mirror of
https://github.com/grumpycoders/pcsx-redux.git
synced 2025-04-02 10:41:54 -04:00
4008 lines
117 KiB
Text
4008 lines
117 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Stanley Kid, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stanley Kid, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/grumpycoders/teams/99251/uk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Виявлено ECM з правильним заголовком і суфіксом імені файлу.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
|
||
msgstr "Завантажено SBI: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
msgstr "Трек %.2d (%s) - початок: %.2d:%.2d:%.2d, тривалість: %.2d:%.2d:%.2d.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded CD Image: %s"
|
||
msgstr "Завантажено CD-образ: %s."
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463
|
||
msgid "OpenGL GPU configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація ГП Open GL"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
|
||
msgid "Fill polygons"
|
||
msgstr "Заповнені полігони"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
|
||
msgid "Wireframe"
|
||
msgstr "Каркас"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:465
|
||
msgid "Vertices only"
|
||
msgstr "Лише вершини"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:468
|
||
msgid "Polygon rendering mode"
|
||
msgstr "Режим опрацювання полігонів"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:484
|
||
msgid "No MSAA"
|
||
msgstr "Без MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479
|
||
msgid "{}x MSAA"
|
||
msgstr "{}x MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:481
|
||
msgid "MSAA"
|
||
msgstr "MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:499 src/gpu/soft/gpu.cc:255
|
||
msgid "Use linear filtering"
|
||
msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:504
|
||
msgid "Edit OpenGL GPU shaders"
|
||
msgstr "Редагувати ГП-шейдери Open GL"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:512
|
||
msgid "OpenGL GPU Debugger"
|
||
msgstr "ГП-налагоджувач Open GL"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
|
||
msgstr "Горизонтальний діапазон дисплея: %d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display vertical range: %d-%d"
|
||
msgstr "Вертикальний діапазон дисплея: %d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
|
||
msgstr "Зміщення області показу: (%d, %d)"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Розмір: %d * %d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
|
||
msgid "Clear colour"
|
||
msgstr "Очистити колір"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:524
|
||
msgid "Clear VRAM"
|
||
msgstr "Очистити VRAM"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
|
||
msgstr "Позначка CD-ROM: %.32s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
||
msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
|
||
msgstr "Ім'я CD-ROM EXE: %.255s\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:152
|
||
msgid "Execution map"
|
||
msgstr "Мапа виконання"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel checker: Jump from 0x%08x to 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Перевірка ядра: перехід від 0x%08x до 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:177
|
||
msgid "Read 8 map"
|
||
msgstr "Читати мапу 8"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:184
|
||
msgid "Read 16 map"
|
||
msgstr "Читати мапу 16"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:191
|
||
msgid "Read 32 map"
|
||
msgstr "Читати мапу 32"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:198
|
||
msgid "Write 8 map"
|
||
msgstr "Записати мапу 8"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:205
|
||
msgid "Write 16 map"
|
||
msgstr "Записати мапу 16"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:212
|
||
msgid "Write 32 map"
|
||
msgstr "Записати мапу 32"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel checker: Reading %08x from %08x\n"
|
||
msgstr "Перевірка ядра: читання %08x із %08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel checker: Writing to %08x from %08x\n"
|
||
msgstr "Перевірка ядра: запис до %08x із %08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:241
|
||
msgid "Step in"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:249 src/gui/widgets/assembly.cc:497
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:574
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Пропустити"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:257
|
||
msgid "Step over"
|
||
msgstr "Пропустити"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:263
|
||
msgid "Step out (no callstack)"
|
||
msgstr "Вийти (без стека викликів)"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
|
||
msgstr "Викликано точку зупинки: PC = 0x%08x - Причина: %s %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:391 src/gui/widgets/assembly.cc:498
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:576
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:38
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "Виконання"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:264
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Читання"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:266
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: src/core/gdb-server.cc:605
|
||
msgid "GDB client"
|
||
msgstr "GDB-клієнт"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:453 src/core/gpu.cc:720 src/core/psxhw.h:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GPU DMA went into usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "DMA ГП перейшов до придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:458 src/core/gpu.cc:725 src/core/psxhw.h:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GPU DMA went into unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "DMA ГП перейшов до непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1158 src/core/gpu.cc:1242
|
||
msgid "Shading: Flat"
|
||
msgstr "Затемнення: плоске"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1161 src/core/gpu.cc:1245
|
||
msgid "Shading: Gouraud"
|
||
msgstr "Затемнення: Гуро"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1165
|
||
msgid "Textured"
|
||
msgstr "Текстурний"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1168 src/core/gpu.cc:1248 src/core/gpu.cc:1290
|
||
msgid "Semi-transparency blending"
|
||
msgstr "Напівпрозоре накладання"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertex %i"
|
||
msgstr "Вершинний %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1209 src/core/gpu.cc:1273 src/core/gpu.cc:1303
|
||
msgid "Go to primitive##{}"
|
||
msgstr "Перейти до первісного##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1217 src/core/gpu.cc:1313
|
||
msgid "Go to texture##{}"
|
||
msgstr "Перейти до текстури##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1228 src/core/gpu.cc:1324
|
||
msgid "Go to CLUT##{}"
|
||
msgstr "Перейти до таблиці пошуку кольорів (CLUT)##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %i"
|
||
msgstr "Лінія %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i"
|
||
msgstr "Сторінка текстури X: %i, Сторінка текстури Y: %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:290
|
||
msgid "Blending:"
|
||
msgstr "Накладання:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:294
|
||
msgid "50% Back + 50% Front"
|
||
msgstr "50 % Назад + 50 % Уперед"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:297
|
||
msgid "100% Back + 100% Front"
|
||
msgstr "100 % Назад + 100 % Уперед"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:300
|
||
msgid "100% Back - 100% Front"
|
||
msgstr "100 % Назад - 100 % Уперед"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:303
|
||
msgid "100% Back + 25% Front"
|
||
msgstr "100 % Назад + 25 % Уперед"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:306
|
||
msgid "Texture depth:"
|
||
msgstr "Глибина текстури:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:310
|
||
msgid "4 bits"
|
||
msgstr "4 біт"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:313
|
||
msgid "8 bits"
|
||
msgstr "8 біт"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:316
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 біт"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dithering: %s"
|
||
msgstr "Згладжування: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set: %s, Check: %s"
|
||
msgstr " Встановлено: %s, Перевірено: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:347
|
||
msgid "Display Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнути відображення"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:349
|
||
msgid "Display Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнути відображення"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:356
|
||
msgid "DMA Off"
|
||
msgstr "Вимкнути DMA"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:359
|
||
msgid "FIFO Query"
|
||
msgstr "FIFO-запит"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:362
|
||
msgid "DMA Read"
|
||
msgstr "DMA-читання"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:365
|
||
msgid "DMA Write"
|
||
msgstr "DMA-запис"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:379
|
||
msgid "Horizontal resolution:"
|
||
msgstr "Горизонтальний розмір:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extended width mode: %s"
|
||
msgstr "Режим розширеної ширини: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:402
|
||
msgid "Vertical resolution:"
|
||
msgstr "Вертикальний розмір:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output mode: %s"
|
||
msgstr "Режим показу: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:413
|
||
msgid "15 bits"
|
||
msgstr "15 біт"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:413
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 біт"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display depth: %s"
|
||
msgstr "Глибина відображення: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interlaced: %s"
|
||
msgstr "Черезрядково розгорнуто: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:420
|
||
msgid "Texture Window"
|
||
msgstr "Текстурне вікно"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:423
|
||
msgid "Draw Area Start"
|
||
msgstr "Показати початок області"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:426
|
||
msgid "Draw Area End"
|
||
msgstr "Показати кінець області"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:429
|
||
msgid "Draw Offset"
|
||
msgstr "Показати зміщення"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:432 src/gui/widgets/breakpoints.cc:50
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: src/core/gte.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LWC2 from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LWC2 з 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/gte.h:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SWC2 from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SWC2 з 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
|
||
msgstr "Карта пам'яті %s не існує - створено.\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
|
||
msgid "Error reading memory card."
|
||
msgstr "Помилка читання карти пам'яті."
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити карту пам'яті %s!\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading memory card %s\n"
|
||
msgstr "Завантаження карти пам'яті %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving memory card %s\n"
|
||
msgstr "Збереження карти пам'яті %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:702 src/core/pad.cc:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
|
||
msgstr "Невідома команда джойстика: %02X.\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:897
|
||
msgid "Pad configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація джойстика"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:903
|
||
msgid "Pad 1"
|
||
msgstr "Pad 1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:904
|
||
msgid "Pad 2"
|
||
msgstr "Pad 2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:907
|
||
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
|
||
msgstr "Пересканувати джойстики та перечитати базу даних ігрових контролерів"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:913
|
||
msgid "Use raw input for mouse"
|
||
msgstr "Використовувати неопрацьоване керування для миші"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:915
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is "
|
||
"running. This is useful for games that require mouse input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Курсор буде приховано та захоплено при роботі емулятора. Корисно для ігор із"
|
||
" керуванням мишею."
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:917
|
||
msgid "Allow mouse capture toggle"
|
||
msgstr "Дозволити захоплення миші"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:919
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input"
|
||
msgstr "Натиснення Control і Alt перемикає налаштування вище, початкові дані."
