# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stanley Kid, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n" "Last-Translator: Stanley Kid, 2025\n" "Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/grumpycoders/teams/99251/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282 #, c-format msgid "" "\n" "Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n" msgstr "" "\n" "Виявлено ECM з правильним заголовком і суфіксом імені файлу.\n" #: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41 #, c-format msgid "Loaded SBI file: %s.\n" msgstr "Завантажено SBI: %s.\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:251 #, c-format msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Трек %.2d (%s) - початок: %.2d:%.2d:%.2d, тривалість: %.2d:%.2d:%.2d.\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:270 #, c-format msgid "Loaded CD Image: %s" msgstr "Завантажено CD-образ: %s." #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463 msgid "OpenGL GPU configuration" msgstr "Конфігурація ГП Open GL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464 msgid "Fill polygons" msgstr "Заповнені полігони" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464 msgid "Wireframe" msgstr "Каркас" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:465 msgid "Vertices only" msgstr "Лише вершини" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:468 msgid "Polygon rendering mode" msgstr "Режим опрацювання полігонів" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:484 msgid "No MSAA" msgstr "Без MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 msgid "{}x MSAA" msgstr "{}x MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:481 msgid "MSAA" msgstr "MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:499 src/gpu/soft/gpu.cc:255 msgid "Use linear filtering" msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:504 msgid "Edit OpenGL GPU shaders" msgstr "Редагувати ГП-шейдери Open GL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:512 msgid "OpenGL GPU Debugger" msgstr "ГП-налагоджувач Open GL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518 #, c-format msgid "Display horizontal range: %d-%d" msgstr "Горизонтальний діапазон дисплея: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519 #, c-format msgid "Display vertical range: %d-%d" msgstr "Вертикальний діапазон дисплея: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520 #, c-format msgid "Drawing area offset: (%d, %d)" msgstr "Зміщення області показу: (%d, %d)" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:521 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Розмір: %d * %d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523 msgid "Clear colour" msgstr "Очистити колір" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:524 msgid "Clear VRAM" msgstr "Очистити VRAM" #: src/core/cdrom.cc:1715 #, c-format msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" msgstr "Позначка CD-ROM: %.32s\n" #: src/core/cdrom.cc:1716 #, c-format msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n" #: src/core/cdrom.cc:1717 #, c-format msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n" msgstr "Ім'я CD-ROM EXE: %.255s\n" #: src/core/debug.cc:152 msgid "Execution map" msgstr "Мапа виконання" #: src/core/debug.cc:167 #, c-format msgid "Kernel checker: Jump from 0x%08x to 0x%08x\n" msgstr "Перевірка ядра: перехід від 0x%08x до 0x%08x.\n" #: src/core/debug.cc:177 msgid "Read 8 map" msgstr "Читати мапу 8" #: src/core/debug.cc:184 msgid "Read 16 map" msgstr "Читати мапу 16" #: src/core/debug.cc:191 msgid "Read 32 map" msgstr "Читати мапу 32" #: src/core/debug.cc:198 msgid "Write 8 map" msgstr "Записати мапу 8" #: src/core/debug.cc:205 msgid "Write 16 map" msgstr "Записати мапу 16" #: src/core/debug.cc:212 msgid "Write 32 map" msgstr "Записати мапу 32" #: src/core/debug.cc:220 #, c-format msgid "Kernel checker: Reading %08x from %08x\n" msgstr "Перевірка ядра: читання %08x із %08x.\n" #: src/core/debug.cc:223 #, c-format msgid "Kernel checker: Writing to %08x from %08x\n" msgstr "Перевірка ядра: запис до %08x із %08x.\n" #: src/core/debug.cc:241 msgid "Step in" msgstr "Увійти" #: src/core/debug.cc:249 src/gui/widgets/assembly.cc:497 #: src/gui/widgets/assembly.cc:574 msgid "Step Over" msgstr "Пропустити" #: src/core/debug.cc:257 msgid "Step over" msgstr "Пропустити" #: src/core/debug.cc:263 msgid "Step out (no callstack)" msgstr "Вийти (без стека викликів)" #: src/core/debug.cc:290 #, c-format msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n" msgstr "Викликано точку зупинки: PC = 0x%08x - Причина: %s %s.\n" #: src/core/debug.cc:391 src/gui/widgets/assembly.cc:498 #: src/gui/widgets/assembly.cc:576 msgid "Step Out" msgstr "Вийти" #: src/core/debug.h:38 msgid "Exec" msgstr "Виконання" #: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:264 msgid "Read" msgstr "Читання" #: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:266 msgid "Write" msgstr "Запис" #: src/core/gdb-server.cc:605 msgid "GDB client" msgstr "GDB-клієнт" #: src/core/gpu.cc:453 src/core/gpu.cc:720 src/core/psxhw.h:83 #, c-format msgid "GPU DMA went into usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "DMA ГП перейшов до придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n" #: src/core/gpu.cc:458 src/core/gpu.cc:725 src/core/psxhw.h:88 #, c-format msgid "GPU DMA went into unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "DMA ГП перейшов до непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n" #: src/core/gpu.cc:1158 src/core/gpu.cc:1242 msgid "Shading: Flat" msgstr "Затемнення: плоске" #: src/core/gpu.cc:1161 src/core/gpu.cc:1245 msgid "Shading: Gouraud" msgstr "Затемнення: Гуро" #: src/core/gpu.cc:1165 msgid "Textured" msgstr "Текстурний" #: src/core/gpu.cc:1168 src/core/gpu.cc:1248 src/core/gpu.cc:1290 msgid "Semi-transparency blending" msgstr "Напівпрозоре накладання" #: src/core/gpu.cc:1185 #, c-format msgid "Vertex %i" msgstr "Вершинний %i" #: src/core/gpu.cc:1209 src/core/gpu.cc:1273 src/core/gpu.cc:1303 msgid "Go to primitive##{}" msgstr "Перейти до первісного##{}" #: src/core/gpu.cc:1217 src/core/gpu.cc:1313 msgid "Go to texture##{}" msgstr "Перейти до текстури##{}" #: src/core/gpu.cc:1228 src/core/gpu.cc:1324 msgid "Go to CLUT##{}" msgstr "Перейти до таблиці пошуку кольорів (CLUT)##{}" #: src/core/gpu.cc:1254 #, c-format msgid "Line %i" msgstr "Лінія %i" #: src/core/gpulogger.cc:289 #, c-format msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i" msgstr "Сторінка текстури X: %i, Сторінка текстури Y: %i" #: src/core/gpulogger.cc:290 msgid "Blending:" msgstr "Накладання:" #: src/core/gpulogger.cc:294 msgid "50% Back + 50% Front" msgstr "50 % Назад + 50 % Уперед" #: src/core/gpulogger.cc:297 msgid "100% Back + 100% Front" msgstr "100 % Назад + 100 % Уперед" #: src/core/gpulogger.cc:300 msgid "100% Back - 100% Front" msgstr "100 % Назад - 100 % Уперед" #: src/core/gpulogger.cc:303 msgid "100% Back + 25% Front" msgstr "100 % Назад + 25 % Уперед" #: src/core/gpulogger.cc:306 msgid "Texture depth:" msgstr "Глибина текстури:" #: src/core/gpulogger.cc:310 msgid "4 bits" msgstr "4 біт" #: src/core/gpulogger.cc:313 msgid "8 bits" msgstr "8 біт" #: src/core/gpulogger.cc:316 msgid "16 bits" msgstr "16 біт" #: src/core/gpulogger.cc:323 #, c-format msgid "Dithering: %s" msgstr "Згладжування: %s." #: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338 #: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414 msgid "No" msgstr "Ні" #: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338 #: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/core/gpulogger.cc:338 #, c-format msgid " Set: %s, Check: %s" msgstr " Встановлено: %s, Перевірено: %s." #: src/core/gpulogger.cc:347 msgid "Display Enabled" msgstr "Увімкнути відображення" #: src/core/gpulogger.cc:349 msgid "Display Disabled" msgstr "Вимкнути відображення" #: src/core/gpulogger.cc:356 msgid "DMA Off" msgstr "Вимкнути DMA" #: src/core/gpulogger.cc:359 msgid "FIFO Query" msgstr "FIFO-запит" #: src/core/gpulogger.cc:362 msgid "DMA Read" msgstr "DMA-читання" #: src/core/gpulogger.cc:365 msgid "DMA Write" msgstr "DMA-запис" #: src/core/gpulogger.cc:379 msgid "Horizontal resolution:" msgstr "Горизонтальний розмір:" #: src/core/gpulogger.cc:401 #, c-format msgid "Extended width mode: %s" msgstr "Режим розширеної ширини: %s." #: src/core/gpulogger.cc:402 msgid "Vertical resolution:" msgstr "Вертикальний розмір:" #: src/core/gpulogger.cc:412 #, c-format msgid "Output mode: %s" msgstr "Режим показу: %s." #: src/core/gpulogger.cc:413 msgid "15 bits" msgstr "15 біт" #: src/core/gpulogger.cc:413 msgid "24 bits" msgstr "24 біт" #: src/core/gpulogger.cc:413 #, c-format msgid "Display depth: %s" msgstr "Глибина відображення: %s." #: src/core/gpulogger.cc:414 #, c-format msgid "Interlaced: %s" msgstr "Черезрядково розгорнуто: %s." #: src/core/gpulogger.cc:420 msgid "Texture Window" msgstr "Текстурне вікно" #: src/core/gpulogger.cc:423 msgid "Draw Area Start" msgstr "Показати початок області" #: src/core/gpulogger.cc:426 msgid "Draw Area End" msgstr "Показати кінець області" #: src/core/gpulogger.cc:429 msgid "Draw Offset" msgstr "Показати зміщення" #: src/core/gpulogger.cc:432 src/gui/widgets/breakpoints.cc:50 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: src/core/gte.h:57 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LWC2 from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LWC2 з 0x%08x.\n" #: src/core/gte.h:69 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SWC2 from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SWC2 з 0x%08x.\n" #: src/core/memorycard.cc:348 #, c-format msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" msgstr "Карта пам'яті %s не існує - створено.\n" #: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385 msgid "Error reading memory card." msgstr "Помилка читання карти пам'яті." #: src/core/memorycard.cc:370 #, c-format msgid "Memory card %s failed to load!\n" msgstr "Не вдалося завантажити карту пам'яті %s!\n" #: src/core/memorycard.cc:374 #, c-format msgid "Loading memory card %s\n" msgstr "Завантаження карти пам'яті %s.\n" #: src/core/memorycard.cc:417 #, c-format msgid "Saving memory card %s\n" msgstr "Збереження карти пам'яті %s.\n" #: src/core/pad.cc:702 src/core/pad.cc:795 #, c-format msgid "Unknown command for pad: %02X\n" msgstr "Невідома команда джойстика: %02X.\n" #: src/core/pad.cc:897 msgid "Pad configuration" msgstr "Конфігурація джойстика" #: src/core/pad.cc:903 msgid "Pad 1" msgstr "Pad 1" #: src/core/pad.cc:904 msgid "Pad 2" msgstr "Pad 2" #: src/core/pad.cc:907 msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database" msgstr "Пересканувати джойстики та перечитати базу даних ігрових контролерів" #: src/core/pad.cc:913 msgid "Use raw input for mouse" msgstr "Використовувати неопрацьоване керування для миші" #: src/core/pad.cc:915 msgid "" "When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is " "running. This is useful for games that require mouse input." msgstr "" "Курсор буде приховано та захоплено при роботі емулятора. Корисно для ігор із" " керуванням мишею." #: src/core/pad.cc:917 msgid "Allow mouse capture toggle" msgstr "Дозволити захоплення миші" #: src/core/pad.cc:919 msgid "" "When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input" msgstr "Натиснення Control і Alt перемикає налаштування вище, початкові дані." #: src/core/pad.cc:921 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: src/core/pad.cc:930 msgid "Set defaults" msgstr "Встановити типові" #: src/core/pad.cc:945 msgid "Keyboard Up" msgstr "Клавіатура ↑" #: src/core/pad.cc:947 msgid "Keyboard Right" msgstr "Клавіатура →" #: src/core/pad.cc:949 msgid "Keyboard Down" msgstr "Клавіатура ↓" #: src/core/pad.cc:951 msgid "Keyboard Left" msgstr "Клавіатура ←" #: src/core/pad.cc:953 msgid "Keyboard Backspace" msgstr "Клавіатура Backspace" #: src/core/pad.cc:955 msgid "Keyboard Enter" msgstr "Клавіатура Enter" #: src/core/pad.cc:957 msgid "Keyboard Space" msgstr "Клавіатура Space" #: src/core/pad.cc:959 msgid "Keyboard Escape" msgstr "Клавіатура Escape" #: src/core/pad.cc:961 msgid "Unbound" msgstr "Вільно" #: src/core/pad.cc:966 msgid "Unknown keyboard key {}" msgstr "Невідома кнопка клавіатури {}" #: src/core/pad.cc:971 msgid "Keyboard {}" msgstr "Клавіатура {}" #: src/core/pad.cc:986 src/gui/gui.cc:2128 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: src/core/pad.cc:987 msgid "Controller" msgstr "Контролер" #: src/core/pad.cc:988 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: src/core/pad.cc:991 msgid "L1" msgstr "L1" #: src/core/pad.cc:991 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/core/pad.cc:991 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/core/pad.cc:991 msgid "╳" msgstr "╳" #: src/core/pad.cc:991 msgid "□" msgstr "□" #: src/core/pad.cc:991 msgid "△" msgstr "△" #: src/core/pad.cc:991 msgid "◯" msgstr "◯" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Analog Mode" msgstr "Аналоговий режим" #: src/core/pad.cc:992 msgid "L2" msgstr "L2" #: src/core/pad.cc:992 msgid "L3" msgstr "L3" #: src/core/pad.cc:992 msgid "R1" msgstr "R1" #: src/core/pad.cc:992 msgid "R2" msgstr "R2" #: src/core/pad.cc:992 msgid "R3" msgstr "R3" #: src/core/pad.cc:995 msgid "↑" msgstr "↑" #: src/core/pad.cc:996 msgid "→" msgstr "→" #: src/core/pad.cc:997 msgid "↓" msgstr "↓" #: src/core/pad.cc:998 msgid "←" msgstr "←" #: src/core/pad.cc:1001 msgid "Digital" msgstr "Цифра" #: src/core/pad.cc:1002 msgid "Analog" msgstr "Аналог" #: src/core/pad.cc:1003 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: src/core/pad.cc:1004 msgid "Negcon (Unimplemented)" msgstr "Negcon (Не реалізовано)" #: src/core/pad.cc:1005 msgid "Gun (Unimplemented)" msgstr "Gun (Не реалізовано)" #: src/core/pad.cc:1006 msgid "Guncon (Unimplemented)" msgstr "Guncon (Не реалізовано)" #: src/core/pad.cc:1010 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" #: src/core/pad.cc:1019 msgid "Analog mode" msgstr "Аналоговий режим" #: src/core/pad.cc:1027 msgid "Controller Type" msgstr "Тип контролера" #: src/core/pad.cc:1043 msgid "Device type" msgstr "Тип пристрою" #: src/core/pad.cc:1054 msgid "Mouse sensitivity X" msgstr "Чутливість миші X" #: src/core/pad.cc:1056 msgid "Mouse sensitivity Y" msgstr "Чутливість миші Y" #: src/core/pad.cc:1058 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Призначення клавіатури" #: src/core/pad.cc:1060 msgid "Computer button mapping" msgstr "Призначення кнопки комп'ютера" #: src/core/pad.cc:1061 msgid "Gamepad button" msgstr "Кнопка джойстика" #: src/core/pad.cc:1111 msgid "No gamepad selected or connected" msgstr "Джойстик не вибрано та не з'єднано." #: src/core/pad.cc:1128 msgid "Gamepad" msgstr "Джойстик" #: src/core/pio-cart.cc:214 #, c-format msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "Невідоме 8-бітне читання в EXP1 / PIO: %8.8lx.