msgstr "No se ha podido encontrar el flujo %s en el archivo de entrada.\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:97 src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:103 #, c-format msgid "Failed to find %s codec\n" msgstr "Error al buscar el códec %s\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:110 #, c-format msgid "Failed to open %s codec\n" msgstr "Error al abrir el códec %s\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:132 #, c-format msgid "Could not open source file %s\n" msgstr "No se ha podido abrir el archivo de origen %s.\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:137 #, c-format msgid "Could not find stream information\n" msgstr "No se ha podido encontrar la información del flujo.\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:147 #, c-format msgid "Could not find audio stream in the input, aborting\n" msgstr "" "No se ha podido encontrar el flujo de audio en la entrada, abortando.\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:155 #, c-format msgid "Could not find audio codec for the input, aborting\n" msgstr "" "No se ha podido encontrar el códec de audio para la entrada, abortando.\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:163 #, c-format msgid "Could not allocate audio codec for the input, aborting\n" msgstr "No se ha podido asignar un códec de audio a la entrada, abortando.\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:171 #, c-format msgid "Could not allocate resample context" msgstr "No se ha podido asignar el contexto para el remuestreo." #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:182 #, c-format msgid "Could not open resample context" msgstr "No se ha podido abrir el contexto para el remuestreo." #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:189 #, c-format msgid "Could not allocate frame\n" msgstr "No se ha podido asignar un fotograma.\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:237 #, c-format msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n" msgstr "No se ha podido asignar memoria para decodificar la pista CDDA: %s\n" #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:248 #, c-format msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..." msgstr "Decodificando pista de audio %u (%s)..." #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:254 #, c-format msgid "Buffer overflow..." msgstr "Desbordamiento de búfer..." #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:255 #, c-format msgid "Actual %i vs. %i estimated\n" msgstr "Actual %i/Estimado %i\n" #. change handle to decoded one #: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:260 #, c-format msgid "OK\n" msgstr "Aceptar\n" #: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:42 #, c-format msgid "Loaded SBI file: %s.\n" msgstr "Se ha cargado el archivo SBI: %s.\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:255 #, c-format msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Pista %.2d (%s) - Inicio %.2d:%.2d:%.2d, longitud %.2d:%.2d:%.2d\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:276 #, c-format msgid "Loaded CD Image: %s" msgstr "Se ha cargado la imagen de CD: %s" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:510 msgid "OpenGL GPU configuration" msgstr "Configuración de GPU por OpenGL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:514 msgid "Polygon rendering mode" msgstr "Modo de renderizado de polígonos" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:530 msgid "No MSAA" msgstr "Desactivar MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525 msgid "{}x MSAA" msgstr "MSAA x{}" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:527 msgid "MSAA" msgstr "MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:545 src/gpu/soft/gpu.cc:934 msgid "Use linear filtering" msgstr "Usar filtrado lineal" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:558 msgid "OpenGL GPU Debugger" msgstr "Depurador de GPU por OpenGL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:564 #, c-format msgid "Display horizontal range: %d-%d" msgstr "Mostrar rango horizontal: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:565 #, c-format msgid "Display vertical range: %d-%d" msgstr "Mostrar rango vertical: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:566 #, c-format msgid "Drawing area offset: (%d, %d)" msgstr "Desplazamiento del área de dibujo: (%d, %d)" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:567 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolución: %d×%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:569 msgid "Clear colour" msgstr "Eliminar color" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:570 msgid "Clear VRAM" msgstr "Borrar VRAM" #: src/core/cdrom.cc:1655 #, c-format msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" msgstr "Etiqueta de CD-ROM: %.32s\n" #: src/core/cdrom.cc:1656 #, c-format msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" msgstr "ID de CD-ROM: %.9s\n" #: src/core/cdrom.cc:1657 #, c-format msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n" msgstr "Nombre de ejecutable del CD-ROM: %.255s\n" #: src/core/cheat.cc:76 #, c-format msgid "Could not load cheats from: %s\n" msgstr "No se han podido cargar los trucos de %s.\n" #: src/core/cheat.cc:148 #, c-format msgid "Cheats loaded from: %s\n" msgstr "Trucos cargados desde: %s\n" #: src/core/cheat.cc:179 #, c-format msgid "Cheats saved to: %s\n" msgstr "Trucos guardados en: %s\n" #: src/core/cheat.cc:310 src/core/cheat.cc:425 msgid "(Untitled)" msgstr "(Sin título)" #: src/core/debug.cc:79 msgid "Execution map" msgstr "Mapa de ejecuciones" #: src/core/debug.cc:109 msgid "Read 8 map" msgstr "Leer mapa de 8 bits" #: src/core/debug.cc:116 msgid "Read 16 map" msgstr "Leer mapa de 16 bits" #: src/core/debug.cc:123 msgid "Read 32 map" msgstr "Leer mapa de 32 bits" #: src/core/debug.cc:130 msgid "Write 8 map" msgstr "Escribir mapa de 8 bits" #: src/core/debug.cc:137 msgid "Write 16 map" msgstr "Escribir mapa de 16 bits" #: src/core/debug.cc:144 msgid "Write 32 map" msgstr "Escribir mapa de 32 bits" #: src/core/debug.cc:155 msgid "Step in" msgstr "Avanzar una" #: src/core/debug.cc:163 src/gui/widgets/assembly.cc:424 #: src/gui/widgets/assembly.cc:494 msgid "Step Over" msgstr "Salir de" #: src/core/debug.cc:171 msgid "Step over" msgstr "Salir de" #: src/core/debug.cc:176 msgid "Step out (no callstack)" msgstr "Saltar una (sin pila de llamadas)" #: src/core/debug.cc:201 #, c-format msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n" msgstr "Interrupción activada: PC=0x%08x - Motivo: %s %s\n" #: src/core/debug.cc:293 src/gui/widgets/assembly.cc:425 #: src/gui/widgets/assembly.cc:496 msgid "Step Out" msgstr "Saltar una" #: src/core/debug.h:36 msgid "Exec" msgstr "Exec" #: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:280 msgid "Read" msgstr "Lectura" #: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282 msgid "Write" msgstr "Escritura" #: src/core/gdb-server.cc:614 msgid "GDB client" msgstr "Cliente GDB" #: src/core/memorycard.cc:345 #, c-format msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" msgstr "La tarjeta de memoria %s no existe, creando una nueva.\n" #: src/core/memorycard.cc:364 src/core/memorycard.cc:382 msgid "Error reading memory card." msgstr "Error al leer la tarjeta de memoria." #: src/core/memorycard.cc:367 #, c-format msgid "Memory card %s failed to load!\n" msgstr "¡La tarjeta de memoria %s ha fallado al cargar!\n" #: src/core/memorycard.cc:371 #, c-format msgid "Loading memory card %s\n" msgstr "Cargando tarjeta de memoria %s\n" #: src/core/memorycard.cc:411 #, c-format msgid "Saving memory card %s\n" msgstr "Guardando tarjeta de memoria %s\n" #: src/core/pad.cc:532 src/core/pad.cc:625 #, c-format msgid "Unknown command for pad: %02X\n" msgstr "Comando de mando desconocido: %02X\n" #: src/core/pad.cc:727 msgid "Pad configuration" msgstr "Configuración de mandos" #: src/core/pad.cc:733 msgid "Pad 1" msgstr "Mando 1" #: src/core/pad.cc:734 msgid "Pad 2" msgstr "Mando 2" #: src/core/pad.cc:737 msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database" msgstr "Volver a buscar mandos y a leer la base de datos de mandos" #: src/core/pad.cc:743 msgid "Use raw input for mouse" msgstr "Utilizar entrada sin procesar del ratón" #: src/core/pad.cc:745 msgid "Pad" msgstr "Mando" #: src/core/pad.cc:754 msgid "Set defaults" msgstr "Valores predeterminados" #: src/core/pad.cc:769 msgid "Keyboard Up" msgstr "Teclado - Arriba" #: src/core/pad.cc:771 msgid "Keyboard Right" msgstr "Teclado - Derecha" #: src/core/pad.cc:773 msgid "Keyboard Down" msgstr "Teclado - Abajo" #: src/core/pad.cc:775 msgid "Keyboard Left" msgstr "Teclado - Izquierda" #: src/core/pad.cc:777 msgid "Keyboard Backspace" msgstr "Teclado - Retroceso" #: src/core/pad.cc:779 msgid "Keyboard Enter" msgstr "Teclado - Intro" #: src/core/pad.cc:781 msgid "Keyboard Space" msgstr "Teclado - Espacio" #: src/core/pad.cc:783 msgid "Keyboard Escape" msgstr "Teclado - Esc" #: src/core/pad.cc:785 msgid "Unbound" msgstr "Sin asignar" #: src/core/pad.cc:790 msgid "Unknown keyboard key {}" msgstr "Tecla de teclado desconocida: {}" #: src/core/pad.cc:795 msgid "Keyboard {}" msgstr "Teclado {}" #: src/core/pad.cc:810 src/gui/gui.cc:1627 msgid "Auto" msgstr "Elegir automáticamente" #: src/core/pad.cc:811 msgid "Controller" msgstr "Mando" #: src/core/pad.cc:812 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/core/pad.cc:815 msgid "Cross" msgstr "Cruz/X" #: src/core/pad.cc:815 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: src/core/pad.cc:815 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: src/core/pad.cc:816 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: src/core/pad.cc:816 msgid "Select" msgstr "SELECT" #: src/core/pad.cc:816 msgid "Start" msgstr "START" #: src/core/pad.cc:817 msgid "L1" msgstr "L1" #: src/core/pad.cc:817 msgid "L2" msgstr "L2" #: src/core/pad.cc:817 msgid "R1" msgstr "R1" #: src/core/pad.cc:818 msgid "L3" msgstr "L3" #: src/core/pad.cc:818 msgid "R2" msgstr "R2" #: src/core/pad.cc:818 msgid "R3" msgstr "R3" #: src/core/pad.cc:819 msgid "Analog Mode" msgstr "Modo analógico" #: src/core/pad.cc:822 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/core/pad.cc:823 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/core/pad.cc:824 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: src/core/pad.cc:825 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/core/pad.cc:828 msgid "Digital" msgstr "Digital" #: src/core/pad.cc:829 msgid "Analog" msgstr "ANALOG" #: src/core/pad.cc:830 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: src/core/pad.cc:831 msgid "Negcon (Unimplemented)" msgstr "NegCon (sin implementar)" #: src/core/pad.cc:832 msgid "Gun (Unimplemented)" msgstr "Lightgun (sin implementar)" #: src/core/pad.cc:833 msgid "Guncon (Unimplemented" msgstr "GunCon (sin implementar)" #: src/core/pad.cc:837 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/core/pad.cc:846 msgid "Analog mode" msgstr "Modo analógico" #: src/core/pad.cc:854 msgid "Controller Type" msgstr "Tipo de mando" #: src/core/pad.cc:870 msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: src/core/pad.cc:881 msgid "Mouse sensitivity X" msgstr "Sensibilidad X del ratón" #: src/core/pad.cc:883 msgid "Mouse sensitivity Y" msgstr "Sensibilidad Y del ratón" #: src/core/pad.cc:885 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Asignaciones del teclado" #: src/core/pad.cc:887 msgid "Computer button mapping" msgstr "Asignación del equipo" #: src/core/pad.cc:888 msgid "Gamepad button" msgstr "Botón de mando" #: src/core/pad.cc:938 msgid "No gamepad selected or connected" msgstr "No se ha seleccionado o conectado un mando" #: src/core/pad.cc:955 msgid "Gamepad" msgstr "Mando" #: src/core/psxinterpreter.cc:359 #, c-format msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n" msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADDI de 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:453 #, c-format msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n" msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADD de 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:495 #, c-format msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n" msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion SUB de 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:815 #, c-format msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "" "Intento de JR no alineada a 0x%08x desde 0x%08x, ¡provocando excepción!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:841 #, c-format msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "" "Intento de JALR no alineada desde 0x%08x a 0x%08x, ¡provocando excepción!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:879 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LH de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:896 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LHU de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:913 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LW de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:975 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SH de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:986 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SW de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1093 #, c-format msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n" msgstr "Encontrado un opcode reservado en 0x%08x, provocando excepción.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1108 #, c-format msgid "" "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. " "Ignored.\n" msgstr "" "Se ha intentado utilizar una instrucción de coma flotante no válida desde 0x" "%08x. Ignorando.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1119 #, c-format msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n" msgstr "Se ha intentado acceder a COP3 desde 0x%08x. Ignorando.\n" #: src/core/psxmem.cc:73 msgid "Error allocating memory!" msgstr "¡Error al asignar memoria!" #: src/core/psxmem.cc:118 msgid "" "\n" " No BIOS loaded, emulation halted.\n" "\n" "Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the " "emulator.\n" "The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n" msgstr "" "\n" " No se ha cargado una BIOS, emulación detenida.\n" "\n" "Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio " "completo de la emulación.\n" "El archivo distribuido OpenBIOS.bin podría ser una BIOS alternativa ideal.\n" "\n" #: src/core/psxmem.cc:129 #, c-format msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n" msgstr "No se ha podido abrir la BIOS «%s». Reintentando con OpenBIOS.\n" #: src/core/psxmem.cc:139 #, c-format msgid "" "Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n" "Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n" msgstr "" "No se ha podido abrir el respaldo de OpenBIOS.\n" "La emulación no funcionará correctamente.\n" "Introduce una BIOS válida en la configuración\n" "y haz un reinicio completo del emulador.\n" #: src/core/psxmem.cc:149 #, c-format msgid "Loaded BIOS: %s\n" msgstr "Se ha cargado la BIOS: %s\n" #: src/core/psxmem.cc:155 #, c-format msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n" msgstr "Se ha detectado una BIOS conocida: %s (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:157 #, c-format msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n" msgstr "Se ha detectado una OpenBIOS (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:159 #, c-format msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n" msgstr "Se ha cargado una BIOS desconocida (%08x)\n" #: src/core/r3000a.cc:39 #, c-format msgid "PCSX-Redux booting\n" msgstr "Arrancando PCSX-Redux\n" #: src/core/r3000a.cc:40 #, c-format msgid "Copyright (C) 2019-2022 PCSX-Redux authors\n" msgstr "Copyright (C) 2019-2022 los autores de PCSX-Redux\n" #: src/core/sio.cc:372 msgid "Wrong block number" msgstr "Número de bloque erróneo" #: src/core/sio1-server.cc:126 msgid "SIO1 client disconnected\n" msgstr "Cliente SIO1 desconectado\n" #: src/core/sio1.cc:74 msgid "SIO1 client connected\n" msgstr "Cliente SIO1 conectado\n" #: src/core/sio1.cc:90 msgid "" "SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n" "Restart SIO1 server/client and try again." msgstr "" "Sesión TCP del SIO1 cerrada por una conexión inestable.\n" "Reinicia el servidor o el cliente SIO1 y vuelve a intentarlo." #: src/gpu/soft/gpu.cc:918 msgid "No dithering (fastest)" msgstr "Sin tramado (lo más rápido)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:919 msgid "Game-dependent dithering (slow)" msgstr "Tramado según el juego (lento)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:920 msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)" msgstr "Aplicar siempre tramado a polígonos con sombreado-g (lo más lento)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:923 msgid "Soft GPU configuration" msgstr "Configuración de GPU por software" #: src/gpu/soft/gpu.cc:924 msgid "Dithering" msgstr "Tramado" #: src/gpu/soft/gpu.cc:946 msgid "Soft GPU debugger" msgstr "Depurador de GPU por software" #: src/gpu/soft/gpu.cc:948 msgid "" "Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n" "Consider enabling the OpenGL GPU option instead." msgstr "" "Las opciones de depuración todavía no son compatibles\n" "con el renderizador por software.\n" "Deberías utilizar la opción de GPU OpenGL." #: src/gui/gui.cc:516 msgid "" "Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more " "information.\n" msgstr "" "Aviso: se han desactivado los informes de errores de OpenGL. Para más " "información, ve a la ventana Acerca de.\n" #: src/gui/gui.cc:526 msgid "Main VRAM Viewer" msgstr "Visualizador de VRAM principal" #: src/gui/gui.cc:527 msgid "CLUT VRAM selector" msgstr "Selector de CLUT de la VRAM" #: src/gui/gui.cc:532 msgid "Vram Viewer #" msgstr "Visualizador de VRAM " #: src/gui/gui.cc:541 msgid "Memory Editor #" msgstr "Editor de memoria " #: src/gui/gui.cc:547 msgid "Parallel Port" msgstr "Puerto paralelo" #: src/gui/gui.cc:549 msgid "Scratch Pad" msgstr "Scratchpad" #: src/gui/gui.cc:551 msgid "Hardware Registers" msgstr "Registros de hardware" #: src/gui/gui.cc:553 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/gui/gui.cc:555 msgid "VRAM" msgstr "VRAM" #: src/gui/gui.cc:854 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/gui/gui.cc:870 src/gui/widgets/assembly.cc:412 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:365 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/gui/gui.cc:871 src/gui/gui.h:311 msgid "Open Disk Image" msgstr "Abrir imagen de disco" #: src/gui/gui.cc:872 msgid "Close Disk Image" msgstr "Cerrar imagen de disco" #: src/gui/gui.cc:876 msgid "Load binary" msgstr "Cargar binario" #: src/gui/gui.cc:880 msgid "Dump save state proto schema" msgstr "Volcar protoesquema del guardado rápido" #: src/gui/gui.cc:885 msgid "Save state slots" msgstr "Guardar un estado de guardado" #: src/gui/gui.cc:886 src/gui/gui.cc:901 msgid "Quick-save slot" msgstr "Ranura de guardado rápido" #: src/gui/gui.cc:891 src/gui/gui.cc:904 msgid "Slot {}" msgstr "Ranura {}" #: src/gui/gui.cc:900 msgid "Load state slots" msgstr "Cargar un estado de guardado" #: src/gui/gui.cc:913 msgid "Save global state" msgstr "Guardar estado global" #: src/gui/gui.cc:917 msgid "Load global state" msgstr "Cargar estado global" #: src/gui/gui.cc:920 