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:921
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:930
|
||
msgid "Set defaults"
|
||
msgstr "Встановити типові"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:945
|
||
msgid "Keyboard Up"
|
||
msgstr "Клавіатура ↑"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:947
|
||
msgid "Keyboard Right"
|
||
msgstr "Клавіатура →"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:949
|
||
msgid "Keyboard Down"
|
||
msgstr "Клавіатура ↓"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:951
|
||
msgid "Keyboard Left"
|
||
msgstr "Клавіатура ←"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:953
|
||
msgid "Keyboard Backspace"
|
||
msgstr "Клавіатура Backspace"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:955
|
||
msgid "Keyboard Enter"
|
||
msgstr "Клавіатура Enter"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:957
|
||
msgid "Keyboard Space"
|
||
msgstr "Клавіатура Space"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:959
|
||
msgid "Keyboard Escape"
|
||
msgstr "Клавіатура Escape"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:961
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Вільно"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:966
|
||
msgid "Unknown keyboard key {}"
|
||
msgstr "Невідома кнопка клавіатури {}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:971
|
||
msgid "Keyboard {}"
|
||
msgstr "Клавіатура {}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:986 src/gui/gui.cc:2128
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:987
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Контролер"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:988
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавіатура"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "╳"
|
||
msgstr "╳"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "□"
|
||
msgstr "□"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "△"
|
||
msgstr "△"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "◯"
|
||
msgstr "◯"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "Analog Mode"
|
||
msgstr "Аналоговий режим"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:995
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr "↑"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:996
|
||
msgid "→"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:997
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr "↓"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:998
|
||
msgid "←"
|
||
msgstr "←"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1001
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Цифра"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1002
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Аналог"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1003
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Миша"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1004
|
||
msgid "Negcon (Unimplemented)"
|
||
msgstr "Negcon (Не реалізовано)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1005
|
||
msgid "Gun (Unimplemented)"
|
||
msgstr "Gun (Не реалізовано)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1006
|
||
msgid "Guncon (Unimplemented)"
|
||
msgstr "Guncon (Не реалізовано)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1010 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "З'єднано"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1019
|
||
msgid "Analog mode"
|
||
msgstr "Аналоговий режим"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1027
|
||
msgid "Controller Type"
|
||
msgstr "Тип контролера"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1043
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1054
|
||
msgid "Mouse sensitivity X"
|
||
msgstr "Чутливість миші X"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1056
|
||
msgid "Mouse sensitivity Y"
|
||
msgstr "Чутливість миші Y"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1058
|
||
msgid "Keyboard mapping"
|
||
msgstr "Призначення клавіатури"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1060
|
||
msgid "Computer button mapping"
|
||
msgstr "Призначення кнопки комп'ютера"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1061
|
||
msgid "Gamepad button"
|
||
msgstr "Кнопка джойстика"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1111
|
||
msgid "No gamepad selected or connected"
|
||
msgstr "Джойстик не вибрано та не з'єднано."
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1128
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "Джойстик"
|
||
|
||
#: src/core/pio-cart.cc:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Невідоме 8-бітне читання в EXP1 / PIO: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/pio-cart.cc:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Невідомий 8-бітний запис у EXP1 / PIO: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxhw.cc:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Called msanGetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Викликано msanGetChainPtr із недійсним указівником заголовка %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxhw.cc:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Called msanSetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Викликано msanSetChainPtr із недійсним указівником заголовка %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "Знакове переповнення в указівці негайного додавання (ADDI) з 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "Знакове переповнення в указівці додавання (ADD) з 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "Знакове переповнення в указівці віднімання (SUB) з 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr "Cпроба нерівного JR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr "Cпроба нерівного JALR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LH із 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LHU з 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LW з 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SH із 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SW з 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
|
||
msgstr "Виявлено зарезервований код операції з 0x%08x, викликано виняток.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
|
||
"Ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба використання недійсної вказівки з рухомою комою з 0x%08x. "
|
||
"Проігноровано.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
|
||
msgstr "Спроба доступу до COP3 з 0x%08x. Проігноровано.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:106
|
||
msgid ""
|
||
"SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося поширити загальну пам'ять для wram, повернення до розподілу "
|
||
"пам'яті.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:115
|
||
msgid "Error allocating memory!"
|
||
msgstr "Помилка розподілу пам'яті!"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити EXP1: \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n"
|
||
msgstr "Завантажено %i байт до EXP1 з файлу: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n"
|
||
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" BIOS не завантажено, емуляцію зупинено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Встанови BIOS у конфігурації та виконай апаратне перезавантаження емулятора.\n"
|
||
"Поширений OpenBIOS.bin може бути відповідною заміною BIOS.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити BIOS: \"%s\". Повторна спроба з OpenBIOS.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
|
||
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо відкрити резервний OpenBIOS. Усе працюватиме неналежно.\n"
|
||
"Додай дійсний BIOS до конфігурації та перезавантаж апаратно.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
|
||
msgstr "Завантажено BIOS: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
|
||
msgstr "Виявлено відомий BIOS: %s (%08x).\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
|
||
msgstr "Виявлено OpenBIOS (%08x).\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
|
||
msgstr "Завантажено невідомий BIOS (%08x).\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "8-бітне читання з придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "8-бітне читання з непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "8-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "16-бітне читання з придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "16-бітне читання з непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "16-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "32-бітне читання з придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "32-бітне читання з непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "32-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "8-бітний запис із непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "8-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "16-бітний запис із непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "16-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "32-бітний запис із непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown BIU value: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Невідоме значення BIU %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "32-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSAN system was already initialized.\n"
|
||
msgstr "MSAN-систему визначено.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory in MsanAlloc\n"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті в MsanAlloc.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:877 src/core/psxmem.cc:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer passed to MsanFree: %08x\n"
|
||
msgstr "Передано недійсний указівник до MsanFree: %08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:906 src/core/psxmem.cc:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer passed to MsanRealloc: %08x\n"
|
||
msgstr "Передано недійсний указівник до MsanRealloc: %08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistered msan chain header at %08x\n"
|
||
msgstr "Незареєстрований заголовок MSAN-ланцюжка у %08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCSX-Redux booting\n"
|
||
msgstr "Завантаження PCSX-Redux.\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 2019-%i PCSX-Redux authors\n"
|
||
msgstr "Автори PCSX-Redux, 2019-%i\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU type: %s\n"
|
||
msgstr "Тип ЦП: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio.cc:367
|
||
msgid "Wrong block number"
|
||
msgstr "Неправильний номер блоку."
|
||
|
||
#: src/core/sio1-server.cc:126
|
||
msgid "SIO1 client disconnected\n"
|
||
msgstr "SIO1-клієнт роз'єднано.\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:74
|
||
msgid "SIO1 client connected\n"
|
||
msgstr "SIO1-клієнт з'єднано.\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:90
|
||
msgid ""
|
||
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
|
||
"Restart SIO1 server/client and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сесію SIO1 TCP закрито через ненадійне з'єднання.\n"
|
||
"Перезапусти SIO1-сервер / клієнт і спробуй знову."
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
|
||
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
|
||
msgstr "Ігрозалежне згладжування (повільно)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
|
||
msgid "No dithering (fastest)"
|
||
msgstr "Без згладжування (найшвидше)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:238
|
||
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
|
||
msgstr "Завжди згладжувати Гуро-затемнені полігони (повільно)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:240
|
||
msgid "Soft GPU configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація Soft GPU"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:241
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Згладжування"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:246
|
||
msgid "Use cached dithering tables"
|
||
msgstr "Використовувати кешовані таблиці згладжування"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:252
|
||
msgid ""
|
||
"Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will "
|
||
"be done much faster, at the cost of a 512MB cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблиці згладжування кешовано в пам'яті для швидшого опрацювання. "
|
||
"Згладжування буде виконано набагато швидше за рахунок 512 Мбайт кешу."