\n" #: src/core/pio-cart.cc:228 #, c-format msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "Невідомий 8-бітний запис у EXP1 / PIO: %8.8lx.\n" #: src/core/psxhw.cc:389 #, c-format msgid "Called msanGetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n" msgstr "Викликано msanGetChainPtr із недійсним указівником заголовка %8.8lx.\n" #: src/core/psxhw.cc:841 #, c-format msgid "Called msanSetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n" msgstr "Викликано msanSetChainPtr із недійсним указівником заголовка %8.8lx.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:359 #, c-format msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n" msgstr "Знакове переповнення в указівці негайного додавання (ADDI) з 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:453 #, c-format msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n" msgstr "Знакове переповнення в указівці додавання (ADD) з 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:495 #, c-format msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n" msgstr "Знакове переповнення в указівці віднімання (SUB) з 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:815 #, c-format msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "Cпроба нерівного JR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:841 #, c-format msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "Cпроба нерівного JALR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:879 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LH із 0x%08x.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:896 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LHU з 0x%08x.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:913 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LW з 0x%08x.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:975 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SH із 0x%08x.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:986 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SW з 0x%08x.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1107 #, c-format msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n" msgstr "Виявлено зарезервований код операції з 0x%08x, викликано виняток.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1122 #, c-format msgid "" "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. " "Ignored.\n" msgstr "" "Спроба використання недійсної вказівки з рухомою комою з 0x%08x. " "Проігноровано.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1133 #, c-format msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n" msgstr "Спроба доступу до COP3 з 0x%08x. Проігноровано.\n" #: src/core/psxmem.cc:106 msgid "" "SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n" msgstr "" "Не вдалося поширити загальну пам'ять для wram, повернення до розподілу " "пам'яті.\n" #: src/core/psxmem.cc:115 msgid "Error allocating memory!" msgstr "Помилка розподілу пам'яті!" #: src/core/psxmem.cc:147 #, c-format msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n" msgstr "Неможливо відкрити EXP1: \"%s\".\n" #: src/core/psxmem.cc:155 #, c-format msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n" msgstr "Завантажено %i байт до EXP1 з файлу: %s.\n" #: src/core/psxmem.cc:197 msgid "" "\n" " No BIOS loaded, emulation halted.\n" "\n" "Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n" "The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n" msgstr "" "\n" " BIOS не завантажено, емуляцію зупинено.\n" "\n" "Встанови BIOS у конфігурації та виконай апаратне перезавантаження емулятора.\n" "Поширений OpenBIOS.bin може бути відповідною заміною BIOS.\n" #: src/core/psxmem.cc:212 #, c-format msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n" msgstr "Неможливо відкрити BIOS: \"%s\". Повторна спроба з OpenBIOS.\n" #: src/core/psxmem.cc:222 #, c-format msgid "" "Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n" "Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n" msgstr "" "Неможливо відкрити резервний OpenBIOS. Усе працюватиме неналежно.\n" "Додай дійсний BIOS до конфігурації та перезавантаж апаратно.\n" #: src/core/psxmem.cc:237 #, c-format msgid "Loaded BIOS: %s\n" msgstr "Завантажено BIOS: %s.\n" #: src/core/psxmem.cc:249 #, c-format msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n" msgstr "Виявлено відомий BIOS: %s (%08x).\n" #: src/core/psxmem.cc:251 #, c-format msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n" msgstr "Виявлено OpenBIOS (%08x).\n" #: src/core/psxmem.cc:253 #, c-format msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n" msgstr "Завантажено невідомий BIOS (%08x).\n" #: src/core/psxmem.cc:285 #, c-format msgid "8-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "8-бітне читання з придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:289 #, c-format msgid "8-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "8-бітне читання з непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:318 #, c-format msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "8-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:336 #, c-format msgid "16-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "16-бітне читання з придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:340 #, c-format msgid "16-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "16-бітне читання з непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:366 #, c-format msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "16-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:384 #, c-format msgid "32-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "32-бітне читання з придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:388 #, c-format msgid "32-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "32-бітне читання з непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:416 #, c-format msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "32-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:509 #, c-format msgid "8-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "8-бітний запис із непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:528 #, c-format msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "8-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:546 #, c-format msgid "16-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "16-бітний запис із непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:566 #, c-format msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "16-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:584 #, c-format msgid "32-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "32-бітний запис із непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:613 #, c-format msgid "Unknown BIU value: %8.8lx\n" msgstr "Невідоме значення BIU %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:622 #, c-format msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "32-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:828 #, c-format msgid "MSAN system was already initialized.\n" msgstr "MSAN-систему визначено.\n" #: src/core/psxmem.cc:853 #, c-format msgid "Out of memory in MsanAlloc\n" msgstr "Недостатньо пам'яті в MsanAlloc.