msgid "Open LID" msgstr "Abrir tapa de disco" #: src/gui/gui.cc:924 msgid "Close LID" msgstr "Cerrar tapa de disco" #: src/gui/gui.cc:928 msgid "Open and close LID" msgstr "Abrir y volver a cerrar tapa de disco" #: src/gui/gui.cc:933 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/gui.cc:936 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/gui/gui.cc:942 src/gui/gui.cc:959 msgid "Emulation" msgstr "Emulación" #: src/gui/gui.cc:943 msgid "Start emulation" msgstr "Iniciar emulación" #: src/gui/gui.cc:946 msgid "Pause emulation" msgstr "Pausar emulación" #: src/gui/gui.cc:949 msgid "Soft Reset" msgstr "Reinicio rápido" #: src/gui/gui.cc:952 msgid "Hard Reset" msgstr "Reinicio completo" #: src/gui/gui.cc:958 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: src/gui/gui.cc:960 msgid "Manage Memory Cards" msgstr "Administrar tarjetas de memoria" #: src/gui/gui.cc:963 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/gui/gui.cc:964 msgid "SPU" msgstr "SPU" #: src/gui/gui.cc:965 msgid "UI" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/gui/gui.cc:966 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/gui/gui.cc:967 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: src/gui/gui.cc:968 msgid "Shader presets" msgstr "Preajustes de shaders" #: src/gui/gui.cc:969 msgid "Default shader" msgstr "Shader predeterminado" #: src/gui/gui.cc:991 msgid "CRT-lottes shader" msgstr "Shader CRT-lottes" #: src/gui/gui.cc:1018 msgid "Configure Shaders" msgstr "Configurar shaders" #: src/gui/gui.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:419 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/gui/gui.cc:1026 msgid "Show Logs" msgstr "Mostrar registros" #: src/gui/gui.cc:1027 msgid "Show Lua Console" msgstr "Mostrar consola Lua" #: src/gui/gui.cc:1028 msgid "Show Lua Inspector" msgstr "Mostrar inspector de Lua" #: src/gui/gui.cc:1029 msgid "Show Lua editor" msgstr "Mostrar editor de Lua" #: src/gui/gui.cc:1030 msgid "VRAM viewers" msgstr "Visualizadores de la VRAM" #: src/gui/gui.cc:1031 msgid "Show main VRAM viewer" msgstr "Mostrar visualizador de VRAM principal" #: src/gui/gui.cc:1032 msgid "Show CLUT VRAM viewer" msgstr "Mostrar selector de CLUT de la VRAM" #: src/gui/gui.cc:1035 msgid "Show VRAM viewer #" msgstr "Mostrar visualizador de VRAM " #: src/gui/gui.cc:1041 msgid "Show Registers" msgstr "Mostrar registros" #: src/gui/gui.cc:1042 msgid "Show Assembly" msgstr "Mostrar ensamblador" #: src/gui/gui.cc:1044 src/gui/gui.cc:1046 msgid "Show DynaRec Disassembly" msgstr "Mostrar desensamblador del DynaRec" #: src/gui/gui.cc:1048 msgid "" "DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling " "[Dynarec CPU]\n" "in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again." msgstr "" "El desensamblador del DynaRec no se encuentra disponible\n" "en el modo de CPU interpretada. Prueba a activar\n" "[CPU DynaRec] dentro de Configuración->Emulación,\n" "reinicia PCSX-Redux y vuelve a intentarlo." #: src/gui/gui.cc:1051 msgid "Show Breakpoints" msgstr "Mostrar puntos de interrupción" #: src/gui/gui.cc:1052 msgid "Show Callstacks" msgstr "Mostrar pilas de llamadas" #: src/gui/gui.cc:1053 msgid "Breakpoint on vsync" msgstr "Interrumpir durante V-Sync" #: src/gui/gui.cc:1054 msgid "Memory Editors" msgstr "Editores de memoria" #: src/gui/gui.cc:1065 msgid "Show Memory Observer" msgstr "Mostrar observador de memoria" #: src/gui/gui.cc:1066 msgid "Show Typed Debugger" msgstr "Mostrar depurador con tipos" #: src/gui/gui.cc:1067 msgid "Show Interrupts Scaler" msgstr "Mostrar escalador de interrupciones" #: src/gui/gui.cc:1068 msgid "Kernel Events" msgstr "Eventos del kernel" #: src/gui/gui.cc:1069 msgid "Kernel Handlers" msgstr "Controladores del kernel" #: src/gui/gui.cc:1070 src/gui/gui.cc:1210 msgid "Kernel Calls" msgstr "Llamadas al kernel" #: src/gui/gui.cc:1071 msgid "First Chance Exceptions" msgstr "Primeras excepciones" #: src/gui/gui.cc:1089 msgid "Show SPU debug" msgstr "Mostrar depurador de SPU" #: src/gui/gui.cc:1091 msgid "Show GPU debug" msgstr "Mostrar depurador de GPU" #: src/gui/gui.cc:1093 msgid "Show SIO1 debug" msgstr "Mostrar depurador de SIO1" #: src/gui/gui.cc:1095 msgid "Start GPU dump" msgstr "Iniciar volcado de GPU" #: src/gui/gui.cc:1098 msgid "Stop GPU dump" msgstr "Detener volcado de GPU" #: src/gui/gui.cc:1102 msgid "Fullscreen render" msgstr "Renderizar a pantalla completa" #: src/gui/gui.cc:1103 msgid "Show Output Shader Editor" msgstr "Mostrar editor de shaders de salida" #: src/gui/gui.cc:1104 msgid "Show Offscreen Shader Editor" msgstr "Mostrar editor de shaders fuera de pantalla" #: src/gui/gui.cc:1108 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gui/gui.cc:1109 msgid "Show ImGui Demo" msgstr "Mostrar demostración de ImGui" #: src/gui/gui.cc:1111 msgid "Show UvFile information" msgstr "Mostrar información de UvFile" #: src/gui/gui.cc:1113 src/gui/gui.cc:1887 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/gui/gui.cc:1118 #, c-format msgid "CPU: %s" msgstr "CPU: %s" #: src/gui/gui.cc:1120 #, c-format msgid "GAME ID: %s" msgstr "ID DE JUEGO: %s" #: src/gui/gui.cc:1123 #, c-format msgid "%.2f FPS (%.2f ms)" msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)" #: src/gui/gui.cc:1126 #, c-format msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)" msgstr "Búfer de audio de %.2f ms (%i fotogramas)" #: src/gui/gui.cc:1128 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: src/gui/gui.cc:1186 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: src/gui/gui.cc:1192 msgid "Lua Console" msgstr "Consola Lua" #: src/gui/gui.cc:1198 msgid "Lua Inspector" msgstr "Inspector de Lua" #: src/gui/gui.cc:1201 msgid "Lua Editor" msgstr "Editor de Lua" #: src/gui/gui.cc:1204 msgid "Kernel events" msgstr "Eventos del kernel" #: src/gui/gui.cc:1207 msgid "Kernel handlers" msgstr "Controladores del kernel" #: src/gui/gui.cc:1213 msgid "Callstacks" msgstr "Pilas de llamadas" #: src/gui/gui.cc:1262 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Administrador de tarjetas de memoria" #: src/gui/gui.cc:1266 src/gui/widgets/registers.cc:62 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: src/gui/gui.cc:1270 msgid "Assembly" msgstr "Ensamblador" #: src/gui/gui.cc:1274 msgid "DynaRec Disassembler" msgstr "Desensamblador del DynaRec" #: src/gui/gui.cc:1278 src/gui/widgets/breakpoints.cc:59 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:848 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:901 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: src/gui/gui.cc:1282 src/gui/widgets/memory_observer.cc:364 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:370 msgid "Memory Observer" msgstr "Observador de memoria" #: src/gui/gui.cc:1286 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1000 msgid "Typed Debugger" msgstr "Depurador con tipos" #: src/gui/gui.cc:1292 msgid "Output Video" msgstr "Salida de vídeo" #: src/gui/gui.cc:1297 msgid "Offscreen Render" msgstr "Renderizado de elementos fuera de pantalla" #: src/gui/gui.cc:1303 msgid "SIO1 Debug" msgstr "Depurador de SIO1" #: src/gui/gui.cc:1315 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuración de la interfaz de usuario" #: src/gui/gui.cc:1321 msgid "Locale" msgstr "Idioma" #: src/gui/gui.cc:1336 msgid "Reload locales" msgstr "Volver a cargar idiomas" #: src/gui/gui.cc:1341 msgid "Main Font Size" msgstr "Tamaño de la fuente principal" #: src/gui/gui.cc:1342 msgid "Mono Font Size" msgstr "Tamaño de la fuente monoespaciada" #: src/gui/gui.cc:1344 msgid "Use Widescreen Aspect Ratio" msgstr "Usar relación de aspecto panorámica" #: src/gui/gui.cc:1345 msgid "" "Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n" "\n" "Note that this setting is NOT the popular hack\n" "to force games into widescreen mode, but rather an\n" "emulation of the fact users could change their\n" "TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n" "\n" "Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n" "which changes the rendering of the game accordingly,\n" "and requires the user to change the settings of\n" "their TV set to match the aspect ratio of the game." msgstr "" "Establece la relación de aspecto de la salida de imagen\n" "a 16:9, en vez de usar 4:3.\n" "\n" "Ten en cuenta que este ajuste NO ES el famoso arreglo\n" "que fuerza a los juegos a mostrarse en formato panorámico,\n" "sino una emulación de la acción que podían realizar\n" "los usuarios de cambiar sus televisores para mostrar\n" "un modo a 16:9, en vez del modo a 4:3.\n" "\n" "Algunos juegos pueden renderizarse de forma nativa\n" "en formato panorámico, lo que cambia el renderizado\n" "y espera que el usuario cambie la configuración de\n" "su televisor para que coincida con la relación de aspecto\n" "del juego." #: src/gui/gui.cc:1364 msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" #: src/gui/gui.cc:1366 msgid "Preload Disk Image files" msgstr "Precargar imágenes de disco" #: src/gui/gui.cc:1367 msgid "Enable Auto Update" msgstr "Activar actualizaciones automáticas" #: src/gui/gui.cc:1373 msgid "Update configuration" msgstr "Configuración de actualizaciones" #: src/gui/gui.cc:1374 msgid "" "PCSX-Redux can automatically update itself.\n" "\n" "If you enable the auto update option, it will check for new updates\n" "on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n" "process, but Microsoft might still keep and record information such\n" "as your IP address.\n" "\n" "If an update is available, you will get prompted to download and\n" "install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n" "from its website.\n" "\n" "If you want to change this setting later, you can go to the\n" "Configuration -> System menu." msgstr "" "PCSX-Redux puede actualizarse de forma automática.