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:261
|
||
msgid "Disable textures for polygons"
|
||
msgstr "Вимкнути текстури для полігонів"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:262
|
||
msgid "Disable textures for sprites"
|
||
msgstr "Вимкнути текстури для спрайтів"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:271
|
||
msgid "Soft GPU debugger"
|
||
msgstr "Soft GPU-налагоджувач"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:273
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
|
||
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функції налагодження ще не підтримувані при використанні програмного опрацьовувача.\n"
|
||
"Натомість розглянь увімкнення опції ГП Open GL."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:176 src/gui/gui.cc:1209 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.h:41
|
||
msgid "Open Disk Image"
|
||
msgstr "Відкрити образ диска"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:177
|
||
msgid "Open Binary"
|
||
msgstr "Відкриття двійкового файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:178
|
||
msgid "Open Archive"
|
||
msgstr "Відкриття архіву"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:179
|
||
msgid "Select BIOS"
|
||
msgstr "Вибір BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:180 src/gui/widgets/pio-cart.h:33
|
||
msgid "Select EXP1"
|
||
msgstr "Вибір EXP1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:400
|
||
msgid "One argument needed to the setText* functions"
|
||
msgstr "Необхідно один аргумент для setText*-функцій."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:418
|
||
msgid ""
|
||
"The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, "
|
||
"or be a File object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргумент для setText*-функцій необхідно конвертувати до рядка чи бути "
|
||
"файлом."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:423
|
||
msgid "Error compiling new shader code: {}"
|
||
msgstr "Помилка компіляції коду нового шейдера: {}."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:749
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
|
||
"information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: звітність помилок Open GL вимкнено. Докладні відомості у вікні"
|
||
" \"Про додаток\".\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:762
|
||
msgid "Main VRAM Viewer"
|
||
msgstr "Головний VRAM-переглядач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:763
|
||
msgid "CLUT VRAM selector"
|
||
msgstr "CLUT VRAM-селектор"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:768
|
||
msgid "Vram Viewer #"
|
||
msgstr "VRAM-переглядач #"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:777
|
||
msgid "Memory Editor #"
|
||
msgstr "Редактор пам'яті #"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:782
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Паралельний порт"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:783
|
||
msgid "Scratch Pad"
|
||
msgstr "Блокнот"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:784
|
||
msgid "Hardware Registers"
|
||
msgstr "Апаратні регістри"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:785
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:786
|
||
msgid "VRAM"
|
||
msgstr "VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1171
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1208 src/gui/widgets/assembly.cc:485
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:597
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1210 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68
|
||
msgid "Close Disk Image"
|
||
msgstr "Закрити образ диска"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1214
|
||
msgid "Load binary"
|
||
msgstr "Завантажити двійковий файл"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1217
|
||
msgid "Add Lua archive"
|
||
msgstr "Додати Lua-архів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1221
|
||
msgid "Dump save state proto schema"
|
||
msgstr "Дамп стану збереження схеми буферного протоколу"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1226
|
||
msgid "global{}"
|
||
msgstr "глобально{}"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1228
|
||
msgid "Save state slots"
|
||
msgstr "Слоти збереження станів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1229
|
||
msgid "Quick-save slot"
|
||
msgstr "Слот швидкого збереження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1234 src/gui/gui.cc:1255
|
||
msgid "Slot {}"
|
||
msgstr "Slot {}"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1241
|
||
msgid "Show named save states"
|
||
msgstr "Показати імена збережених станів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1246
|
||
msgid "Save global state"
|
||
msgstr "Зберегти глобальний стан"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1248
|
||
msgid "Load state slots"
|
||
msgstr "Слоти завантаження станів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1251
|
||
msgid "Quick-load slot"
|
||
msgstr "Слот швидкого завантаження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1276
|
||
msgid "Load global state"
|
||
msgstr "Завантажити глобальний стан"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1280
|
||
msgid "Open LID"
|
||
msgstr "Відкрити LID"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1284
|
||
msgid "Close LID"
|
||
msgstr "Закрити LID"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1288
|
||
msgid "Open and close LID"
|
||
msgstr "Відкрити та закрити LID"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1293
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Перезавантажити"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1296
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1319
|
||
msgid "Emulation"
|
||
msgstr "Емуляція"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1303
|
||
msgid "Start emulation"
|
||
msgstr "Розпочати емуляцію"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1306
|
||
msgid "Pause emulation"
|
||
msgstr "Призупинити емуляцію"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1309
|
||
msgid "Soft Reset"
|
||
msgstr "Програмне перезавантаження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1312
|
||
msgid "Hard Reset"
|
||
msgstr "Апаратне перезавантаження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1318 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:639
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1320
|
||
msgid "Manage Memory Cards"
|
||
msgstr "Керувати картами пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1323 src/gui/gui.cc:1424
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "ГП"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1324 src/gui/gui.cc:1440
|
||
msgid "SPU"
|
||
msgstr "СП"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1325
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1326
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1327
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Керування"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1328
|
||
msgid "Shader presets"
|
||
msgstr "Шаблони шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1329
|
||
msgid "Default shader"
|
||
msgstr "Типовий шейдер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1332
|
||
msgid "CRT-lottes shader"
|
||
msgstr "CRT-lottes-шейдер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1359
|
||
msgid "Configure Shaders"
|
||
msgstr "Налаштувати шейдери"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1363
|
||
msgid "PIO Cartridge"
|
||
msgstr "PIO-картридж"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1367 src/gui/widgets/assembly.cc:492
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Налагодження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1368
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Показати журнали"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1369
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1370
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Показати Lua-консоль"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1371
|
||
msgid "Show Lua Inspector"
|
||
msgstr "Показати Lua-наглядач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1372
|
||
msgid "Show Lua editor"
|
||
msgstr "Показати Lua-редактор"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1376
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "ЦП"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1377
|
||
msgid "Show Registers"
|
||
msgstr "Показати регістри"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1378
|
||
msgid "Show Assembly"
|
||
msgstr "Показати збір"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1380 src/gui/gui.cc:1382
|
||
msgid "Show DynaRec Disassembly"
|
||
msgstr "Показати розбір динамічної перекомпіляції"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1384
|
||
msgid ""
|
||
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n"
|
||
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розбірник динамічної перекомпіляції недоступний у режимі\n"
|
||
"інтерпретованого ЦП. Спробуй увімкнути \"Динамічна\n"
|
||
"перекомпіляція ЦП\" у Конфігурація → Емуляція,\n"
|
||
"перезапусти PCSX-Redux, потім спробуй знову."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1387
|
||
msgid "Show Breakpoints"
|
||
msgstr "Показати точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1388
|
||
msgid "Show Callstacks"
|
||
msgstr "Показати стеки викликів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1389
|
||
msgid "Memory Editors"
|
||
msgstr "Редактори пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1400
|
||
msgid "Show Memory Observer"
|
||
msgstr "Показати спостерігач пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1401
|
||
msgid "Show Typed Debugger"
|
||
msgstr "Показати налагоджувач типів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1402
|
||
msgid "Show Patches"
|
||
msgstr "Показати виправлення"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1403
|
||
msgid "Show Interrupts Scaler"
|
||
msgstr "Показати скалер переривань"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1404
|
||
msgid "First Chance Exceptions"
|
||
msgstr "Винятки першої можливості"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1425
|
||
msgid "VRAM viewers"
|
||
msgstr "VRAM-переглядачі"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1426
|
||
msgid "Show main VRAM viewer"
|
||
msgstr "Показати головний VRAM-переглядач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1427
|
||
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
|
||
msgstr "Показати CLUT VRAM-переглядач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1430
|
||
msgid "Show VRAM viewer #"
|
||
msgstr "Показати VRAM-переглядач #"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1436
|
||
msgid "Show GPU logger"
|
||
msgstr "Показати ГП-реєстратор"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1437
|
||
msgid "Show GPU debug"
|
||
msgstr "Показати ГП-налагодження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1441
|
||
msgid "Show SPU debug"
|
||
msgstr "Показати СП-налагодження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1444
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1445
|
||
msgid "Show Iso Browser"
|
||
msgstr "Показати ISO-браузер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1448
|
||
msgid "Misc hardware"
|
||
msgstr "Інше обладнання"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1449
|
||
msgid "Show SIO1 debug"
|
||
msgstr "Показати SIO1-налагодження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1453
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Ядро"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1454
|
||
msgid "Kernel Events"
|
||
msgstr "Події ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1455
|
||
msgid "Kernel Handlers"
|
||
msgstr "Опрацьовувачі ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1456 src/gui/gui.cc:1604
|
||
msgid "Kernel Calls"
|
||
msgstr "Виклики ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1459
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Опрацювання"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1460
|
||
msgid "Full window render"
|
||
msgstr "Опрацьовувач повного вікна"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1465
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Опрацьовувач повного екрана"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1469
|
||
msgid "Show Output Shader Editor"
|
||
msgstr "Показати редактор кінцевих шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1470
|
||
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
|
||
msgstr "Показати редактор позакадрових шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1471
|
||
msgid "Reset shaders"
|
||
msgstr "Відновити шейдери"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1479
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1480
|
||
msgid "Show ImGui Demo"
|
||
msgstr "Показати демонстрацію Im-Gui"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1482
|
||
msgid "Show UvFile information"
|
||
msgstr "Показати відомості Uv-File"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1484 src/gui/gui.cc:2393
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про додаток"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU: %s"
|
||
msgstr "ЦП: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1491 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME ID: %s"
|
||
msgstr "ID гри: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
|
||
msgstr "%.3f Гц (%.3f мсек)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
|
||
msgstr "%.3f мсек аудіобуфер (%i кадрів)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1499
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Неактивний"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1580
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Журнали"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1586
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Lua-консоль"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1592
|
||
msgid "Lua Inspector"
|
||
msgstr "Lua-спостерігач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1595
|
||
msgid "Lua Editor"
|
||
msgstr "Lua-редактор"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1598
|
||
msgid "Kernel events"
|
||
msgstr "Події ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1601
|
||
msgid "Kernel handlers"
|
||
msgstr "Опрацьовувачі ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1607
|
||
msgid "Callstacks"
|
||
msgstr "Стеки викликів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1656
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "Менеджер карт пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1660 src/gui/widgets/registers.cc:117
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Регістри"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1664
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Збір"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1668
|
||
msgid "DynaRec Disassembler"
|
||
msgstr "Розбірник динамічної перекомпіляції"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1672 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:876 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:929
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1676
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "Виправлення"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1680
|
||
msgid "Named Save States"
|
||
msgstr "Імена збережених станів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1684 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
|
||
msgid "Memory Observer"
|
||
msgstr "Спостерігач пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1688 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1026
|
||
msgid "Typed Debugger"
|
||
msgstr "Налагоджувач типів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1694
|
||
msgid "Output Video"
|
||
msgstr "Кінцеве відео"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1699
|
||
msgid "Offscreen Render"
|
||
msgstr "Позакадрове опрацювання"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1705
|
||
msgid "PIO Cartridge Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація PIO-картриджа"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1709
|
||
msgid "SIO1 Debug"
|
||
msgstr "SIO1-налагодження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1713
|
||
msgid "ISO Browser"
|
||
msgstr "ISO-браузер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1723
|
||
msgid "GPU Logger"
|
||
msgstr "ГП-реєстратор"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1726
|
||
msgid "UI Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація UI"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1732
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1747
|
||
msgid "Reload locales"
|
||
msgstr "Перезавантажити мови"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1752
|
||
msgid "Main Font Size"
|
||
msgstr "Розмір головного шрифту"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1753
|
||
msgid "Mono Font Size"
|
||
msgstr "Розмір моношрифту"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1755
|
||
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Використовувати широкоекранне співвідношення сторін"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1756
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
|
||
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
|
||
"emulation of the fact users could change their\n"
|
||
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
|
||
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
|
||
"and requires the user to change the settings of\n"
|
||
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлення кінцевого співвідношення екрана\n"
|
||
"на 16:9 замість 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зауваж, налаштування - НЕ популярний хак для\n"
|
||
"переведення ігор до широкого екрана, а імітація\n"
|
||
"зміни користувачами телевізорів на режим 16:9\n"
|
||
"замість 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Деякі ігри мають налаштування візуалізації\n"
|
||
"\"Широкий екран\" для зміни опрацювання гри\n"
|
||
"та вимагають від користувача зміни налаштувань\n"
|
||
"телевізора для збіжності зі співвідношеннями\n"
|
||
"сторін гри."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1775
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація системи"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1777
|
||
msgid "Preload Disk Image files"
|
||
msgstr "Попереднє завантаження файлів образу диска"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1778
|
||
msgid "Enable Auto Update"
|
||
msgstr "Увімкнути автооновлення"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1785
|
||
msgid "Update configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація оновлень"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1786
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
|
||
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
|
||
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
|
||
"as your IP address.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
|
||
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
|
||
"from its website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
|
||
"Configuration -> System menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX-Redux може автоматично оновлюватись.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Буде перевірено нові оновлення при запуску. Жодні особисті дані\n"
|
||
"чи ідентифікаційний маркер не буде надіслано, але Microsoft усе\n"
|
||
"одно може зберігати та записувати відомості як IP-адресу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При доступному оновленні буде запропоновано завантажити та\n"
|
||
"встановити. Ти ще можеш звичайно завантажувати версії\n"
|
||
"PCSX-Redux із web-сайту.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для зміни налаштування пізніше можна перейти до\n"
|
||
"Конфігурація → Системне меню."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1799
|
||
msgid "Enable auto update"
|
||
msgstr "Увімкнути автооновлення"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1805
|
||
msgid "No thanks"
|
||
msgstr "Ні, дякую"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1814
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Доступне оновлення"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1816
|
||
msgid ""
|
||
"An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
|
||
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оновлення доступне.\n"
|
||
"Натисни \"Оновити\" для завантаження та встановлення.\n"
|
||
"PCSX-Redux буде автоматично перезапущено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n"
|
||
"з браузера та ручного встановлення."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1823
|
||
msgid ""
|
||
"An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
|
||
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
|
||
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
|
||
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оновлення доступне.\n"
|
||
"Натисни \"Оновити\" для завантаження. Хоча оновлення\n"
|
||
"можна завантажити, його не буде встановлено автоматично.\n"
|
||
"Необхідно ручне встановлення, як і раніше. PCSX-Redux\n"
|
||
"буде закрито після завантаження оновлення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n"
|
||
"з браузера та ручного встановлення."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1834
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1846 src/gui/gui.cc:1851
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occured while downloading\n"
|
||
"and/or applying the update."