\n" #: src/core/psxmem.cc:877 src/core/psxmem.cc:884 #, c-format msgid "Invalid pointer passed to MsanFree: %08x\n" msgstr "Передано недійсний указівник до MsanFree: %08x.\n" #: src/core/psxmem.cc:906 src/core/psxmem.cc:913 #, c-format msgid "Invalid pointer passed to MsanRealloc: %08x\n" msgstr "Передано недійсний указівник до MsanRealloc: %08x.\n" #: src/core/psxmem.cc:956 #, c-format msgid "Unregistered msan chain header at %08x\n" msgstr "Незареєстрований заголовок MSAN-ланцюжка у %08x.\n" #: src/core/r3000a.cc:41 #, c-format msgid "PCSX-Redux booting\n" msgstr "Завантаження PCSX-Redux.\n" #: src/core/r3000a.cc:42 #, c-format msgid "Copyright (C) 2019-%i PCSX-Redux authors\n" msgstr "Автори PCSX-Redux, 2019-%i\n" #: src/core/r3000a.cc:52 #, c-format msgid "CPU type: %s\n" msgstr "Тип ЦП: %s.\n" #: src/core/sio.cc:367 msgid "Wrong block number" msgstr "Неправильний номер блоку." #: src/core/sio1-server.cc:126 msgid "SIO1 client disconnected\n" msgstr "SIO1-клієнт роз'єднано.\n" #: src/core/sio1.cc:74 msgid "SIO1 client connected\n" msgstr "SIO1-клієнт з'єднано.\n" #: src/core/sio1.cc:90 msgid "" "SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n" "Restart SIO1 server/client and try again." msgstr "" "Сесію SIO1 TCP закрито через ненадійне з'єднання.\n" "Перезапусти SIO1-сервер / клієнт і спробуй знову." #: src/gpu/soft/gpu.cc:237 msgid "Game-dependent dithering (slow)" msgstr "Ігрозалежне згладжування (повільно)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:237 msgid "No dithering (fastest)" msgstr "Без згладжування (найшвидше)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:238 msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)" msgstr "Завжди згладжувати Гуро-затемнені полігони (повільно)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:240 msgid "Soft GPU configuration" msgstr "Конфігурація Soft GPU" #: src/gpu/soft/gpu.cc:241 msgid "Dithering" msgstr "Згладжування" #: src/gpu/soft/gpu.cc:246 msgid "Use cached dithering tables" msgstr "Використовувати кешовані таблиці згладжування" #: src/gpu/soft/gpu.cc:252 msgid "" "Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will " "be done much faster, at the cost of a 512MB cache." msgstr "" "Таблиці згладжування кешовано в пам'яті для швидшого опрацювання. " "Згладжування буде виконано набагато швидше за рахунок 512 Мбайт кешу." #: src/gpu/soft/gpu.cc:261 msgid "Disable textures for polygons" msgstr "Вимкнути текстури для полігонів" #: src/gpu/soft/gpu.cc:262 msgid "Disable textures for sprites" msgstr "Вимкнути текстури для спрайтів" #: src/gpu/soft/gpu.cc:271 msgid "Soft GPU debugger" msgstr "Soft GPU-налагоджувач" #: src/gpu/soft/gpu.cc:273 msgid "" "Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n" "Consider enabling the OpenGL GPU option instead." msgstr "" "Функції налагодження ще не підтримувані при використанні програмного опрацьовувача.\n" "Натомість розглянь увімкнення опції ГП Open GL." #: src/gui/gui.cc:176 src/gui/gui.cc:1209 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67 #: src/gui/widgets/isobrowser.h:41 msgid "Open Disk Image" msgstr "Відкрити образ диска" #: src/gui/gui.cc:177 msgid "Open Binary" msgstr "Відкриття двійкового файлу" #: src/gui/gui.cc:178 msgid "Open Archive" msgstr "Відкриття архіву" #: src/gui/gui.cc:179 msgid "Select BIOS" msgstr "Вибір BIOS" #: src/gui/gui.cc:180 src/gui/widgets/pio-cart.h:33 msgid "Select EXP1" msgstr "Вибір EXP1" #: src/gui/gui.cc:400 msgid "One argument needed to the setText* functions" msgstr "Необхідно один аргумент для setText*-функцій." #: src/gui/gui.cc:418 msgid "" "The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, " "or be a File object" msgstr "" "Аргумент для setText*-функцій необхідно конвертувати до рядка чи бути " "файлом." #: src/gui/gui.cc:423 msgid "Error compiling new shader code: {}" msgstr "Помилка компіляції коду нового шейдера: {}." #: src/gui/gui.cc:749 msgid "" "Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more " "information.\n" msgstr "" "Попередження: звітність помилок Open GL вимкнено. Докладні відомості у вікні" " \"Про додаток\".\n" #: src/gui/gui.cc:762 msgid "Main VRAM Viewer" msgstr "Головний VRAM-переглядач" #: src/gui/gui.cc:763 msgid "CLUT VRAM selector" msgstr "CLUT VRAM-селектор" #: src/gui/gui.cc:768 msgid "Vram Viewer #" msgstr "VRAM-переглядач #" #: src/gui/gui.cc:777 msgid "Memory Editor #" msgstr "Редактор пам'яті #" #: src/gui/gui.cc:782 msgid "Parallel Port" msgstr "Паралельний порт" #: src/gui/gui.cc:783 msgid "Scratch Pad" msgstr "Блокнот" #: src/gui/gui.cc:784 msgid "Hardware Registers" msgstr "Апаратні регістри" #: src/gui/gui.cc:785 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/gui/gui.cc:786 msgid "VRAM" msgstr "VRAM" #: src/gui/gui.cc:1171 msgid "Output" msgstr "Вихід" #: src/gui/gui.cc:1208 src/gui/widgets/assembly.cc:485 #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:597 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/gui/gui.cc:1210 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68 msgid "Close Disk Image" msgstr "Закрити образ диска" #: src/gui/gui.cc:1214 msgid "Load binary" msgstr "Завантажити двійковий файл" #: src/gui/gui.cc:1217 msgid "Add Lua archive" msgstr "Додати Lua-архів" #: src/gui/gui.cc:1221 msgid "Dump save state proto schema" msgstr "Дамп стану збереження схеми буферного протоколу" #: src/gui/gui.cc:1226 msgid "global{}" msgstr "глобально{}" #: src/gui/gui.cc:1228 msgid "Save state slots" msgstr "Слоти збереження станів" #: src/gui/gui.cc:1229 msgid "Quick-save slot" msgstr "Слот швидкого збереження" #: src/gui/gui.cc:1234 src/gui/gui.cc:1255 msgid "Slot {}" msgstr "Slot {}" #: src/gui/gui.cc:1241 msgid "Show named save states" msgstr "Показати імена збережених станів" #: src/gui/gui.cc:1246 msgid "Save global state" msgstr "Зберегти глобальний стан" #: src/gui/gui.cc:1248 msgid "Load state slots" msgstr "Слоти завантаження станів" #: src/gui/gui.cc:1251 msgid "Quick-load slot" msgstr "Слот швидкого завантаження" #: src/gui/gui.cc:1276 msgid "Load global state" msgstr "Завантажити глобальний стан" #: src/gui/gui.cc:1280 msgid "Open LID" msgstr "Відкрити LID" #: src/gui/gui.cc:1284 msgid "Close LID" msgstr "Закрити LID" #: src/gui/gui.cc:1288 msgid "Open and close LID" msgstr "Відкрити та закрити LID" #: src/gui/gui.cc:1293 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" #: src/gui/gui.cc:1296 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1319 msgid "Emulation" msgstr "Емуляція" #: src/gui/gui.cc:1303 msgid "Start emulation" msgstr "Розпочати емуляцію" #: src/gui/gui.cc:1306 msgid "Pause emulation" msgstr "Призупинити емуляцію" #: src/gui/gui.cc:1309 msgid "Soft Reset" msgstr "Програмне перезавантаження" #: src/gui/gui.cc:1312 msgid "Hard Reset" msgstr "Апаратне перезавантаження" #: src/gui/gui.cc:1318 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:639 msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" #: src/gui/gui.cc:1320 msgid "Manage Memory Cards" msgstr "Керувати картами пам'яті" #: src/gui/gui.cc:1323 src/gui/gui.cc:1424 msgid "GPU" msgstr "ГП" #: src/gui/gui.cc:1324 src/gui/gui.cc:1440 msgid "SPU" msgstr "СП" #: src/gui/gui.cc:1325 msgid "UI" msgstr "UI" #: src/gui/gui.cc:1326 msgid "System" msgstr "Система" #: src/gui/gui.cc:1327 msgid "Controls" msgstr "Керування" #: src/gui/gui.cc:1328 msgid "Shader presets" msgstr "Шаблони шейдерів" #: src/gui/gui.cc:1329 msgid "Default