\n" "\n" "Si activas la opción de actualizaciones automáticas, el programa\n" "buscará versiones nuevas nada más ejecutarse. No se enviarán\n" "datos personales ni tokens identificables durante este proceso,\n" "pero Microsoft podría almacenar cierta información, como tu\n" "dirección IP.\n" "\n" "En caso de que haya una actualización disponible,\n" "se te preguntará si quieres descargarla e instalarla.\n" "También puedes seguir descargándote las versiones\n" "de PCSX-Redux desde su página web, como siempre.\n" "\n" "Si quieres cambiar este ajuste más tarde, puedes hacerlo\n" "en el menú Configuración -> Sistema." #: src/gui/gui.cc:1387 msgid "Enable auto update" msgstr "Activar actualizaciones automáticas" #: src/gui/gui.cc:1393 msgid "No thanks" msgstr "No, gracias" #: src/gui/gui.cc:1402 msgid "Update available" msgstr "Actualización disponible" #: src/gui/gui.cc:1404 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download and apply the update.\n" "PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "Hay una actualización disponible.\n" "Pulsa en «Actualizar» para descargarla y aplicarla.\n" "PCSX-Redux se reiniciará automáticamente\n" "para aplicar dicha actualización.\n" "\n" "Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n" "con tu navegador web y aplicarla manualmente." #: src/gui/gui.cc:1411 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download it. While the update can be\n" "downloaded, it won't be applied automatically. You will\n" "have to install it manually, the way you previously did.\n" "PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "Hay una actualización disponible.\n" "Haz clic en «Actualizar» para descargarla.\n" "Esta actualización no se aplicará automáticamente,\n" "sino que tendrás que instalarla de forma manual,\n" "como ya has hecho antes.\n" "PCSX-Redux se cerrará automáticamente\n" "una vez se haya descargado la actualización.\n" "\n" "Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n" "con tu navegador web y aplicarla manualmente." #: src/gui/gui.cc:1422 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/gui/gui.cc:1434 src/gui/gui.cc:1439 msgid "" "An error has occured while downloading\n" "and/or applying the update." msgstr "" "Ha habido un error al descargar\n" "o aplicar la actualización." #: src/gui/gui.cc:1445 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/gui/gui.cc:1455 msgid "An error has occured while downloading the update." msgstr "Ha habido un error al descargar la actualización." #: src/gui/gui.cc:1461 src/gui/widgets/registers.cc:227 #: src/gui/widgets/sio1.cc:214 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/gui.cc:1470 msgid "UvFiles" msgstr "UvFiles" #: src/gui/gui.cc:1473 #, c-format msgid "Read rate: %s" msgstr "Tasa de lectura: %s" #: src/gui/gui.cc:1475 #, c-format msgid "Write rate: %s" msgstr "Tasa de escritura: %s" #: src/gui/gui.cc:1477 #, c-format msgid "Download rate: %s" msgstr "Velocidad de descarga: %s" #: src/gui/gui.cc:1479 msgid "Caching" msgstr "Caché" #: src/gui/gui.cc:1480 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:149 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/gui/gui.cc:1577 msgid "Emulation Configuration" msgstr "Configuración de emulación" #: src/gui/gui.cc:1578 msgid "Idle Swap Interval" msgstr "Intervalo de intercambio de inactividad" #: src/gui/gui.cc:1583 msgid "Reset Scaler" msgstr "Reiniciar escalador" #: src/gui/gui.cc:1589 msgid "Speed Scaler" msgstr "Escalador de velocidad" #: src/gui/gui.cc:1591 msgid "Enable XA decoder" msgstr "Activar decodificador XA" #: src/gui/gui.cc:1592 msgid "Always enable SPU IRQ" msgstr "Activar siempre las IRQ de la SPU" #: src/gui/gui.cc:1593 msgid "Decode MDEC videos in B&W" msgstr "Decodificar vídeos MDEC en blanco y negro" #: src/gui/gui.cc:1594 msgid "Dynarec CPU" msgstr "CPU DynaRec" #: src/gui/gui.cc:1602 msgid "" "Activates the dynamic recompiler CPU core.\n" "It is significantly faster than the interpreted CPU,\n" "however it doesn't play nicely with the debugger.\n" "Changing this setting requires a reboot to take effect.\n" "The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n" "this setting may not have any effect for you." msgstr "" "Activa el núcleo del recompilador dinámico de la CPU.\n" "Es considerablemente más rápido que la CPU interpretada,\n" "pero no funciona bien con el depurador.\n" "Es necesario reiniciar para que los cambios\n" "en este ajuste tengan efecto.\n" "El núcleo dynarec no está disponible para todas\n" "las CPU, por lo que este ajuste podría no cambiar\n" "nada en tu caso." #: src/gui/gui.cc:1608 msgid "8MB" msgstr "8 MB" #: src/gui/gui.cc:1609 msgid "" "Emulates an installed 8MB system,\n" "instead of the normal 2MB. Useful for working\n" "with development binaries and games." msgstr "" "Emula un sistema con 8 MB instalados en vez\n" "de 2 MB, que es lo normal. Ideal para versiones\n" "en desarrollo de binarios y juegos." #: src/gui/gui.cc:1613 msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*" msgstr "GPU por OpenGL *EN ESTADO PRELIMINAR/ALFA*" #: src/gui/gui.cc:1614 msgid "" "Enables the OpenGL GPU renderer.\n" "This is not recommended for normal use at the moment,\n" "as it is not fully implemented yet. It is recommended\n" "to use the software renderer instead. Requires a restart\n" "when changing this setting." msgstr "" "Activa el renderizador OpenGL mediante la GPU.\n" "No se recomienda su uso habitual en estos momentos\n" "porque no está implementado por completo.\n" "En su lugar, se recomienda utilizar el renderizador\n" "por software. Es necesario reiniciar al cambiar\n" "este ajuste." #: src/gui/gui.cc:1628 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/gui/gui.cc:1629 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/gui/gui.cc:1633 msgid "System Type" msgstr "Tipo de sistema" #: src/gui/gui.cc:1652 msgid "Fast boot" msgstr "Arranque rápido" #: src/gui/gui.cc:1653 msgid "" "This will cause the BIOS to skip the shell,\n" "which may include additional checks.\n" "Also will make the boot time substantially\n" "faster by not displaying the logo." msgstr "" "Esta opción omitirá el shell de la BIOS, el cual\n" "podría contener comprobaciones adicionales.\n" "También reducirá considerablemente\n" "el tiempo de arranque al no mostrar el logotipo." #: src/gui/gui.cc:1658 msgid "BIOS file" msgstr "Archivo de BIOS" #: src/gui/gui.cc:1662 src/gui/widgets/assembly.cc:477 msgid "Enable Debugger" msgstr "Activar depurador" #: src/gui/gui.cc:1669 msgid "" "This will enable the usage of various breakpoints\n" "throughout the execution of mips code. Enabling this\n" "can slow down emulation to a noticable extend." msgstr "" "Esta opción activará el uso de varios puntos\n" "de interrupción durante la ejecución del código MIPS.\n" "Podría ralentizar la emulación en gran medida." #: src/gui/gui.cc:1672 msgid "Enable GDB Server" msgstr "Activar servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:1681 msgid "" "This will activate a gdb-server that you can\n" "connect to with any gdb-remote compliant client.\n" "You also need to enable the debugger." msgstr "" "Esta opción activará un servidor GDB al que podrás\n" "conectarte desde cualquier cliente compatible\n" "con gdb-remote. Es necesario activar también\n" "el depurador." #: src/gui/gui.cc:1685 msgid "GDB send manifest" msgstr "Enviar manifiesto por GDB" #: src/gui/gui.cc:1686 msgid "" "Enables sending the processor's manifest\n" "from the gdb server. Keep this enabled, unless\n" "you want to connect IDA to this server, as it\n" "has a bug in its manifest parser." msgstr "" "Activa la transmisión del manifiesto del procesador\n" "desde el servidor GDB. Mantén esta opción activada\n" "a menos que quieras conectar el programa IDA\n" "a este servidor, ya que IDA tiene un defecto\n" "en su analizador de manifiestos." #: src/gui/gui.cc:1693 msgid "PCSX Logs to GDB" msgstr "Enviar registros de PCSX a GDB" #: src/gui/gui.cc:1709 msgid "GDB Server Port" msgstr "Puerto de servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:1711 msgid "GDB Server Trace" msgstr "Seguimiento del servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:1712 msgid "" "The GDB server will start tracing its\n" "protocol into the logs, which can be helpful to debug\n" "the gdb server system itself." msgstr "" "El servidor GDB comenzará a escribir en los registros\n" "un seguimiento de su protocolo. Esto puede servir\n" "para depurar el sistema del servidor GDB." #: src/gui/gui.cc:1715 msgid "Enable Web Server" msgstr "Activar servidor web" #: src/gui/gui.cc:1724 msgid "" "This will activate a web-server, that you can\n" "query using a REST api. See the wiki for details.\n" "The debugger might be required in some cases." msgstr "" "Esta opción activará un servidor web que podrás\n" "consultar mediante una API REST. Encontrarás\n" "más información en la wiki. En algunos casos\n" "podrías necesitar que el depurador esté activado." #: src/gui/gui.cc:1728 msgid "Web Server Port" msgstr "Puerto del servidor web" #: src/gui/gui.cc:1729 msgid "Enable SIO1 Server" msgstr "Activar servidor SIO1" #: src/gui/gui.cc:1738 msgid "" "This will activate a tcp server, that will\n" "relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "Esta opción activará un servidor TCP que transmitirá\n" "información entre el protocolo TCP y SIO1.