|
||
msgstr "Помилка завантаження та / або встановлення оновлення."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1857
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1867
|
||
msgid "An error has occured while downloading the update."
|
||
msgstr "Помилка завантаження оновлення."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1873 src/gui/widgets/assembly.cc:1036
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:470 src/gui/widgets/sio1.cc:202
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1882
|
||
msgid "UvFiles"
|
||
msgstr "Uv-файли"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read rate: %s"
|
||
msgstr "Швидкість читання: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write rate: %s"
|
||
msgstr "Швидкість запису: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download rate: %s"
|
||
msgstr "Швидкість завантаження: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1891
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "Кешування"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1892 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:201
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Ім'я файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2079
|
||
msgid "Emulation Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація емуляції"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2080
|
||
msgid "Idle Swap Interval"
|
||
msgstr "Інтервал обміну неактивності"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2085
|
||
msgid "Reset Scaler"
|
||
msgstr "Відновити скалер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2091
|
||
msgid "Speed Scaler"
|
||
msgstr "Швидкість скалера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2093
|
||
msgid "Enable XA decoder"
|
||
msgstr "Увімкнути XA-декодер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2094
|
||
msgid "Always enable SPU IRQ"
|
||
msgstr "Завжди вмикати СП IRQ"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2095
|
||
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
|
||
msgstr "Декодувати MDEC-відео до монохрому"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2096
|
||
msgid "Dynarec CPU"
|
||
msgstr "Динамічна перекомпіляція ЦП"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2104
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
|
||
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
|
||
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
|
||
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
|
||
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
|
||
"this setting may not have any effect for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активація ядра динамічного перекомпілятора ЦП.\n"
|
||
"Значно швидше, ніж інтерпретований ЦП, однак погано\n"
|
||
"працює з налагоджувачем. Зміна налаштування відбудеться\n"
|
||
"після перезавантаження. Ядро динамічної перекомпіляції\n"
|
||
"доступне не для всіх ЦП, тому налаштування може не мати\n"
|
||
"жодного ефекту."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2110
|
||
msgid "8MB"
|
||
msgstr "8 Мбайт"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2111
|
||
msgid ""
|
||
"Emulates an installed 8MB system,\n"
|
||
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
|
||
"with development binaries and games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Емуляція встановленої системи 8 Мбайт замість\n"
|
||
"звичайних 2 Мбайт. Корисно для роботи\n"
|
||
"з виробничими двійковими файлами й іграми."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2115
|
||
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
|
||
msgstr "ГП Open GL *АЛЬФА-СТАН*"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2116
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
|
||
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
|
||
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
|
||
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
|
||
"when changing this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкнення ГП-опрацьовувача Open GL.\n"
|
||
"Не рекомендовано для звичайного використання, оскільки\n"
|
||
"ще не повністю реалізовано. Натомість рекомендовано\n"
|
||
"використовувати програмний опрацьовувач.\n"
|
||
"Необхідне перезавантаження при зміні налаштування."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2128
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2128
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2131
|
||
msgid "System Type"
|
||
msgstr "Тип системи"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2150
|
||
msgid "Fast boot"
|
||
msgstr "Швидке завантаження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2151
|
||
msgid ""
|
||
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
|
||
"which may include additional checks.\n"
|
||
"Also will make the boot time substantially\n"
|
||
"faster by not displaying the logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пропуск BIOS оболонки з урахуванням\n"
|
||
"додаткових перевірок. Також час\n"
|
||
"завантаження буде суттєво прискорено,\n"
|
||
"оскільки логотип не буде відображено."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2156
|
||
msgid "BIOS file"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2160 src/gui/widgets/assembly.cc:550
|
||
msgid "Enable Debugger"
|
||
msgstr "Увімкнути налагоджувач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2167
|
||
msgid ""
|
||
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
|
||
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
|
||
"can slow down emulation to a noticeable extent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання різних точок зупинки при виконанні\n"
|
||
"MIPS-коду. Можливе значне сповільнення емуляції."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2170
|
||
msgid "Enable GDB Server"
|
||
msgstr "Увімкнути GDB-сервер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2179
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a gdb-server that you can\n"
|
||
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
|
||
"You also need to enable the debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активація GDB-сервера, з яким можливе з'єднання\n"
|
||
"будь-яким GDB-remote-сумісним клієнтом.\n"
|
||
"Також необхідно увімкнути налагоджувач."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2183
|
||
msgid "GDB send manifest"
|
||
msgstr "Маніфест надсилання GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2184
|
||
msgid ""
|
||
"Enables sending the processor's manifest\n"
|
||
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
|
||
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
|
||
"has a bug in its manifest parser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надсилання маніфесту процесора з GDB-сервера.\n"
|
||
"Залиш увімкненим для нез'єднання IDA з сервером,\n"
|
||
"оскільки він має помилку в аналізаторі маніфесту."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2191
|
||
msgid "PCSX Logs to GDB"
|
||
msgstr "Журнали PCSX до GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2207
|
||
msgid "GDB Server Port"
|
||
msgstr "Порт GDB-сервера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2209
|
||
msgid "GDB Server Trace"
|
||
msgstr "Відстеження GDB-сервера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2210
|
||
msgid ""
|
||
"The GDB server will start tracing its\n"
|
||
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
|
||
"the gdb server system itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"GDB-сервером буде розпочато відстеження\n"
|
||
"протоколу в журналах, що може бути корисним\n"
|
||
"для налагодження самої системи GDB-сервера."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2213
|
||
msgid "Enable Web Server"
|
||
msgstr "Увімкнути web-сервер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2222
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a web-server, that you can\n"
|
||
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
|
||
"The debugger might be required in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активація web-сервера, до якого можливі запити\n"
|
||
"REST API (передача стану представлення).\n"
|
||
"Докладно - Wikipedia. У деяких випадках\n"
|
||
"необхідний налагоджувач."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2226
|
||
msgid "Web Server Port"
|
||
msgstr "Порт web-сервера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2227
|
||
msgid "Enable SIO1 Server"
|
||
msgstr "Увімкнути SIO1-сервер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2236
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a tcp server, that will\n"
|
||
"relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активація TCP-сервера для передачі\n"
|
||
"відомостей між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2240
|
||
msgid "SIO1 Server Port"
|
||
msgstr "Порт SIO1-сервера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2241
|
||
msgid "Enable SIO1 Client"
|
||
msgstr "Увімкнути SIO1-клієнт"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2254
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
|
||
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активація TCP-клієнта для з'єднання з іншим\n"
|
||
"сервером PCSX-Redux для передачі відомостей\n"
|
||
"між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2258
|
||
msgid "SIO1 Client Host"
|
||
msgstr "Хост SIO1-клієнта"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2261
|
||
msgid "SIO1 Client Port"
|
||
msgstr "Порт SIO1-клієнта"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2265
|
||
msgid "Reset SIO"
|
||
msgstr "Перезавантажити SIO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2276
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Перез'єднати"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2289
|
||
msgid "SIO1Mode"
|
||
msgstr "SIO1-режим"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2347
|
||
msgid "Interrupt Scaler"
|
||
msgstr "Скалер переривань"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2348
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "Відновити все"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2364
|
||
msgid "Cherry##Theme name"
|
||
msgstr "Вишня##Ім'я теми"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2364
|
||
msgid "Classic##Theme name"
|
||
msgstr "Класична##Ім'я теми"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2364
|
||
msgid "Default theme##Theme name"
|
||
msgstr "Типова##Ім'я теми"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2364
|
||
msgid "Light##Theme name"
|
||
msgstr "Світло##Ім'я теми"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2365
|
||
msgid "Dracula##Theme name"
|
||
msgstr "Дракула##Ім'я теми"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2365
|
||
msgid "Mono##Theme name"
|
||
msgstr "Моно##Ім'я теми"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2365
|
||
msgid "Olive##Theme name"
|
||
msgstr "Олива##Ім'я теми"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2370
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2401 src/gui/gui.cc:2490
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2408
|
||
msgid ""
|
||
"No version information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probably built from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відсутні відомості версії.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Імовірно, зібрано з джерела."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2410
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Копіювати до буфера обміну"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2422 src/gui/gui.cc:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Версія: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build: %i"
|
||
msgstr "Випуск: %i"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2426
|
||
msgid "Changeset: "
|
||
msgstr "Набір змін: "
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Date & time: %s"
|
||
msgstr "Дата та час: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2442
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2450
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Ліцензії"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2462
|
||
msgid "OpenGL information"
|
||
msgstr "Відомості Open GL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2464
|
||
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено звітність помилок Open GL."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2466
|
||
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено звітність помилок Open GL."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2469
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
|
||
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
|
||
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
|
||
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
|
||
"performance of this software, but user code such as the shader editor won't "
|
||