shader" msgstr "Типовий шейдер" #: src/gui/gui.cc:1332 msgid "CRT-lottes shader" msgstr "CRT-lottes-шейдер" #: src/gui/gui.cc:1359 msgid "Configure Shaders" msgstr "Налаштувати шейдери" #: src/gui/gui.cc:1363 msgid "PIO Cartridge" msgstr "PIO-картридж" #: src/gui/gui.cc:1367 src/gui/widgets/assembly.cc:492 msgid "Debug" msgstr "Налагодження" #: src/gui/gui.cc:1368 msgid "Show Logs" msgstr "Показати журнали" #: src/gui/gui.cc:1369 msgid "Lua" msgstr "Lua" #: src/gui/gui.cc:1370 msgid "Show Lua Console" msgstr "Показати Lua-консоль" #: src/gui/gui.cc:1371 msgid "Show Lua Inspector" msgstr "Показати Lua-наглядач" #: src/gui/gui.cc:1372 msgid "Show Lua editor" msgstr "Показати Lua-редактор" #: src/gui/gui.cc:1376 msgid "CPU" msgstr "ЦП" #: src/gui/gui.cc:1377 msgid "Show Registers" msgstr "Показати регістри" #: src/gui/gui.cc:1378 msgid "Show Assembly" msgstr "Показати збір" #: src/gui/gui.cc:1380 src/gui/gui.cc:1382 msgid "Show DynaRec Disassembly" msgstr "Показати розбір динамічної перекомпіляції" #: src/gui/gui.cc:1384 msgid "" "DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n" "in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again." msgstr "" "Розбірник динамічної перекомпіляції недоступний у режимі\n" "інтерпретованого ЦП. Спробуй увімкнути \"Динамічна\n" "перекомпіляція ЦП\" у Конфігурація → Емуляція,\n" "перезапусти PCSX-Redux, потім спробуй знову." #: src/gui/gui.cc:1387 msgid "Show Breakpoints" msgstr "Показати точки зупинки" #: src/gui/gui.cc:1388 msgid "Show Callstacks" msgstr "Показати стеки викликів" #: src/gui/gui.cc:1389 msgid "Memory Editors" msgstr "Редактори пам'яті" #: src/gui/gui.cc:1400 msgid "Show Memory Observer" msgstr "Показати спостерігач пам'яті" #: src/gui/gui.cc:1401 msgid "Show Typed Debugger" msgstr "Показати налагоджувач типів" #: src/gui/gui.cc:1402 msgid "Show Patches" msgstr "Показати виправлення" #: src/gui/gui.cc:1403 msgid "Show Interrupts Scaler" msgstr "Показати скалер переривань" #: src/gui/gui.cc:1404 msgid "First Chance Exceptions" msgstr "Винятки першої можливості" #: src/gui/gui.cc:1425 msgid "VRAM viewers" msgstr "VRAM-переглядачі" #: src/gui/gui.cc:1426 msgid "Show main VRAM viewer" msgstr "Показати головний VRAM-переглядач" #: src/gui/gui.cc:1427 msgid "Show CLUT VRAM viewer" msgstr "Показати CLUT VRAM-переглядач" #: src/gui/gui.cc:1430 msgid "Show VRAM viewer #" msgstr "Показати VRAM-переглядач #" #: src/gui/gui.cc:1436 msgid "Show GPU logger" msgstr "Показати ГП-реєстратор" #: src/gui/gui.cc:1437 msgid "Show GPU debug" msgstr "Показати ГП-налагодження" #: src/gui/gui.cc:1441 msgid "Show SPU debug" msgstr "Показати СП-налагодження" #: src/gui/gui.cc:1444 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-ROM" #: src/gui/gui.cc:1445 msgid "Show Iso Browser" msgstr "Показати ISO-браузер" #: src/gui/gui.cc:1448 msgid "Misc hardware" msgstr "Інше обладнання" #: src/gui/gui.cc:1449 msgid "Show SIO1 debug" msgstr "Показати SIO1-налагодження" #: src/gui/gui.cc:1453 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: src/gui/gui.cc:1454 msgid "Kernel Events" msgstr "Події ядра" #: src/gui/gui.cc:1455 msgid "Kernel Handlers" msgstr "Опрацьовувачі ядра" #: src/gui/gui.cc:1456 src/gui/gui.cc:1604 msgid "Kernel Calls" msgstr "Виклики ядра" #: src/gui/gui.cc:1459 msgid "Rendering" msgstr "Опрацювання" #: src/gui/gui.cc:1460 msgid "Full window render" msgstr "Опрацьовувач повного вікна" #: src/gui/gui.cc:1465 msgid "Fullscreen" msgstr "Опрацьовувач повного екрана" #: src/gui/gui.cc:1469 msgid "Show Output Shader Editor" msgstr "Показати редактор кінцевих шейдерів" #: src/gui/gui.cc:1470 msgid "Show Offscreen Shader Editor" msgstr "Показати редактор позакадрових шейдерів" #: src/gui/gui.cc:1471 msgid "Reset shaders" msgstr "Відновити шейдери" #: src/gui/gui.cc:1479 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: src/gui/gui.cc:1480 msgid "Show ImGui Demo" msgstr "Показати демонстрацію Im-Gui" #: src/gui/gui.cc:1482 msgid "Show UvFile information" msgstr "Показати відомості Uv-File" #: src/gui/gui.cc:1484 src/gui/gui.cc:2393 msgid "About" msgstr "Про додаток" #: src/gui/gui.cc:1489 #, c-format msgid "CPU: %s" msgstr "ЦП: %s" #: src/gui/gui.cc:1491 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102 #, c-format msgid "GAME ID: %s" msgstr "ID гри: %s" #: src/gui/gui.cc:1494 #, c-format msgid "%.2f FPS (%.2f ms)" msgstr "%.3f Гц (%.3f мсек)" #: src/gui/gui.cc:1497 #, c-format msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)" msgstr "%.3f мсек аудіобуфер (%i кадрів)" #: src/gui/gui.cc:1499 msgid "Idle" msgstr "Неактивний" #: src/gui/gui.cc:1580 msgid "Logs" msgstr "Журнали" #: src/gui/gui.cc:1586 msgid "Lua Console" msgstr "Lua-консоль" #: src/gui/gui.cc:1592 msgid "Lua Inspector" msgstr "Lua-спостерігач" #: src/gui/gui.cc:1595 msgid "Lua Editor" msgstr "Lua-редактор" #: src/gui/gui.cc:1598 msgid "Kernel events" msgstr "Події ядра" #: src/gui/gui.cc:1601 msgid "Kernel handlers" msgstr "Опрацьовувачі ядра" #: src/gui/gui.cc:1607 msgid "Callstacks" msgstr "Стеки викликів" #: src/gui/gui.cc:1656 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Менеджер карт пам'яті" #: src/gui/gui.cc:1660 src/gui/widgets/registers.cc:117 msgid "Registers" msgstr "Регістри" #: src/gui/gui.cc:1664 msgid "Assembly" msgstr "Збір" #: src/gui/gui.cc:1668 msgid "DynaRec Disassembler" msgstr "Розбірник динамічної перекомпіляції" #: src/gui/gui.cc:1672 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:876 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:929 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки зупинки" #: src/gui/gui.cc:1676 msgid "Patches" msgstr "Виправлення" #: src/gui/gui.cc:1680 msgid "Named Save States" msgstr "Імена збережених станів" #: src/gui/gui.cc:1684 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388 msgid "Memory Observer" msgstr "Спостерігач пам'яті" #: src/gui/gui.cc:1688 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1026 msgid "Typed Debugger" msgstr "Налагоджувач типів" #: src/gui/gui.cc:1694 msgid "Output Video" msgstr "Кінцеве відео" #: src/gui/gui.cc:1699 msgid "Offscreen Render" msgstr "Позакадрове опрацювання" #: src/gui/gui.cc:1705 msgid "PIO Cartridge Configuration" msgstr "Конфігурація PIO-картриджа" #: src/gui/gui.cc:1709 msgid "SIO1 Debug" msgstr "SIO1-налагодження" #: src/gui/gui.cc:1713 msgid "ISO Browser" msgstr "ISO-браузер" #: src/gui/gui.cc:1723 msgid "GPU Logger" msgstr "ГП-реєстратор" #: src/gui/gui.cc:1726 msgid "UI Configuration" msgstr "Конфігурація UI" #: src/gui/gui.cc:1732 msgid "Locale" msgstr "Мова" #: src/gui/gui.cc:1747 msgid "Reload locales" msgstr "Перезавантажити мови" #: src/gui/gui.cc:1752 msgid "Main Font Size" msgstr "Розмір головного шрифту" #: src/gui/gui.cc:1753 msgid "Mono Font Size" msgstr "Розмір моношрифту" #: src/gui/gui.cc:1755 msgid "Use Widescreen Aspect Ratio" msgstr "Використовувати широкоекранне співвідношення сторін" #: src/gui/gui.cc:1756 msgid "" "Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n" "\n" "Note that this setting is NOT the popular hack\n" "to force games into widescreen mode, but rather an\n" "emulation of the fact users could change their\n" "TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n" "\n" "Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n" "which changes the rendering of the game accordingly,\n" "and requires the user to change the settings of\n" "their TV set to match the aspect ratio of the game." msgstr "" "Встановлення кінцевого співвідношення екрана\n" "на 16:9 замість 4:3.