\n" "Encontrarás más información en la wiki." #: src/gui/gui.cc:1742 msgid "SIO1 Server Port" msgstr "Puerto del servidor de SIO1" #: src/gui/gui.cc:1743 msgid "Enable SIO1 Client" msgstr "Activar cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:1756 msgid "" "This will activate a tcp client, that can connect\n" "to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "Esta opción activará un cliente TCP que puede\n" "conectarse a otro servidor de PCSX-Redux\n" "y transmitir información entre el protocolo TCP\n" "y SIO1. Encontrarás más información en la wiki." #: src/gui/gui.cc:1760 msgid "SIO1 Client Host" msgstr "Host del cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:1763 msgid "SIO1 Client Port" msgstr "Puerto del cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:1767 msgid "Reset SIO" msgstr "Reiniciar SIO" #: src/gui/gui.cc:1778 msgid "Reconnect" msgstr "Volver a conectar" #: src/gui/gui.cc:1791 msgid "SIO1Mode" msgstr "SIO1Mode" #: src/gui/gui.cc:1840 msgid "Interrupt Scaler" msgstr "Escalador de interrupciones" #: src/gui/gui.cc:1841 msgid "Reset all" msgstr "Reiniciar todo" #: src/gui/gui.cc:1857 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: src/gui/gui.cc:1857 msgid "Default theme" msgstr "Tema predeterminado" #: src/gui/gui.cc:1857 msgid "Light" msgstr "Claro" #: src/gui/gui.cc:1858 msgid "Cherry" msgstr "Rojo cereza" #: src/gui/gui.cc:1858 msgid "Dracula" msgstr "Drácula" #: src/gui/gui.cc:1858 src/spu/cfg.cc:97 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/gui/gui.cc:1859 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: src/gui/gui.cc:1864 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/gui/gui.cc:1895 src/gui/gui.cc:1969 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/gui/gui.cc:1900 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/gui/gui.cc:1906 msgid "" "No version information.\n" "\n" "Probably built from source." msgstr "" "No hay información sobre la versión.\n" "\n" "Probablemente haya sido compilada a partir\n" "de los archivos fuente." #: src/gui/gui.cc:1908 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versión: %s" #: src/gui/gui.cc:1909 #, c-format msgid "Changeset: %s" msgstr "Conjunto de cambios: %s" #: src/gui/gui.cc:1912 #, c-format msgid "Date & time: %s" msgstr "Fecha y hora: %s" #: src/gui/gui.cc:1921 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: src/gui/gui.cc:1929 msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: src/gui/gui.cc:1941 msgid "OpenGL information" msgstr "Información sobre OpenGL" #: src/gui/gui.cc:1943 msgid "OpenGL error reporting: enabled" msgstr "Informe de errores de OpenGL: activado" #: src/gui/gui.cc:1945 msgid "OpenGL error reporting: disabled" msgstr "Informe de errores de OpenGL: desactivado" #: src/gui/gui.cc:1948 msgid "" "OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too " "old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your " "graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. " "Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the " "performances of this software, but user code such as the shader editor won't " "be able to properly report problems accurately." msgstr "" "Se ha desactivado el informe de errores de OpenGL porque tu controlador de " "OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo, " "de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de " "tu tarjeta gráfica o contactar con el fabricante de tu GPU para obtener los " "controladores más recientes para OpenGL. Desactivar los informes de errores " "de OpenGL no afectará de forma negativa al rendimiento de este software, " "pero ciertos códigos personalizados, como el editor de shaders, no podrán " "informar debidamente de cualquier problema que pueda ocurrir." #: src/gui/gui.cc:1956 msgid "Enable OpenGL error reporting" msgstr "Activar informe de errores de OpenGL" #: src/gui/gui.cc:1959 msgid "" "OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. " "However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on " "some computers. (Requires a restart of the emulator)" msgstr "" "El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente " "de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es " "necesaria la versión 4.3 o superior de OpenGL y esto podría afectar al " "rendimiento de algunos equipos (es necesario reiniciar el emulador)." #: src/gui/gui.cc:1963 msgid "OpenGL error reporting severity" msgstr "Gravedad de los informes de errores de OpenGL" #: src/gui/gui.cc:1966 #, c-format msgid "Core profile: %s" msgstr "Perfil de núcleo: %s" #: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498 msgid "no" msgstr "no" #: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/gui/gui.cc:1967 msgid "Vendor" msgstr "Proveedor" #: src/gui/gui.cc:1968 msgid "Renderer" msgstr "Renderizador" #: src/gui/gui.cc:1970 msgid "Shading language version" msgstr "Versión del lenguaje de shaders" #: src/gui/gui.cc:1973 msgid "Extensions:" msgstr "Extensiones:" #: src/gui/gui.h:197 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: src/gui/gui.h:312 msgid "Open Binary" msgstr "Abrir binario" #: src/gui/gui.h:313 msgid "Select BIOS" msgstr "Seleccionar BIOS" #: src/gui/gui.h:353 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:54 msgid "Offscreen CRT shader Configuration" msgstr "Configuración del shader CRT para fuera de pantalla" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:60 msgid "Enable gaussian blur" msgstr "Activar desenfoque gausiano" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:62 msgid "Hard Pixel factor" msgstr "Factor fijo de píxeles" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:64 msgid "Hard Scanline factor" msgstr "Factor fijo de líneas de barrido" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:66 msgid "Enable Scanlines" msgstr "Activar líneas de barrido" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:68 msgid "Use S-rgb" msgstr "Utilizar S-RGB" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70 msgid "Use Nearest" msgstr "Utilizar vecino más cercano" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:73 #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:84 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurar predeterminados" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:59 msgid "Output CRT Shader Configuration" msgstr "Configuración del shader CRT de salida" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:65 msgid "Warp intensity" msgstr "Intensidad de la deformación" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:67 msgid "Mask intensity" msgstr "Intensidad de la máscara" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:69 msgid "Greyscale" msgstr "Escala de grises" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71 msgid "Trinitron" msgstr "Trinitron" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71 msgid "Trinitron 2x" msgstr "Trinitron x2" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71 msgid "Trio" msgstr "Trio" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:73 msgid "Mask type" msgstr "Tipo de máscara" #: src/gui/widgets/assembly.cc:413 msgid "Load symbols map" msgstr "Cargar mapa de símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:414 msgid "Reset symbols map" msgstr "Reiniciar mapa de símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:420 src/gui/widgets/assembly.cc:488 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:421 src/gui/widgets/assembly.cc:490 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:423 src/gui/widgets/assembly.cc:492 msgid "Step In" msgstr "Avanzar una" #. Options, Filter #: src/gui/widgets/assembly.cc:429 src/gui/widgets/console.cc:53 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/gui/widgets/assembly.cc:430 msgid "Combined pseudo-instructions" msgstr "Combinar seudoinstrucciones" #: src/gui/widgets/assembly.cc:435 msgid "" "When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, " "combine them into the actual pseudo-instruction." msgstr "" "Cuando se detecte que dos instrucciones son una misma seudoinstrucción, se " "combinarán para mostrar la seudoinstrucción real." #: src/gui/widgets/assembly.cc:440 msgid "Pseudo-instructions filling" msgstr "Rellenar seudoinstrucciones" #: src/gui/widgets/assembly.cc:445 msgid "" "When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a " "placeholder for the second one." msgstr "" "Al combinar dos instrucciones en una seudoinstrucción, se añadirá un " "marcador de posición para la segunda." #: src/gui/widgets/assembly.cc:450 msgid "Delay slot notch" msgstr "Marca de ranura de retraso" #: src/gui/widgets/assembly.cc:455 msgid "" "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay " "slot of a branch." msgstr "" "Añade una pequeña marca visible para indicar a las instrucciones que se " "encuentran en la ranura de retraso de una rama." #: src/gui/widgets/assembly.cc:459 msgid "Draw arrows for jumps" msgstr "Mostrar flechas para los saltos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:463 msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much." msgstr "" "Muestra flechas en los saltos. Podría saturar demasiado la cantidad de " "información mostrada." #: src/gui/widgets/assembly.cc:467 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/gui/widgets/assembly.cc:479 src/gui/widgets/log.cc:111 msgid "CPU trace" msgstr "Seguimiento de CPU" #: src/gui/widgets/assembly.cc:481 msgid "Skip ISR" msgstr "Omitir ISR" #: src/gui/widgets/assembly.cc:483 msgid "Follow PC" msgstr "Seguir PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:485 msgid "Jump to PC" msgstr "Saltar a PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:498 #, c-format msgid "In ISR: %s" msgstr "En ISR: %s" #: src/gui/widgets/assembly.cc:663 src/gui/widgets/assembly.cc:682 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:124 msgid "GUI" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/gui/widgets/assembly.cc:672 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar dirección" #: src/gui/widgets/assembly.cc:677 src/gui/widgets/registers.cc:36 msgid "Go to in Memory Editor" msgstr "Ver en editor de memoria" #: src/gui/widgets/assembly.cc:680 msgid "Run to Cursor" msgstr "Ejecutar hasta el cursor" #: src/gui/widgets/assembly.cc:689 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar punto de interrupción" #: src/gui/widgets/assembly.cc:814 src/gui/widgets/breakpoints.cc:109 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:160 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:318 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:899 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/gui/widgets/assembly.cc:828 msgid "RAM base" msgstr "Base de RAM" #: src/gui/widgets/assembly.cc:837 src/gui/widgets/assembly.cc:886 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:887 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:889 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/gui/widgets/assembly.cc:903 msgid "Code##{}{:08x}" msgstr "Código##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.cc:904 msgid "Data##{}{:08x}" msgstr "Datos##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.h:62 msgid "Load Symbols" msgstr "Cargar símbolos" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:35 msgid "Map execution" msgstr "Registrar ejecuciones" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:36 msgid "Map byte reads " msgstr "Registrar lecturas de bytes" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38 msgid "Map half reads " msgstr "Registrar lecturas de HWORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40 msgid "Map word reads " msgstr "Registrar lecturas de WORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:41 msgid "Map byte writes " msgstr "Registrar escrituras de bytes" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:43 msgid "Map half writes " msgstr "Registrar escrituras de HWORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:45 msgid "Map word writes " msgstr "Registrar escrituras de WORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:47 msgid "Break on execution map" msgstr "Interrumpir en ejecuciones del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48 msgid "Break on byte read map " msgstr "Interrumpir al leer bytes del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:50 msgid "Break on half read map " msgstr "Interrumpir al leer HWORDs del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:52 msgid "Break on word read map " msgstr "Interrumpir al leer WORDs del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:53 msgid "Break on byte write map" msgstr "Interrumpir al escribir bytes del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55 msgid "Break on half write map" msgstr "Interrumpir al escribir HWORDs del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57 msgid "Break on word write map" msgstr "Interrumpir al escribir WORDs del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:80 msgid "Remove##" msgstr "Quitar##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:84 msgid "Disable##" msgstr "Desactivar##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:87 msgid "Enable##" msgstr "Activar##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:110 msgid "Breakpoint Type" msgstr "Tipo de punto de interrupción" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:118 msgid "Breakpoint Width" msgstr "Ancho de punto de interrupción" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:119 msgid "Add Breakpoint" msgstr "Añadir un punto de interrupción" #: src/gui/widgets/console.cc:34 msgid "Close Console" msgstr "Cerrar consola" #. Clear items button #: src/gui/widgets/console.cc:39 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 #: src/gui/widgets/log.cc:128 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:765 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95 #: src/gui/widgets/log.cc:130 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99 msgid "Auto-scroll" msgstr "Desplazamiento automático" #: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100 #: src/gui/widgets/log.cc:126 msgid "Monospace" msgstr "Fuente monoespaciada" #: src/gui/widgets/console.cc:97 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. Disassemble button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60 msgid "Disassemble Buffer" msgstr "Desensamblar búfer" #. Save to File button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65 msgid "Save to File" msgstr "Guardar en archivo" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71 msgid "Disassembler Error" msgstr "Error del desensamblador" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72 msgid "" "Disassembly Failed.\n" "Check Logs" msgstr "" "Error en el desensamblador.\n" "Comprueba los registros." #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82 msgid "Close Disassembler" msgstr "Cerrar desensamblador" #. Show buffer size returned from disassembly function #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112 #, c-format msgid "Code size: %.2fMB" msgstr "Tamaño del código: %.2f MB" #: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:148 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/widgets/events.cc:39 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: src/gui/widgets/events.cc:40 msgid "Spec" msgstr "Spec" #: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:243 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/gui/widgets/events.cc:42 msgid "Flag" msgstr "Indicador" #: src/gui/widgets/events.cc:43 msgid "CB" msgstr "CB" #: src/gui/widgets/handlers.cc:45 msgid "Invalid data at 0x100" msgstr "Datos no válidos en 0x100" #: src/gui/widgets/handlers.cc:53 #, c-format msgid "Priority %i" msgstr "Prioridad %i" #: src/gui/widgets/handlers.cc:56 msgid " No handlers" msgstr " No hay controladores" #: src/gui/widgets/handlers.cc:63 msgid " Corrupted info" msgstr " Información dañada" #: src/gui/widgets/handlers.cc:67 msgid " Handler data at " msgstr " Datos de controlador en " #: src/gui/widgets/handlers.cc:73 msgid " verifier: " msgstr " comprobador: " #: src/gui/widgets/handlers.cc:80 msgid " handler: " msgstr " controlador: " #: src/gui/widgets/log.cc:67 msgid "Enabled" msgstr "Activados" #: src/gui/widgets/log.cc:69 msgid "Enable all" msgstr "Activar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:73 msgid "Disable all" msgstr "Desactivar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:86 msgid "Displayed" msgstr "Mostrados" #: src/gui/widgets/log.cc:88 msgid "Display all" msgstr "Mostrar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:92 msgid "Hide all" msgstr "Ocultar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:105 msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/gui/widgets/log.cc:108 msgid "Log CD-ROM commands" msgstr "Registrar comandos del CD-ROM" #: src/gui/widgets/log.cc:112 msgid "Skip ISR during CPU traces" msgstr "Omitir ISR en los seguimientos de la CPU" #: src/gui/widgets/log.cc:114 msgid "Log kernel calls" msgstr "Registrar llamadas al kernel" #: src/gui/widgets/log.cc:124 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58 msgid "Auto run" msgstr "Ejecutar automáticamente" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:445 msgid "Auto save" msgstr "Autoguardado" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62 msgid "> Run" msgstr "> Ejecutar" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:95 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:104 msgid "Raw" msgstr "Sin procesar" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:83 msgid "Undo version: " msgstr "Versión de acción deshecha:" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:86 msgid "Latest" msgstr "Última" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:93 msgid "Clear Undo buffer" msgstr "Borrar búfer de acciones deshechas" #. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well. #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:99 msgid "Memory Card 1 inserted" msgstr "Tarjeta de memoria 1 introducida" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:104 msgid "Memory Card 2 inserted" msgstr "Tarjeta de memoria 2 introducida" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:109 msgid "Card 1 Pocketstation" msgstr "Tarjeta 1 PocketStation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:116 #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:126 msgid "" "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to " "Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported." msgstr "" "Experimental. El emulador intentará enviar respuestas artificiales a los " "comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de " "aplicaciones." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:119 msgid "Card 2 Pocketstation" msgstr "Tarjeta 2 PocketStation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:129 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño de icono" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:131 msgid "Draw Pocketstation icons" msgstr "Mostrar iconos de PocketStation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:145 msgid "Block number" msgstr "N.º de bloque" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:146 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:147 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:150 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:167 msgid "Chained block" msgstr "Bloque adjunto" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:170 msgid "Free block" msgstr "Bloque vacío" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182 #, c-format msgid "%s (%dKB)" msgstr "%s (%d KB)" #. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui #. can't handle multiple buttons with the same name well #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:187 msgid "Erase##{}" msgstr "Borrar##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:192 msgid "Erased file {}({}) off card {}" msgstr "Se ha borrado el archivo {}({}) de la tarjeta {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198 msgid "Copy##{}" msgstr "Copiar##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:208 msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Se ha copiado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220 msgid "Move##{}" msgstr "Mover##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:231 msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Se ha trasladado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:244 msgid "Export PNG##{}" msgstr "Exportar PNG##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:250 msgid "Copy icon##{}" msgstr "Copiar icono##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:260 msgid "Memory Card 1" msgstr "Tarjeta de memoria 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264 msgid "Memory Card 2" msgstr "Tarjeta de memoria 2" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:87 msgid "Plain search" msgstr "Búsqueda sin formato" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:88 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:89 src/gui/widgets/memory_observer.cc:278 msgid "Hex" msgstr "Hexadecimal" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:142 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:395 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:159 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:317 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:405 msgid "Found values" msgstr "Valores encontrados" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:161 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:321 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:407 msgid "Access" msgstr "Acceso" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:174 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:355 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:420 msgid "Show in memory editor##{}" msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:187 msgid "Delta-over-time search" msgstr "Búsqueda de delta/tiempo" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:190 msgid "First scan" msgstr "Búsqueda inicial" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:233 msgid "Next scan" msgstr "Búsqueda siguiente" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:273 msgid "New scan" msgstr "Nueva búsqueda" #. 1 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:279 src/gui/widgets/sio1.cc:161 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:800 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:846 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:284 msgid "Value type" msgstr "Tipo de valor" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:299 msgid "Scan type" msgstr "Tipo de búsqueda" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:314 msgid "Display as fixed-point values" msgstr "Mostrar como valores de coma fija" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:319 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:320 msgid "Scanned value" msgstr "Valor buscado" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:322 msgid "Read breakpoint" msgstr "Interrup. de lectura" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:323 msgid "Write breakpoint" msgstr "Interrup. de escritura" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:361 msgid "Add read breakpoint##{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:367 msgid "Add write breakpoint##{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:380 msgid "Pattern search" msgstr "Búsqueda de patrones" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:382 msgid "Sequence size: " msgstr "Tamaño de secuencia:" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:384 msgid "8 bytes (fast)" msgstr "8 bytes (rápido)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:386 msgid "16 bytes (fast)" msgstr "16 bytes (rápido)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:391 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:393 msgid "Step" msgstr "Avanzar" #: src/gui/widgets/registers.cc:31 msgid "Context##{}" msgstr "Contexto##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:33 msgid "Go to in Assembly" msgstr "Ver en desensamblador" #: src/gui/widgets/registers.cc:39 msgid "Copy Value" msgstr "Copiar valor" #: src/gui/widgets/registers.cc:47 msgid "Edit##{}" msgstr "Editar##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:49 src/gui/widgets/registers.cc:211 #: src/gui/widgets/sio1.cc:137 msgid "Edit value of {}" msgstr "Editar valor de {}" #: src/gui/widgets/registers.cc:174 msgid "Misc" msgstr "Otros" #: src/gui/widgets/registers.cc:213 #, c-format msgid "Change the value of register %s:" msgstr "Cambia el valor del registro %s:" #: src/gui/widgets/registers.cc:214 msgid "Register" msgstr "Registro" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:278 msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n" msgstr "Error de compilación de Vertex Shader: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:299 msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n" msgstr "Error de compilación de Pixel Shader: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:321 msgid "Link error: {}\n" msgstr "Error de vínculo: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:333 msgid "Missing attribute {} in shader program" msgstr "Falta el atributo {} en la programación del shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:443 msgid "Auto compile" msgstr "Compilar automáticamente" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:447 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:449 msgid "Configure shader" msgstr "Configurar shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:474 msgid "Vertex Shader" msgstr "Vertex Shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:480 msgid "Pixel Shader" msgstr "Pixel Shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:486 msgid "Lua Invoker" msgstr "Invocador de Lua" #: src/gui/widgets/sio1.cc:153 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui/widgets/sio1.cc:159 msgid "Bit" msgstr "Bit" #. Column 0 #: src/gui/widgets/sio1.cc:160 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/gui/widgets/sio1.cc:200 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:801 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:847 msgid "New value" msgstr "Valor nuevo" #: src/gui/widgets/sio1.cc:203 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/gui/widgets/sio1.cc:234 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gui/widgets/sio1.cc:252 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:277 msgid "Log reads and writes##{}{}" msgstr "Lecturas y escrituras del registro##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287 msgid "Add read breakpoint##{}{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:290 msgid "ReadPause" msgstr "ReadPause" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:294 msgid "Add write breakpoint##{}{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:297 msgid "WritePause" msgstr "WritePause" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:304 msgid "Display log entries##{}{}" msgstr "Mostrar entradas del registro##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:329 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1005 msgid "Re-enable##{}" msgstr "Reactivar##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:330 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1006 msgid "Disable##{}" msgstr "Desactivar##{}" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:375 msgid "{}\t@ {:#x}##{}" msgstr "{}\ten {:#x}##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:415 msgid "Add to Watch tab##{}{}" msgstr "Añadir a pestaña Inspección##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:442 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:467 msgid "Show in memory editor##{}{}" msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:550 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:555 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:560 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:565 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:570 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:575 msgid "New value##{}" msgstr "Valor nuevo##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:593 msgid "" "Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/" "export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its " "folder, or from any text file where each line specifies the data type's name " "and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size " "tuples whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" msgstr "" "Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/" "ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado " "redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto " "donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos " "separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas " "tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n" "\n" "Por ejemplo:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:600 msgid "Arrays are specified as\n" msgstr "Las matrices se especifican así:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:604 msgid "and pointers as\n" msgstr "Y los punteros, así:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:608 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48 msgid "Import data types" msgstr "Importar tipos de datos" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:627 msgid "" "Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/" "export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, " "or from any text file where each line specifies the function address, name " "and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-" "name-size tuples whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" msgstr "" "Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/" "ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado " "redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto " "donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus " "argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben " "especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar " "separados por comas.