"be able to properly report problems accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Звітність помилок Open GL вимкнено. Драйвер дуже старий, необхідно Open GL "
|
||
"4.3+. Онови графічні драйвери чи зв'яжися з постачальником ГП для отримання "
|
||
"найновіших драйверів. Вимкнення не матиме негативного впливу на "
|
||
"продуктивність програмного забезпечення, але код користувача, наприклад, "
|
||
"редактор шейдерів, не зможе належно точно повідомляти проблеми."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2477
|
||
msgid "Enable OpenGL error reporting"
|
||
msgstr "Увімкнути звітність помилок Open GL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2480
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
|
||
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
|
||
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звітність помилок OpenGL необхідна для правильного звітності проблем. Однак,"
|
||
" необхідний Open GL 4.3+, і можливий вплив на продуктивність деяких "
|
||
"комп'ютерів (необхідний перезапуск емулятора)."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2484
|
||
msgid "OpenGL error reporting severity"
|
||
msgstr "Ретельність звітності помилок Open GL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core profile: %s"
|
||
msgstr "Профіль ядра: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2488
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Виробник"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2489
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Опрацьовувач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2491
|
||
msgid "Shading language version"
|
||
msgstr "Версія мови шейдера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Texture units: %d"
|
||
msgstr "Блоки текстур: %d"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2497
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "Розширення:"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2506
|
||
msgid "FFmpeg information"
|
||
msgstr "FFmpeg-відомості"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "License: %s"
|
||
msgstr "Ліцензія: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration: %s"
|
||
msgstr "Конфігурація: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2512
|
||
msgid "List of supported formats:"
|
||
msgstr "Перелік підтримуваних форматів:"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2530
|
||
msgid ""
|
||
"List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік підтримуваних кодеків: (D: Декодер, E: Кодувальник, L: Утратно, S: "
|
||
"Без утрат)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s codecs"
|
||
msgstr "%s-кодеки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:246
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:430
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
|
||
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація позакадрових CRT-шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
|
||
msgid "Enable gaussian blur"
|
||
msgstr "Увімкнути гаусівське розмиття"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61
|
||
msgid "Hard Pixel factor"
|
||
msgstr "Фактор жорстких пікселів"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63
|
||
msgid "Hard Scanline factor"
|
||
msgstr "Фактор жорстких рядків сканування"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65
|
||
msgid "Enable Scanlines"
|
||
msgstr "Увімкнути рядки сканування"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67
|
||
msgid "Use S-rgb"
|
||
msgstr "Використовувати S-RGB"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Відновити типові"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
|
||
msgid "Output CRT Shader Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація кінцевих CRT-шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
|
||
msgid "Warp intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність кривих"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66
|
||
msgid "Mask intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність маски"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68
|
||
msgid "Greyscale"
|
||
msgstr "Відтінки сірого"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trinitron"
|
||
msgstr "Тринітрон"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trinitron 2x"
|
||
msgstr "Тринітрон 2x"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trio"
|
||
msgstr "Тріо"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72
|
||
msgid "Mask type"
|
||
msgstr "Тип маски"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:335
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #1 (Default Click)"
|
||
msgstr "Перейти до редактора пам'яті 1 (типове натискання)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:336
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #2 (Shift+Click)"
|
||
msgstr "Перейти до редактора пам'яті 2 (Shift + натискання)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:337
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #3 (Ctrl+Click)"
|
||
msgstr "Перейти до редактора пам'яті 3 (Ctrl + натискання)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:340
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #{}"
|
||
msgstr "Перейти до редактора пам'яті #{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:343
|
||
msgid "Create Memory Read Breakpoint"
|
||
msgstr "Створити точку зупинки читання пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:344 src/gui/widgets/assembly.cc:347
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:767 src/gui/widgets/assembly.cc:793
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:338
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Графічний інтерфейс користувача"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:346
|
||
msgid "Create Memory Write Breakpoint"
|
||
msgstr "Створити точку зупинки запису пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:353
|
||
msgid "Go to in Memory Editor..."
|
||
msgstr "Перейти до редактора пам'яті..."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #%d"
|
||
msgstr "Перейти до редактора пам'яті %d"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #%u"
|
||
msgstr "Перейти до редактора пам'яті %u"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:486
|
||
msgid "Load symbols map"
|
||
msgstr "Завантажити мапу символів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:487
|
||
msgid "Reset symbols map"
|
||
msgstr "Відновити мапу символів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:493 src/gui/widgets/assembly.cc:568
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Призупинити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:494 src/gui/widgets/assembly.cc:570
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:84
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:496 src/gui/widgets/assembly.cc:572
|
||
msgid "Step In"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#. Options, Filter
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:502 src/gui/widgets/console.cc:53
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опції"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:503
|
||
msgid "Combined pseudo-instructions"
|
||
msgstr "Об'єднані псевдовказівки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:508
|
||
msgid ""
|
||
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
|
||
"combine them into the actual pseudo-instruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"При виявленні двох указівок як однієї псевдовказівки, об'єднай їх до "
|
||
"справжньої псевдовказівки."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:513
|
||
msgid "Pseudo-instructions filling"
|
||
msgstr "Заповнення псевдовказівок"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:518
|
||
msgid ""
|
||
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
|
||
"placeholder for the second one."
|
||
msgstr ""
|
||
"При об'єднанні двох указівок до однієї псевдовказівки додай заповнювач для "
|
||
"другої."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:523
|
||
msgid "Delay slot notch"
|
||
msgstr "Позначка слота затримки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:528
|
||
msgid ""
|
||
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
|
||
"slot of a branch."
|
||
msgstr "Додай невелику видиму позначку для вказівок у слоті затримки гілки."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:532
|
||
msgid "Draw arrows for jumps"
|
||
msgstr "Показувати стрілки переходів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:536
|
||
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
|
||
msgstr "Відображення стрілок переходів. Може перевантажити дисплей."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:540
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Стовпці"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:559 src/gui/widgets/log.cc:112
|
||
msgid "CPU trace"
|
||
msgstr "Відстеження ЦП"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:561
|
||
msgid "Skip ISR"
|
||
msgstr "Пропустити ISR"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:563
|
||
msgid "Follow PC"
|
||
msgstr "Відстежити PC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:565
|
||
msgid "Jump to PC"
|
||
msgstr "Перейти до PC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In ISR: %s"
|
||
msgstr "В ISR: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:776
|
||
msgid "Remove symbol"
|
||
msgstr "Вилучити символ"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:780
|
||
msgid "Create symbol here"
|
||
msgstr "Створити символ"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:785
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "Копіювати адресу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:791
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "Запустити до курсора"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:800
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Перемкнути точку зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:804 src/gui/widgets/assembly.cc:809
|
||
msgid "Remove Breakpoint"
|
||
msgstr "Вилучити точку зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:816
|
||
msgid "Patch in Return"
|
||
msgstr "Виправити в Return"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:819
|
||
msgid "Patch in NOP"
|
||
msgstr "Виправити в NOP"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:826
|
||
msgid "Delete Return Patch"
|
||
msgstr "Видалити Return-виправлення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:832
|
||
msgid "Delete NOP Patch"
|
||
msgstr "Видалити NOP-виправлення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:839 src/gui/widgets/assembly.cc:1043
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1045 src/gui/widgets/assembly.cc:1051
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Зібрати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:976 src/gui/widgets/breakpoints.cc:181
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:927
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:990
|
||
msgid "RAM base"
|
||
msgstr "RAM-основа"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:999 src/gui/widgets/assembly.cc:1109
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Символи"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:1027
|
||
msgid "Add symbol"
|
||
msgstr "Додати символ"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add symbol for address 0x%08x:"
|
||
msgstr "Додати символ для адреси 0x%08x:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1030 src/gui/widgets/breakpoints.cc:242
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assemble code for address 0x%08x:"
|
||
msgstr "Зібрати код для адреси 0x%08x:"
|
||
|
||
#. Clear items button
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1071 src/gui/widgets/console.cc:39
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:129
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:793
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1073 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1110
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1112
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1126
|
||
msgid "Code##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Код##{}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1127
|
||
msgid "Data##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Дані##{}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.h:47
|
||
msgid "Load Symbols"
|
||
msgstr "Завантаження символів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40 src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Завжди"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:42
|
||
msgid "Greater"
|
||
msgstr "Більше"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:44
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Менше"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:46
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48
|
||
msgid "Equal"
|
||
msgstr "Рівно"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:129
|
||
msgid "Delete Breakpoint?"