\n" "\n" "Зауваж, налаштування - НЕ популярний хак для\n" "переведення ігор до широкого екрана, а імітація\n" "зміни користувачами телевізорів на режим 16:9\n" "замість 4:3.\n" "\n" "Деякі ігри мають налаштування візуалізації\n" "\"Широкий екран\" для зміни опрацювання гри\n" "та вимагають від користувача зміни налаштувань\n" "телевізора для збіжності зі співвідношеннями\n" "сторін гри." #: src/gui/gui.cc:1775 msgid "System Configuration" msgstr "Конфігурація системи" #: src/gui/gui.cc:1777 msgid "Preload Disk Image files" msgstr "Попереднє завантаження файлів образу диска" #: src/gui/gui.cc:1778 msgid "Enable Auto Update" msgstr "Увімкнути автооновлення" #: src/gui/gui.cc:1785 msgid "Update configuration" msgstr "Конфігурація оновлень" #: src/gui/gui.cc:1786 msgid "" "PCSX-Redux can automatically update itself.\n" "\n" "If you enable the auto update option, it will check for new updates\n" "on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n" "process, but Microsoft might still keep and record information such\n" "as your IP address.\n" "\n" "If an update is available, you will get prompted to download and\n" "install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n" "from its website.\n" "\n" "If you want to change this setting later, you can go to the\n" "Configuration -> System menu." msgstr "" "PCSX-Redux може автоматично оновлюватись.\n" "\n" "Буде перевірено нові оновлення при запуску. Жодні особисті дані\n" "чи ідентифікаційний маркер не буде надіслано, але Microsoft усе\n" "одно може зберігати та записувати відомості як IP-адресу.\n" "\n" "При доступному оновленні буде запропоновано завантажити та\n" "встановити. Ти ще можеш звичайно завантажувати версії\n" "PCSX-Redux із web-сайту.\n" "\n" "Для зміни налаштування пізніше можна перейти до\n" "Конфігурація → Системне меню." #: src/gui/gui.cc:1799 msgid "Enable auto update" msgstr "Увімкнути автооновлення" #: src/gui/gui.cc:1805 msgid "No thanks" msgstr "Ні, дякую" #: src/gui/gui.cc:1814 msgid "Update available" msgstr "Доступне оновлення" #: src/gui/gui.cc:1816 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download and apply the update.\n" "PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "Оновлення доступне.\n" "Натисни \"Оновити\" для завантаження та встановлення.\n" "PCSX-Redux буде автоматично перезапущено.\n" "\n" "Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n" "з браузера та ручного встановлення." #: src/gui/gui.cc:1823 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download it. While the update can be\n" "downloaded, it won't be applied automatically. You will\n" "have to install it manually, the way you previously did.\n" "PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "Оновлення доступне.\n" "Натисни \"Оновити\" для завантаження. Хоча оновлення\n" "можна завантажити, його не буде встановлено автоматично.\n" "Необхідно ручне встановлення, як і раніше. PCSX-Redux\n" "буде закрито після завантаження оновлення.\n" "\n" "Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n" "з браузера та ручного встановлення." #: src/gui/gui.cc:1834 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: src/gui/gui.cc:1846 src/gui/gui.cc:1851 msgid "" "An error has occured while downloading\n" "and/or applying the update." msgstr "Помилка завантаження та / або встановлення оновлення." #: src/gui/gui.cc:1857 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: src/gui/gui.cc:1867 msgid "An error has occured while downloading the update." msgstr "Помилка завантаження оновлення." #: src/gui/gui.cc:1873 src/gui/widgets/assembly.cc:1036 #: src/gui/widgets/registers.cc:470 src/gui/widgets/sio1.cc:202 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/gui/gui.cc:1882 msgid "UvFiles" msgstr "Uv-файли" #: src/gui/gui.cc:1885 #, c-format msgid "Read rate: %s" msgstr "Швидкість читання: %s." #: src/gui/gui.cc:1887 #, c-format msgid "Write rate: %s" msgstr "Швидкість запису: %s." #: src/gui/gui.cc:1889 #, c-format msgid "Download rate: %s" msgstr "Швидкість завантаження: %s." #: src/gui/gui.cc:1891 msgid "Caching" msgstr "Кешування" #: src/gui/gui.cc:1892 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:201 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" #: src/gui/gui.cc:2079 msgid "Emulation Configuration" msgstr "Конфігурація емуляції" #: src/gui/gui.cc:2080 msgid "Idle Swap Interval" msgstr "Інтервал обміну неактивності" #: src/gui/gui.cc:2085 msgid "Reset Scaler" msgstr "Відновити скалер" #: src/gui/gui.cc:2091 msgid "Speed Scaler" msgstr "Швидкість скалера" #: src/gui/gui.cc:2093 msgid "Enable XA decoder" msgstr "Увімкнути XA-декодер" #: src/gui/gui.cc:2094 msgid "Always enable SPU IRQ" msgstr "Завжди вмикати СП IRQ" #: src/gui/gui.cc:2095 msgid "Decode MDEC videos in B&W" msgstr "Декодувати MDEC-відео до монохрому" #: src/gui/gui.cc:2096 msgid "Dynarec CPU" msgstr "Динамічна перекомпіляція ЦП" #: src/gui/gui.cc:2104 msgid "" "Activates the dynamic recompiler CPU core.\n" "It is significantly faster than the interpreted CPU,\n" "however it doesn't play nicely with the debugger.\n" "Changing this setting requires a reboot to take effect.\n" "The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n" "this setting may not have any effect for you." msgstr "" "Активація ядра динамічного перекомпілятора ЦП.\n" "Значно швидше, ніж інтерпретований ЦП, однак погано\n" "працює з налагоджувачем. Зміна налаштування відбудеться\n" "після перезавантаження. Ядро динамічної перекомпіляції\n" "доступне не для всіх ЦП, тому налаштування може не мати\n" "жодного ефекту." #: src/gui/gui.cc:2110 msgid "8MB" msgstr "8 Мбайт" #: src/gui/gui.cc:2111 msgid "" "Emulates an installed 8MB system,\n" "instead of the normal 2MB. Useful for working\n" "with development binaries and games." msgstr "" "Емуляція встановленої системи 8 Мбайт замість\n" "звичайних 2 Мбайт. Корисно для роботи\n" "з виробничими двійковими файлами й іграми." #: src/gui/gui.cc:2115 msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*" msgstr "ГП Open GL *АЛЬФА-СТАН*" #: src/gui/gui.cc:2116 msgid "" "Enables the OpenGL GPU renderer.\n" "This is not recommended for normal use at the moment,\n" "as it is not fully implemented yet. It is recommended\n" "to use the software renderer instead. Requires a restart\n" "when changing this setting." msgstr "" "Увімкнення ГП-опрацьовувача Open GL.\n" "Не рекомендовано для звичайного використання, оскільки\n" "ще не повністю реалізовано. Натомість рекомендовано\n" "використовувати програмний опрацьовувач.\n" "Необхідне перезавантаження при зміні налаштування." #: src/gui/gui.cc:2128 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/gui/gui.cc:2128 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/gui/gui.cc:2131 msgid "System Type" msgstr "Тип системи" #: src/gui/gui.cc:2150 msgid "Fast boot" msgstr "Швидке завантаження" #: src/gui/gui.cc:2151 msgid "" "This will cause the BIOS to skip the shell,\n" "which may include additional checks.