\n" "\n" "Por ejemplo:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:634 msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n" msgstr "Las matrices y los punteros se especifican como tipos de datos.\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:635 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50 msgid "Import functions" msgstr "Importar funciones" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:700 msgid "Reimport data types from updated file" msgstr "Reimportar tipos de datos de un archivo actualizado" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:702 msgid "Reimport functions from updated file" msgstr "Reimportar funciones de un archivo actualizado" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:715 msgid "TypedDebuggerTabBar" msgstr "TypedDebuggerTabBar" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:716 msgid "Watch" msgstr "Inspección" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:754 msgid "{}[{}]" msgstr "{}[{}]" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:774 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:821 msgid "Clear breakpoints" msgstr "Eliminar puntos de interrupción" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:783 msgid "Restore disabled instructions" msgstr "Restaurar instrucciones desactivadas" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:796 msgid "WatchTable" msgstr "WatchTable" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:797 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:900 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:798 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:799 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:815 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:898 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816 msgid "Clear log" msgstr "Borrar registro" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830 msgid "Restore disabled functions" msgstr "Restaurar funciones desactivadas" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:842 msgid "FunctionBreakpoints" msgstr "FunctionBreakpoints" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:855 msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}" msgstr "{}\t(llamado por {}\ten {:#x})##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:902 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917 msgid "Add breakpoint##{}" msgstr "Añadir punto de interrupción##{}" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:298 msgid "VRAM Shader Editor" msgstr "Editor de shaders de la VRAM" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:369 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:370 msgid "Reset view" msgstr "Restablecer vista" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:373 msgid "24 bits shift" msgstr "Variación para 24 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:374 msgid "View VRAM in 24 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 24 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:378 msgid "View VRAM in 16 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 16 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:382 msgid "View VRAM in 8 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 8 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:386 msgid "View VRAM in 4 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 4 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:391 msgid "Select a CLUT" msgstr "Seleccionar un CLUT" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:393 msgid "Enable Alpha channel view" msgstr "Mostrar canales alfa" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:394 msgid "Enable greyscale" msgstr "Activar escala de grises" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:397 msgid "Show Shader Editor" msgstr "Mostrar editor de shaders" #: src/spu/cfg.cc:39 msgid "SPU configuration" msgstr "Configuración de SPU" #: src/spu/cfg.cc:50 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: src/spu/cfg.cc:59 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/spu/cfg.cc:68 msgid "Use Null Sync" msgstr "Sincronización NULL" #: src/spu/cfg.cc:69 msgid "" "More precise CPU-SPU synchronization,\n" "at the cost of extra power required." msgstr "" "Ofrece una sincronización entre CPU y SPU\n" "más precisa a costa de necesitar\n" "unos mayores requisitos de tu equipo." #: src/spu/cfg.cc:76 msgid "Muted" msgstr "Silenciar audio" #: src/spu/cfg.cc:77 msgid "Enable streaming" msgstr "Activar flujos de streaming" #: src/spu/cfg.cc:78 msgid "" "Uncheck this to mute the streaming channel\n" "from the main CPU to the SPU. This includes\n" "XA audio and audio tracks." msgstr "" "Desactiva esta opción para silenciar el canal\n" "del flujo que va de la CPU principal a la SPU.\n" "Incluye el audio XA y las pistas de audio." #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Loud" msgstr "Alto" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Loudest" msgstr "El más alto" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Medium" msgstr "Intermedio" #: src/spu/cfg.cc:82 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/spu/cfg.cc:83 msgid "" "Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n" "in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU." msgstr "" "Intenta mantener en sincronía el flujo de audio\n" "entre la CPU y la SPU alterando su tono.\n" "Utiliza más la CPU." #: src/spu/cfg.cc:85 msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ" msgstr "SPU pausada a la espera de IRQs de CPU" #: src/spu/cfg.cc:86 msgid "" "Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n" "for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n" "with some games, but slows SPU processing." msgstr "" "Suspende el procesamiento de la SPU durante\n" "un IRQ hasta que la CPU principal la reconozca.\n" "Arregla problemas en algunos juegos a costa\n" "de frenar el procesamiento de la SPU." #: src/spu/cfg.cc:89 src/spu/cfg.cc:92 msgid "None - fastest" msgstr "Ninguna - lo más rápido" #: src/spu/cfg.cc:89 msgid "Simple - only handles the most common effects" msgstr "Simple - aplica solo los efectos más comunes" #: src/spu/cfg.cc:90 msgid "Accurate - best quality, but slower" msgstr "Precisa: mejor calidad, pero más lenta" #: src/spu/cfg.cc:91 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" #: src/spu/cfg.cc:92 msgid "Simple interpolation" msgstr "Interpolación simple" #: src/spu/cfg.cc:93 msgid "Gaussian interpolation - good quality" msgstr "Interpolación gausiana - buena calidad" #: src/spu/cfg.cc:94 msgid "Cubic interpolation - better treble" msgstr "Interpolación cúbica - mejores agudos" #: src/spu/cfg.cc:95 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: src/spu/cfg.cc:98 msgid "Downmixes stereo to mono." msgstr "Reduce el sonido estéreo a mono." #: src/spu/cfg.cc:99 msgid "Capture/decode buffer IRQ" msgstr "Capturar/Decodificar búfer de IRQ" #: src/spu/cfg.cc:101 msgid "" "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option " "is necessary for some games." msgstr "" "Activa las IRQ de la SPU basadas en las escrituras\n" "al búfer de decodificación/captura.\n" "Esta opción es necesaria para algunos juegos." #: src/spu/debug.cc:62 msgid "SPU Debug" msgstr "Depurador de SPU" #: src/spu/debug.cc:84 msgid "Mute all" msgstr "Silenciar todo" #: src/spu/debug.cc:90 msgid "Unmute all" msgstr "Reproducir todo" #: src/spu/debug.cc:104 msgid "ADSR channel info" msgstr "Datos del canal ADSR" #: src/spu/debug.cc:107 msgid "" "Attack:\n" "Decay:\n" "Sustain:\n" "Release:" msgstr "" "Ataque:\n" "Caída:\n" "Sostenim.:\n" "Desvanec.:" #: src/spu/debug.cc:115 msgid "" "Sustain level:\n" "Sustain inc:\n" "Curr adsr vol:\n" "Raw enveloppe" msgstr "" "Nivel sostenim.:\n" "Aum. sostenim.:\n" "Vol. actual ADSR:\n" "Envolvente en bruto" #: src/spu/debug.cc:123 msgid "Generic channel info" msgstr "Datos del canal genérico" #: src/spu/debug.cc:127 msgid "" "On:\n" "Stop:\n" "Noise:\n" "FMod:\n" "Reverb:\n" "Rvb active:\n" "Rvb number:\n" "Rvb offset:\n" "Rvb repeat:" msgstr "" "Activado:\n" "Parada:\n" "Ruido:\n" "FMod:\n" "Reverb.:\n" "Reverb. activas:\n" "N.º de reverb.:\n" "Compen. reverb.:\n" "Reverb. repetidas:" #: src/spu/debug.cc:137 msgid "" "Start pos:\n" "Curr pos:\n" "Loop pos:\n" "\n" "Right vol:\n" "Left vol:\n" "\n" "Act freq:\n" "Used freq:" msgstr "" "Pos. inicial:\n" "Pos. actual:\n" "Pos. bucle:\n" "\n" "Volumen D:\n" "Volumen I:\n" "\n" "Frec. actual:\n" "Frec. usada:" #: src/spu/debug.cc:149 msgid "" "Freq:\n" "Stereo:\n" "Samples:\n" "Volume:\n" msgstr "" "Frecuencia:\n" "Estéreo:\n" "Muestras:\n" "Volumen:\n" #: src/spu/debug.cc:158 msgid "Spu states" msgstr "Estados de la SPU" #: src/spu/debug.cc:159 msgid "" "Irq addr:\n" "Ctrl:\n" "Stat:\n" "Spu mem:" msgstr "" "Dir. IRQ:\n" "Ctrl:\n" "Stat:\n" "Mem. SPU:"