|
||
msgstr "Видалити точку зупинки?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:130 src/gui/widgets/breakpoints.cc:375
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:69
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:176
|
||
msgid "Add Breakpoint..."
|
||
msgstr "Додати точку зупинки..."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:183 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:826
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:872
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:195
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgstr "Байт"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:196
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "Половина"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:197
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "Слово"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:198
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Діапазон"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:201
|
||
msgid "Byte Width"
|
||
msgstr "Ширина байту"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
|
||
msgid "Break Condition"
|
||
msgstr "Умова зупинки"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:228 src/gui/widgets/memory_observer.cc:289
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:149 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:828
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:874
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:235
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Поточне значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:240
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Позначка"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s writing:%d condVal:%d\n"
|
||
msgstr "Умову точки зупинки виконано! Тип: %s запис: %d condVal: %d.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s reading:%d condVal:%d\n"
|
||
msgstr "Умову точки зупинки виконано! Тип: %s читання: %d condVal: %d.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:356 src/gui/widgets/patches.cc:96
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Активувати всі"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:363 src/gui/widgets/patches.cc:101
|
||
msgid "Deactivate All"
|
||
msgstr "Деактивувати всі"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:370 src/gui/widgets/patches.cc:107
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Видалити всі"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:374
|
||
msgid "Delete all Breakpoints?"
|
||
msgstr "Видалити всі точки зупинки?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:383
|
||
msgid "Execution Map"
|
||
msgstr "Мапа виконання"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:384
|
||
msgid "Clear maps"
|
||
msgstr "Очистити мапи"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:388
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of "
|
||
"explanation. See the documentation website for more details, in the Misc "
|
||
"Features subsection of the Debugging section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція призначення - просте поняття, але вимагає певного пояснення. "
|
||
"Докладно на веб-сайті документації в підрозділі \"Інші функції\" розділу "
|
||
"\"Налагодження\"."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:390
|
||
msgid "Map execution"
|
||
msgstr "Виконання мапи"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:391
|
||
msgid "Map byte reads "
|
||
msgstr "Читання мапи байтами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:393
|
||
msgid "Map half reads "
|
||
msgstr "Читання мапи половинами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:395
|
||
msgid "Map word reads "
|
||
msgstr "Читання мапи словами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:396
|
||
msgid "Map byte writes "
|
||
msgstr "Запис мапи байтами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:398
|
||
msgid "Map half writes "
|
||
msgstr "Запис мапи половинами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:400
|
||
msgid "Map word writes "
|
||
msgstr "Запис мапи словами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:402
|
||
msgid "Break on execution map"
|
||
msgstr "Зупинка виконання мапи"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:403
|
||
msgid "Break on byte read map "
|
||
msgstr "Зупинка читання мапи байтами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:405
|
||
msgid "Break on half read map "
|
||
msgstr "Зупинка читання мапи половинами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:407
|
||
msgid "Break on word read map "
|
||
msgstr "Зупинка читання мапи словами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:408
|
||
msgid "Break on byte write map"
|
||
msgstr "Зупинка запису мапи байтами"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:410
|
||
msgid "Break on half write map"
|
||
msgstr "Зупинка запису мапи половинами"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:412
|
||
msgid "Break on word write map"
|
||
msgstr "Зупинка запису мапи словами"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:34
|
||
msgid "Close Console"
|
||
msgstr "Закрити консоль"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:131
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
|
||
msgid "Auto-scroll"
|
||
msgstr "Автогортання"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:127
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Моноширина"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:97
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Указати"
|
||
|
||
#. Disassemble button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
|
||
msgid "Disassemble Buffer"
|
||
msgstr "Буфер розбору"
|
||
|
||
#. Save to File button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
|
||
msgid "Save to File"
|
||
msgstr "Зберегти до файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
|
||
msgid "Disassembler Error"
|
||
msgstr "Помилка розбірника."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
"Disassembly Failed.\n"
|
||
"Check Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося розібрати.\n"
|
||
"Перевір журнали."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
|
||
msgid "Close Disassembler"
|
||
msgstr "Закрити розбірник"
|
||
|
||
#. Show buffer size returned from disassembly function
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code size: %.2fMB"
|
||
msgstr "Розмір коду: %.3f Мбайт."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:200
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:39
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Ядро"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:40
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "Специфікація"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:231
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:42
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Позначка"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:43
|
||
msgid "CB"
|
||
msgstr "CB"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:49
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:51
|
||
msgid "Color Format"
|
||
msgstr "Формат кольору"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Не вказано"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:56
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Розгорнуто"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:60
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:71
|
||
msgid "GPU logging"
|
||
msgstr "ГП-реєстрація"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
|
||
msgid ""
|
||
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU"
|
||
" will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
|
||
"worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Реєстрація кожного виклику показу кадру. Усі надіслані до ГП команди буде "
|
||
"зареєстровано та відображено. Міститиметься лише один кадр зі значеннями "
|
||
"команд. Функція може бути досить вимогливою до ЦП та пам'яті."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:82
|
||
msgid "Breakpoint on vsync"
|
||
msgstr "Точка зупинки при вертикальній синхронізації"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
|
||
msgid "Replay frame"
|
||
msgstr "Повторити кадр"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:89
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the "
|
||
"selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This "
|
||
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2)"
|
||
" the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is "
|
||
"done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button "
|
||
"will select all commands for replay from the top and until this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Буфер кадрів буде постійно перепоказано вибраними командами для дозволу "
|
||
"негайного показу результату. Безсенсово вмикати функцію при роботі ЦП та "
|
||
"вимкненому журналі ГП. Команди для повтору буде вибрано першою позначкою "
|
||
"наведеного дисплея реєстратора. Кнопка [T] - вибір усіх команд для повтору "
|
||
"від початку до команди."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:94
|
||
msgid "Show origins"
|
||
msgstr "Показати джерела"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:96
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the logger display will also show where did the command come "
|
||
"from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also "
|
||
"clutter the logger view."
|
||
msgstr ""
|
||
"У дисплеї реєстратора також буде показано, звідки надіслано команду, що може"
|
||
" бути корисно для налагодження чи зворотного проектування, але також буде "
|
||
"заважати перегляду реєстратора."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
|
||
msgid "Collapse all nodes"
|
||
msgstr "Згорнути всі вузли"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
|
||
msgid "Keep collapsed"
|
||
msgstr "Залишити згорнутим"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:116
|
||
msgid "Expand all nodes"
|
||
msgstr "Розгорнути всі вузли"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:120
|
||
msgid "Keep expanded"
|
||
msgstr "Розгорнути всі вузли"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:124
|
||
msgid "Remove all highlight selections"
|
||
msgstr "Вилучити всі виділені вибори"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:127
|
||
msgid "Highlight on hover"
|
||
msgstr "Виділити при наведенні"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:129
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the"
|
||
" vram display. Individual commands can be selected for highlight by using "
|
||
"the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used "
|
||
"to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наведення на команду в режимі реєстратора для виділення її на vram-дисплеї. "
|
||
"Можливий вибір окремих команд для виділення другою позначкою у вікні "
|
||
"реєстратора. Кнопки [B] і [E] вказують початок і кінець діапазону команд для"
|
||
" виділення."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:132
|
||
msgid "Filter by pixel"
|
||
msgstr "Фільтрувати за пікселем"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:134
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, only the commands that are related to the specified pixel will"
|
||
" be shown. The pixel location is specified in the next input fields. The "
|
||
"[Probe VRAM] button can be used to set the pixel location by hovering and "
|
||
"clicking inside the VRAM viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"При увімкненні буде показано лише команди, пов'язані з указаним пікселем. "
|
||
"Розташування пікселя вказується в наступних полях. Кнопку [Probe VRAM] можна"
|
||
" використовувати для встановлення розташування пікселя наведенням курсора та"
|
||
" натсиканнням усередині VRAM-переглядача."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:137
|
||
msgid "Pixel location"
|
||
msgstr "Положення пікселя"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138
|
||
msgid "Probe VRAM"
|
||
msgstr "Дослідити VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:142
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, hovering then clicking inside the VRAM viewer will set the "
|
||
"pixel location for the filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"При увімкненні буде встановлено розташування пікселя для фільтрації "
|
||
"наведенням курсора та натисканням усередині VRAM-переглядача."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:147
|
||
msgid "Frame {}###FrameCounterNode"
|
||
msgstr "Кадр {}###Вузол лічильника кадрів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:149
|
||
msgid "Reset frame counter"
|
||
msgstr "Очистити лічильник кадрів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i primitives"
|
||
msgstr "%i первісних"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i triangles"
|
||
msgstr "%i 3-кутників"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i textured triangles"
|
||
msgstr "%i текстурних 3-кутників"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i rectangles"
|
||
msgstr "%i прямокутників"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i sprites"
|
||
msgstr "%i спрайтів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixel writes"
|
||
msgstr "%i пікселів записано"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixel reads"
|
||
msgstr "%i пікселів прочитано"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i texel reads"
|
||
msgstr "%i текселів прочитано"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data port write: %08x"
|
||
msgstr "Запис порту даних: %08x."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Control port write: %08x"
|
||
msgstr "Запис порту керування: %08x."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:196
|
||
msgid "Direct DMA from"
|
||
msgstr "Безпосередній DMA з"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:204
|
||
msgid "Chain DMA from"
|
||
msgstr "Ланцюговий DMA з"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:213
|
||
msgid "at PC = "
|
||
msgstr "на комп'ютері = "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:40
|
||
msgid "Invalid data at 0x100"
|
||
msgstr "Недійсні дані в 0x100."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handlers info at %08x"
|
||
msgstr "Дані опрацьовувача в %08x"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:49
|
||
msgid "Priority {}"
|
||
msgstr "Пріоритет {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:55
|
||
msgid "No handlers"
|
||
msgstr "Без опрацьовувачів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:61
|
||
msgid "Handler data at "
|
||
msgstr "Дані опрацьовувача в "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:67
|
||
msgid " verifier: "
|
||
msgstr " верифікатор: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:74
|
||
msgid " handler: "
|
||
msgstr " опрацьовувач: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
|
||
msgid "No iso or invalid iso loaded."
|
||
msgstr "Відсутній або недійсний ISO-образ."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME Label: %s"
|
||
msgstr "Позначка гри: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119
|
||
msgid "Cache files"
|
||
msgstr "Файли кешу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128
|
||
msgid "Compute CRCs"
|
||
msgstr "Визначити контрольні суми"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133
|
||
msgid ""
|
||
"Computes the CRC32 of each track, and of\n"
|
||
"the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n"
|
||
"after decompression of the tracks. This is useful to\n"
|
||
"check the disk image against redump's information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The computation can be slow, and can be sped up\n"
|
||
"significantly by caching the files beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначення CRC32 кожної доріжки й усього диска.\n"
|
||
"CRC32 буде визначено за початковими даними\n"
|
||
"після видобування доріжок. Корисно для перевірки\n"
|
||
"образу диска на зменшення відомостей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Визначення може бути повільним, можливе значне\n"
|
||
"прискорення попереднім кешуванням файлів."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145
|
||
msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
|
||
msgstr "Розмір диска: {} ({}) - CRC32: {:08x}."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Доріжка"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
|
||
msgid "Pregap"
|
||
msgstr "Попередній розрив"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:68
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:70
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Увімкнути все"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:74
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Вимкнути все"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:87
|
||
msgid "Displayed"
|
||
msgstr "Відображено."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:89
|
||
msgid "Display all"
|
||
msgstr "Відобразити все"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:93
|
||
msgid "Hide all"
|
||
msgstr "Приховати все"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:106
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Особливі"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:109
|
||
msgid "Log CD-ROM commands"
|
||
msgstr "Журнал CD-ROM-команд"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:113
|
||
msgid "Skip ISR during CPU traces"
|
||
msgstr "Пропустити ISR упродовж відстежень ЦП"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:115
|
||
msgid "Log kernel calls"
|
||
msgstr "Журнал викликів ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:125
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Відстежити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
|
||
msgid "Auto run"
|
||
msgstr "Автозапуск"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492
|
||
msgid "Auto save"
|
||
msgstr "Автозбереження"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
|
||
msgid "> Run"
|
||
msgstr "> Запустити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Відобразити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Основа"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
|
||
msgid "Import file into memory card 1"
|
||
msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
|
||
msgid "Import file into memory card 2"
|
||
msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
|
||
msgid "Export memory card 1 to file"
|
||
msgstr "Експортувати карту пам'яті 1 до файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
|
||
msgid "Export memory card 2 to file"
|
||
msgstr "Експортувати карту пам'яті 2 до файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
|
||
msgid "Undo version: "
|
||
msgstr "Версія скасування: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Остання"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
|
||
msgid "Clear Undo buffer"
|
||
msgstr "Очистити буфер скасувань"
|
||
|
||
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this
|
||
#. happens as well.
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
|
||
msgid "Memory Card 1 inserted"
|
||
msgstr "Карту пам'яті 1 вставлено."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:160
|
||
msgid "Memory Card 2 inserted"
|
||
msgstr "Карту пам'яті 2 вставлено."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:165
|
||
msgid "Card 1 Pocketstation"
|
||
msgstr "Pocketstation-карта 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:171
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:179
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
|
||
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Експериментально. Емулятор буде намагатися надіслати штучні відповіді на "
|
||
"команди Pocketstation, можливо, дозволяючи зберігати / експортувати додатки."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
|
||
msgid "Card 2 Pocketstation"
|
||
msgstr "Pocketstation-карта 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Розмір піктограми"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183
|
||
msgid "Draw Pocketstation icons"
|
||
msgstr "Показувати піктограми Pocketstation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:197
|
||
msgid "Block number"
|
||
msgstr "Номер блоку"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:199
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220
|
||
msgid "Chained block"
|
||
msgstr "Ланцюговий блок"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225
|
||
msgid "Free block"
|
||
msgstr "Вільний блок"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dKB)"
|
||
msgstr "%s (%d Кбайт)"
|
||
|
||
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
|
||
#. can't handle multiple buttons with the same name well
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243
|
||
msgid "Erase##{}"
|
||
msgstr "Стерти##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248
|
||
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
|
||
msgstr "Стерто файл {}({}) із карти {}."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:254
|
||
msgid "Copy##{}"
|
||
msgstr "Копіювати##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264
|
||
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "Копійовано файл {}({}) із карти {} до карти {}."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:276
|
||
msgid "Move##{}"
|
||
msgstr "Перемістити##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:287
|
||
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "Переміщено файл {}({}) із карти {} до карти {}."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:300
|
||
msgid "Export PNG##{}"
|
||
msgstr "Експортувати PNG##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:306
|
||
msgid "Copy icon##{}"
|
||
msgstr "Копіювати піктограму##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:316
|
||
msgid "Memory Card 1"
|
||
msgstr "Карта пам'яті 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:320
|
||
msgid "Memory Card 2"
|
||
msgstr "Карта пам'яті 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:43
|
||
msgid "Import Memory Card file"
|
||
msgstr "Імпорт файлу карти пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:44
|
||
msgid "Export Memory Card file"
|
||
msgstr "Експорт файлу карти пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
|
||
msgid "Plain search"
|
||
msgstr "Простий пошук"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hex"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Шукати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423
|
||
msgid "Found values"
|
||
msgstr "Знайдено значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Доступ"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
|
||
msgid "Show in memory editor##{}"
|
||
msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
|
||
msgid "Delta-over-time search"
|
||
msgstr "Дельта-часовий пошук"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200
|
||
msgid "First scan"
|
||
msgstr "Перше сканування"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243
|
||
msgid "Next scan"
|
||
msgstr "Наступне сканування"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283
|
||
msgid "New scan"
|
||
msgstr "Нове сканування"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "Тип значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "Тип сканування"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
|
||
msgid "Display as fixed-point values"
|
||
msgstr "Відображати як значення з постійною комою"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Поточне значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330
|
||
msgid "Scanned value"
|
||
msgstr "Скановане значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332
|
||
msgid "Read breakpoint"
|
||
msgstr "Читання точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333
|
||
msgid "Write breakpoint"
|
||
msgstr "Запис точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362
|
||
msgid "Freeze##{}"
|
||
msgstr "Затримати##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Додати читання точки зупинки##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Додати запис точки зупинки##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398
|
||
msgid "Pattern search"
|
||
msgstr "Пошук шаблону"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400
|
||
msgid "Sequence size: "
|
||
msgstr "Розмір послідовності: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402
|
||
msgid "8 bytes (fast)"
|
||
msgstr "8 байт (швидко)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404
|
||
msgid "16 bytes (fast)"
|
||
msgstr "16 байт (швидко)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Довільно"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Крок"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:80
|
||
msgid "Filename: "
|
||
msgstr "Ім'я файлу: "
|
||
|
||
#. Ensure that we don't add invalid characters to the filename
|
||
#. This also filters on pasted text
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:90
|
||
msgid "Enter the name of your save state here"
|
||
msgstr "Укажи ім'я стану збереження."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:116
|
||
msgid "Create save"
|
||
msgstr "Створити збереження"
|
||
|
||
#. The save state exists
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:122
|
||
msgid "Overwrite save"
|
||
msgstr "Перезаписати збереження"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:126
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "Завантажити збереження"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:132
|
||
msgid "Delete save"
|
||
msgstr "Видалити збереження"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:35
|
||
msgid "Patching is only available in Interpreted CPU mode"
|
||
msgstr "Виправлення доступне лише в режимі інтерпретованого ЦП."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:68
|
||
msgid "Delete Patch?"
|
||
msgstr "Видалити виправлення?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
|
||
msgid "NOP"
|
||
msgstr "NOP"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:111
|
||
msgid "Delete all Patches?"
|
||
msgstr "Видалити всі виправлення?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:112
|
||
msgid "Delete##patches"
|
||
msgstr "Видалити##виправлення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
|
||
msgid "ROM"
|
||
msgstr "ROM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
|
||
msgid "On/Off Switch:"
|
||
msgstr "Перемикач:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:35
|
||
msgid "Context##{}"
|
||
msgstr "Контекст##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:37
|
||
msgid "Go to in Assembly"
|
||
msgstr "Перейти до збору"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:40
|
||
msgid "Go to in Memory Editor"
|
||
msgstr "Перейти до редактора пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:43
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "Копіювати значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:51
|
||
msgid "Edit##{}"
|
||
msgstr "Редагувати##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:53 src/gui/widgets/registers.cc:454
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:126
|
||
msgid "Edit value of {}"
|
||
msgstr "Редагувати значення {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:156 src/gui/widgets/registers.cc:252
|
||
msgid "Show fixed point"
|
||
msgstr "Показати закріплені точки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:344
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:396
|
||
msgid "Bus Error"
|
||
msgstr "Помилка шини."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:399
|
||
msgid "DMA IRQ Enabled"
|
||
msgstr "DMA IRQ увімкнено."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:402
|
||
msgid "DMA IRQ Triggered"
|
||
msgstr "DMA IRQ викликано."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:408
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Завершення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:411
|
||
msgid "IRQ Enabled"
|
||
msgstr "IRQ увімкнено."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:414
|
||
msgid "Triggered"
|
||
msgstr "Викликано."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the value of register %s:"
|
||
msgstr "Змінити значення регістру %s:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:457
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регістр"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322
|
||
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "Помилка компіляції вершинного шейдера: {}.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343
|
||
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "Помилка компіляції піксельного шейдера: {}.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365
|
||
msgid "Link error: {}\n"
|
||
msgstr "Помилка зв'язку: {}.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377
|
||
msgid "Missing attribute {} in shader program"
|
||
msgstr "Відсутній атрибут {} у програмі шейдера."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490
|
||
msgid "Auto compile"
|
||
msgstr "Автокомпіляція"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показати все"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
|
||
msgid "Configure shader"
|
||
msgstr "Налаштувати шейдер"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
|
||
msgid "Vertex Shader"
|
||
msgstr "Вершинний шейдер"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527
|
||
msgid "Pixel Shader"
|
||
msgstr "Піксельний шейдер"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533
|
||
msgid "Lua Invoker"
|
||
msgstr "Lua-викликач"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:141
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:147
|
||
msgid "Bit"
|
||
msgstr "Біт"
|
||
|
||
#. Column 0
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:148
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:188 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:829
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:875
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Нове значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:191 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:665
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:677 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:689
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:701
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:222
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:240
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Керування"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:144 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:633
|
||
msgid "Import data types"
|
||
msgstr "Імпортувати типи даних"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:145 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:663
|
||
msgid "Import functions"
|
||
msgstr "Імпортувати функції"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:261
|
||
msgid "Log reads and writes##{}{}"
|
||
msgstr "Читання та записи журналів##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:271
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "Додати читання точки зупинки##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:274
|
||
msgid "ReadPause"
|
||
msgstr "Пауза читання"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:278
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "Додати запис точки зупинки##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:281
|
||
msgid "WritePause"
|
||
msgstr "Пауза запису"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:288
|
||
msgid "Display log entries##{}{}"
|
||
msgstr "Відобразити записи журналу##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:315
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1031
|
||
msgid "Re-enable##{}"
|
||
msgstr "Повторно увімкнути##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:316
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1032
|
||
msgid "Disable##{}"
|
||
msgstr "Вимкнути##{}{}"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:360
|
||
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
|
||
msgstr "{}\t@ {:#x}##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:391 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:435
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:459
|
||
msgid "Show in memory editor##{}{}"
|
||
msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:408
|
||
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
|
||
msgstr "Додати до вкладки \"Перегляд\"##{}{}"
|
||
|
||
#. We have a uchar or something of size 1.
|
||
#. We have a ushort or something of size 2.
|
||
#. We have uint or something of size 4.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:567 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:573
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:581 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:587
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:595 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:601
|
||
msgid "New value##{}"
|
||
msgstr "Нове значення##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:621
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will\n"
|
||
"generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the\n"
|
||
"data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples\n"
|
||
"whose elements are separated by commas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arrays are specified as `type[number]` and pointers as `type *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Імпорт типів даних із Ghidra можливий за використання tools/ghidra_scripts/export_redux.py\n"
|
||
"для генерації файлу redux_data_types.txt у теці чи з будь-якого текстового файлу, де кожен рядок\n"
|
||
"указує ім'я типу даних і поля, розділені крапкою з комою; поля вказано в кортежах тип-ім'я-розмір,\n"
|
||
"елементи яких розділено комами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наприклад:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Масиви вказано як `type[number]` і вказівник як `type *`."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:651
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate\n"
|
||
"a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function\n"
|
||
"address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples\n"
|
||
"whose elements are separated by commas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arrays and pointers are specified as for data types"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Імпорт функцій із Ghidra можливий за використання tools/ghidra_scripts/export_redux.py для генерації\n"
|
||
"файлу redux_funcs.txt у теці чи з будь-якого текстового файлу, де кожен рядок указує адресу функції,\n"
|
||
"ім'я й аргументи, розділені крапкою з комою; аргументи вказано в кортежах тип-ім'я-розмір,\n"
|
||
"елементи яких розділено комами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наприклад:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Масиви й указівники вказано як для типів даних."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:728
|
||
msgid "Reimport data types from updated file"
|
||
msgstr "Переімпортувати типи даних із оновленого файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:730
|
||
msgid "Reimport functions from updated file"
|
||
msgstr "Переімпортувати функції з оновленого файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:743
|
||
msgid "TypedDebuggerTabBar"
|
||
msgstr "Панель вкладок налагоджувача типів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:744
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:782
|
||
msgid "{}[{}]"
|
||
msgstr "{}[{}]"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:849
|
||
msgid "Clear breakpoints"
|
||
msgstr "Очистити точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:811
|
||
msgid "Restore disabled instructions"
|
||
msgstr "Відновити вимкнені вказівки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:824
|
||
msgid "WatchTable"
|
||
msgstr "Перегляд таблиці"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:825 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:871
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:928
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:873
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:926
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функції"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "Очистити журнал"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858
|
||
msgid "Restore disabled functions"
|
||
msgstr "Відновити вимкнені функції"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:870
|
||
msgid "FunctionBreakpoints"
|
||
msgstr "Точки зупинки функцій"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883
|
||
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
|
||
msgstr "{}\t(викликано з {}\t@ {:#x})##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:930
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Перемкнути"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:945
|
||
msgid "Add breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Додати точку зупинки##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
|
||
msgid "VRAM Shader Editor"
|
||
msgstr "Редактор VRAM-шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:601
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Переглянути"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:602
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Відновити вигляд"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:605
|
||
msgid "24 bits shift"
|
||
msgstr "24-бітний зсув"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:606
|
||
msgid "View VRAM in 24 bits"
|
||
msgstr "Переглянути VRAM у 24 біт"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:610
|
||
msgid "View VRAM in 16 bits"
|
||
msgstr "Переглянути VRAM у 16 біт"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:614
|
||
msgid "View VRAM in 8 bits"
|
||
msgstr "Переглянути VRAM у 8 біт"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:618
|
||
msgid "View VRAM in 4 bits"
|
||
msgstr "Переглянути VRAM у 4 біт"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:623
|
||
msgid "Select a CLUT"
|
||
msgstr "Вибрати CLUT"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:625
|
||
msgid "Enable Alpha channel view"
|
||
msgstr "Увімкнути перегляд альфа-каналу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:626
|
||
msgid "Enable greyscale"
|
||
msgstr "Увімкнути відтінки сірого"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:628
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Показати сітку"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:629
|
||
msgid "Select pixel grid color"
|
||
msgstr "Вибрати колір піксельної сітки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:630
|
||
msgid "Select TPage grid color"
|
||
msgstr "Вибрати колір TPage-сітки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:633
|
||
msgid "Show Shader Editor"
|
||
msgstr "Показати редактор шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:640
|
||
msgid "Select read highlight color"
|
||
msgstr "Вибрати колір виділення читання"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:641
|
||
msgid "Select written highlight color"
|
||
msgstr "Вибрати колір виділення запису"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:659 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:661
|
||
msgid "Read Highlight Color Picker"
|
||
msgstr "Прочитане виділення підбірника кольору"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:671 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:673
|
||
msgid "Written Highlight Color Picker"
|
||
msgstr "Записане виділення підбірника кольору"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:683 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:685
|
||
msgid "Pixel Grid Color Picker"
|
||
msgstr "Вибір кольору піксельної сітки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:695 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:697
|
||
msgid "TPage Grid Color Picker"
|
||
msgstr "Вибір кольору TPage-сітки"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:28
|
||
msgid "SPU configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація SPU"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:39
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Серверна сторона"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:48
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:57
|
||
msgid "Use Null Sync"
|
||
msgstr "Використовувати нульову синхронізацію"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
|
||
"at the cost of extra power required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Більш точна синхронізація ЦП-СП\n"
|
||
"за рахунок необхідної додаткової потужності."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:65
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Притлумлено"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:66
|
||
msgid "Enable streaming"
|
||
msgstr "Увімкнути потокову передачу"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:67
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
|
||
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
|
||
"XA audio and audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зніми позначку для притлумлення\n"
|
||
"потокового каналу від головного ЦП до СП.\n"
|
||
"Сюди входять XA-аудіо й аудіодоріжки."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Loud"
|
||
msgstr "Висока"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Loudest"
|
||
msgstr "Найвища"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низька"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середня"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:71
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Гучність"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
|
||
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба синхронізувати аудіопотік ЦП-СП\n"
|
||
"зміною його висоти. Споживає більше ЦП."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:74
|
||
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
|
||
msgstr "Призупинити СП очікуванням ЦП IRQ"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
|
||
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
|
||
"with some games, but slows SPU processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Призупинення опрацювання СП впродовж IRQ\n"
|
||
"очікуванням підтвердження головного ЦП.\n"
|
||
"Виправлення проблем деяких ігор\n"
|
||
"при сповільненні опрацювання СП."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "None - fastest"
|
||
msgstr "Не вказано - найшвидше"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:78
|
||
msgid "Simple - only handles the most common effects"
|
||
msgstr "Просто - опрацювання лише найпоширеніших ефектів"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:79
|
||
msgid "Accurate - best quality, but slower"
|
||
msgstr "Точно - найкраща якість, але повільніше"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:80
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Відлуння"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "Simple interpolation"
|
||
msgstr "Проста інтерполяція"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:82
|
||
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
|
||
msgstr "Гаусівська інтерполяція - хороша якість"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:83
|
||
msgid "Cubic interpolation - better treble"
|
||
msgstr "Кубічна інтерполяція - найкращі високі частоти"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:84
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Інтерполяція"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:86
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:87
|
||
msgid "Downmixes stereo to mono."
|
||
msgstr "Перетворення стерео до моно."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:88
|
||
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
|
||
msgstr "Буфер захоплення / декодування IRQ"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:90
|
||
msgid ""
|
||
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option"
|
||
" is necessary for some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Активація СП IRQ на основі запису до буфера декодування / захоплення. "
|
||
"Необхідно для деяких ігор."
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:583
|
||
msgid "SPU Debug"
|
||
msgstr "СП-налагодження"
|