\n" "Also will make the boot time substantially\n" "faster by not displaying the logo." msgstr "" "Пропуск BIOS оболонки з урахуванням\n" "додаткових перевірок. Також час\n" "завантаження буде суттєво прискорено,\n" "оскільки логотип не буде відображено." #: src/gui/gui.cc:2156 msgid "BIOS file" msgstr "BIOS" #: src/gui/gui.cc:2160 src/gui/widgets/assembly.cc:550 msgid "Enable Debugger" msgstr "Увімкнути налагоджувач" #: src/gui/gui.cc:2167 msgid "" "This will enable the usage of various breakpoints\n" "throughout the execution of mips code. Enabling this\n" "can slow down emulation to a noticeable extent." msgstr "" "Використання різних точок зупинки при виконанні\n" "MIPS-коду. Можливе значне сповільнення емуляції." #: src/gui/gui.cc:2170 msgid "Enable GDB Server" msgstr "Увімкнути GDB-сервер" #: src/gui/gui.cc:2179 msgid "" "This will activate a gdb-server that you can\n" "connect to with any gdb-remote compliant client.\n" "You also need to enable the debugger." msgstr "" "Активація GDB-сервера, з яким можливе з'єднання\n" "будь-яким GDB-remote-сумісним клієнтом.\n" "Також необхідно увімкнути налагоджувач." #: src/gui/gui.cc:2183 msgid "GDB send manifest" msgstr "Маніфест надсилання GDB" #: src/gui/gui.cc:2184 msgid "" "Enables sending the processor's manifest\n" "from the gdb server. Keep this enabled, unless\n" "you want to connect IDA to this server, as it\n" "has a bug in its manifest parser." msgstr "" "Надсилання маніфесту процесора з GDB-сервера.\n" "Залиш увімкненим для нез'єднання IDA з сервером,\n" "оскільки він має помилку в аналізаторі маніфесту." #: src/gui/gui.cc:2191 msgid "PCSX Logs to GDB" msgstr "Журнали PCSX до GDB" #: src/gui/gui.cc:2207 msgid "GDB Server Port" msgstr "Порт GDB-сервера" #: src/gui/gui.cc:2209 msgid "GDB Server Trace" msgstr "Відстеження GDB-сервера" #: src/gui/gui.cc:2210 msgid "" "The GDB server will start tracing its\n" "protocol into the logs, which can be helpful to debug\n" "the gdb server system itself." msgstr "" "GDB-сервером буде розпочато відстеження\n" "протоколу в журналах, що може бути корисним\n" "для налагодження самої системи GDB-сервера." #: src/gui/gui.cc:2213 msgid "Enable Web Server" msgstr "Увімкнути web-сервер" #: src/gui/gui.cc:2222 msgid "" "This will activate a web-server, that you can\n" "query using a REST api. See the wiki for details.\n" "The debugger might be required in some cases." msgstr "" "Активація web-сервера, до якого можливі запити\n" "REST API (передача стану представлення).\n" "Докладно - Wikipedia. У деяких випадках\n" "необхідний налагоджувач." #: src/gui/gui.cc:2226 msgid "Web Server Port" msgstr "Порт web-сервера" #: src/gui/gui.cc:2227 msgid "Enable SIO1 Server" msgstr "Увімкнути SIO1-сервер" #: src/gui/gui.cc:2236 msgid "" "This will activate a tcp server, that will\n" "relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "Активація TCP-сервера для передачі\n" "відомостей між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia." #: src/gui/gui.cc:2240 msgid "SIO1 Server Port" msgstr "Порт SIO1-сервера" #: src/gui/gui.cc:2241 msgid "Enable SIO1 Client" msgstr "Увімкнути SIO1-клієнт" #: src/gui/gui.cc:2254 msgid "" "This will activate a tcp client, that can connect\n" "to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "Активація TCP-клієнта для з'єднання з іншим\n" "сервером PCSX-Redux для передачі відомостей\n" "між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia." #: src/gui/gui.cc:2258 msgid "SIO1 Client Host" msgstr "Хост SIO1-клієнта" #: src/gui/gui.cc:2261 msgid "SIO1 Client Port" msgstr "Порт SIO1-клієнта" #: src/gui/gui.cc:2265 msgid "Reset SIO" msgstr "Перезавантажити SIO" #: src/gui/gui.cc:2276 msgid "Reconnect" msgstr "Перез'єднати" #: src/gui/gui.cc:2289 msgid "SIO1Mode" msgstr "SIO1-режим" #: src/gui/gui.cc:2347 msgid "Interrupt Scaler" msgstr "Скалер переривань" #: src/gui/gui.cc:2348 msgid "Reset all" msgstr "Відновити все" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Cherry##Theme name" msgstr "Вишня##Ім'я теми" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Classic##Theme name" msgstr "Класична##Ім'я теми" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Default theme##Theme name" msgstr "Типова##Ім'я теми" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Light##Theme name" msgstr "Світло##Ім'я теми" #: src/gui/gui.cc:2365 msgid "Dracula##Theme name" msgstr "Дракула##Ім'я теми" #: src/gui/gui.cc:2365 msgid "Mono##Theme name" msgstr "Моно##Ім'я теми" #: src/gui/gui.cc:2365 msgid "Olive##Theme name" msgstr "Олива##Ім'я теми" #: src/gui/gui.cc:2370 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: src/gui/gui.cc:2401 src/gui/gui.cc:2490 msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/gui/gui.cc:2408 msgid "" "No version information.\n" "\n" "Probably built from source." msgstr "" "Відсутні відомості версії.\n" "\n" "Імовірно, зібрано з джерела." #: src/gui/gui.cc:2410 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копіювати до буфера обміну" #: src/gui/gui.cc:2422 src/gui/gui.cc:2507 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Версія: %s" #: src/gui/gui.cc:2424 #, c-format msgid "Build: %i" msgstr "Випуск: %i" #: src/gui/gui.cc:2426 msgid "Changeset: " msgstr "Набір змін: " #: src/gui/gui.cc:2433 #, c-format msgid "Date & time: %s" msgstr "Дата та час: %s" #: src/gui/gui.cc:2442 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: src/gui/gui.cc:2450 msgid "Licenses" msgstr "Ліцензії" #: src/gui/gui.cc:2462 msgid "OpenGL information" msgstr "Відомості Open GL" #: src/gui/gui.cc:2464 msgid "OpenGL error reporting: enabled" msgstr "Увімкнено звітність помилок Open GL." #: src/gui/gui.cc:2466 msgid "OpenGL error reporting: disabled" msgstr "Вимкнено звітність помилок Open GL." #: src/gui/gui.cc:2469 msgid "" "OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too " "old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your " "graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. " "Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the " "performance of this software, but user code such as the shader editor won't " "be able to properly report problems accurately." msgstr "" "Звітність помилок Open GL вимкнено. Драйвер дуже старий, необхідно Open GL " "4.3+. Онови графічні драйвери чи зв'яжися з постачальником ГП для отримання " "найновіших драйверів. Вимкнення не матиме негативного впливу на " "продуктивність програмного забезпечення, але код користувача, наприклад, " "редактор шейдерів, не зможе належно точно повідомляти проблеми." #: src/gui/gui.cc:2477 msgid "Enable OpenGL error reporting" msgstr "Увімкнути звітність помилок Open GL" #: src/gui/gui.cc:2480 msgid "" "OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. " "However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on " "some computers. (Requires a restart of the emulator)" msgstr "" "Звітність помилок OpenGL необхідна для правильного звітності проблем. Однак," " необхідний Open GL 4.3+, і можливий вплив на продуктивність деяких " "комп'ютерів (необхідний перезапуск емулятора)." #: src/gui/gui.cc:2484 msgid "OpenGL error reporting severity" msgstr "Ретельність звітності помилок Open GL" #: src/gui/gui.cc:2487 #, c-format msgid "Core profile: %s" msgstr "Профіль ядра: %s." #: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578 msgid "no" msgstr "ні" #: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578 msgid "yes" msgstr "так" #: src/gui/gui.cc:2488 msgid "Vendor" msgstr "Виробник" #: src/gui/gui.cc:2489 msgid "Renderer" msgstr "Опрацьовувач" #: src/gui/gui.cc:2491 msgid "Shading language version" msgstr "Версія мови шейдера" #: src/gui/gui.cc:2494 #, c-format msgid "Texture units: %d" msgstr "Блоки текстур: %d" #: src/gui/gui.cc:2497 msgid "Extensions:" msgstr "Розширення:" #: src/gui/gui.cc:2506 msgid "FFmpeg information" msgstr "FFmpeg-відомості" #: src/gui/gui.cc:2508 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Ліцензія: %s." #: src/gui/gui.cc:2509 #, c-format msgid "Configuration: %s" msgstr "Конфігурація: %s." #: src/gui/gui.cc:2512 msgid "List of supported formats:" msgstr "Перелік підтримуваних форматів:" #: src/gui/gui.cc:2530 msgid "" "List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)" msgstr "" "Перелік підтримуваних кодеків: (D: Декодер, E: Кодувальник, L: Утратно, S: " "Без утрат)" #: src/gui/gui.cc:2570 #, c-format msgid "%s codecs" msgstr "%s-кодеки" #: src/gui/gui.h:246 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/gui/gui.h:430 msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53 msgid "Offscreen CRT shader Configuration" msgstr "Конфігурація позакадрових CRT-шейдерів" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59 msgid "Enable gaussian blur" msgstr "Увімкнути гаусівське розмиття" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61 msgid "Hard Pixel factor" msgstr "Фактор жорстких пікселів" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63 msgid "Hard Scanline factor" msgstr "Фактор жорстких рядків сканування" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65 msgid "Enable Scanlines" msgstr "Увімкнути рядки сканування" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67 msgid "Use S-rgb" msgstr "Використовувати S-RGB" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70 #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83 msgid "Reset to defaults" msgstr "Відновити типові" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58 msgid "Output CRT Shader Configuration" msgstr "Конфігурація кінцевих CRT-шейдерів" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64 msgid "Warp intensity" msgstr "Інтенсивність кривих" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66 msgid "Mask intensity" msgstr "Інтенсивність маски" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68 msgid "Greyscale" msgstr "Відтінки сірого" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron" msgstr "Тринітрон" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron 2x" msgstr "Тринітрон 2x" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trio" msgstr "Тріо" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72 msgid "Mask type" msgstr "Тип маски" #: src/gui/widgets/assembly.cc:335 msgid "Go to in Memory Editor #1 (Default Click)" msgstr "Перейти до редактора пам'яті 1 (типове натискання)" #: src/gui/widgets/assembly.cc:336 msgid "Go to in Memory Editor #2 (Shift+Click)" msgstr "Перейти до редактора пам'яті 2 (Shift + натискання)" #: src/gui/widgets/assembly.cc:337 msgid "Go to in Memory Editor #3 (Ctrl+Click)" msgstr "Перейти до редактора пам'яті 3 (Ctrl + натискання)" #: src/gui/widgets/assembly.cc:340 msgid "Go to in Memory Editor #{}" msgstr "Перейти до редактора пам'яті #{}" #: src/gui/widgets/assembly.cc:343 msgid "Create Memory Read Breakpoint" msgstr "Створити точку зупинки читання пам'яті" #: src/gui/widgets/assembly.cc:344 src/gui/widgets/assembly.cc:347 #: src/gui/widgets/assembly.cc:767 src/gui/widgets/assembly.cc:793 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:338 msgid "GUI" msgstr "Графічний інтерфейс користувача" #: src/gui/widgets/assembly.cc:346 msgid "Create Memory Write Breakpoint" msgstr "Створити точку зупинки запису пам'яті" #: src/gui/widgets/assembly.cc:353 msgid "Go to in Memory Editor..." msgstr "Перейти до редактора пам'яті..." #: src/gui/widgets/assembly.cc:401 #, c-format msgid "Go to in Memory Editor #%d" msgstr "Перейти до редактора пам'яті %d" #: src/gui/widgets/assembly.cc:462 #, c-format msgid "Go to in Memory Editor #%u" msgstr "Перейти до редактора пам'яті %u" #: src/gui/widgets/assembly.cc:486 msgid "Load symbols map" msgstr "Завантажити мапу символів" #: src/gui/widgets/assembly.cc:487 msgid "Reset symbols map" msgstr "Відновити мапу символів" #: src/gui/widgets/assembly.cc:493 src/gui/widgets/assembly.cc:568 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: src/gui/widgets/assembly.cc:494 src/gui/widgets/assembly.cc:570 #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:84 msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: src/gui/widgets/assembly.cc:496 src/gui/widgets/assembly.cc:572 msgid "Step In" msgstr "Увійти" #. Options, Filter #: src/gui/widgets/assembly.cc:502 src/gui/widgets/console.cc:53 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106 msgid "Options" msgstr "Опції" #: src/gui/widgets/assembly.cc:503 msgid "Combined pseudo-instructions" msgstr "Об'єднані псевдовказівки" #: src/gui/widgets/assembly.cc:508 msgid "" "When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, " "combine them into the actual pseudo-instruction." msgstr "" "При виявленні двох указівок як однієї псевдовказівки, об'єднай їх до " "справжньої псевдовказівки." #: src/gui/widgets/assembly.cc:513 msgid "Pseudo-instructions filling" msgstr "Заповнення псевдовказівок" #: src/gui/widgets/assembly.cc:518 msgid "" "When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a " "placeholder for the second one." msgstr "" "При об'єднанні двох указівок до однієї псевдовказівки додай заповнювач для " "другої." #: src/gui/widgets/assembly.cc:523 msgid "Delay slot notch" msgstr "Позначка слота затримки" #: src/gui/widgets/assembly.cc:528 msgid "" "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay " "slot of a branch." msgstr "Додай невелику видиму позначку для вказівок у слоті затримки гілки." #: src/gui/widgets/assembly.cc:532 msgid "Draw arrows for jumps" msgstr "Показувати стрілки переходів" #: src/gui/widgets/assembly.cc:536 msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much." msgstr "Відображення стрілок переходів. Може перевантажити дисплей." #: src/gui/widgets/assembly.cc:540 msgid "Columns" msgstr "Стовпці" #: src/gui/widgets/assembly.cc:559 src/gui/widgets/log.cc:112 msgid "CPU trace" msgstr "Відстеження ЦП" #: src/gui/widgets/assembly.cc:561 msgid "Skip ISR" msgstr "Пропустити ISR" #: src/gui/widgets/assembly.cc:563 msgid "Follow PC" msgstr "Відстежити PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:565 msgid "Jump to PC" msgstr "Перейти до PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:578 #, c-format msgid "In ISR: %s" msgstr "В ISR: %s." #: src/gui/widgets/assembly.cc:776 msgid "Remove symbol" msgstr "Вилучити символ" #: src/gui/widgets/assembly.cc:780 msgid "Create symbol here" msgstr "Створити символ" #: src/gui/widgets/assembly.cc:785 msgid "Copy Address" msgstr "Копіювати адресу" #: src/gui/widgets/assembly.cc:791 msgid "Run to Cursor" msgstr "Запустити до курсора" #: src/gui/widgets/assembly.cc:800 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Перемкнути точку зупинки" #: src/gui/widgets/assembly.cc:804 src/gui/widgets/assembly.cc:809 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Вилучити точку зупинки" #: src/gui/widgets/assembly.cc:816 msgid "Patch in Return" msgstr "Виправити в Return" #: src/gui/widgets/assembly.cc:819 msgid "Patch in NOP" msgstr "Виправити в NOP" #: src/gui/widgets/assembly.cc:826 msgid "Delete Return Patch" msgstr "Видалити Return-виправлення" #: src/gui/widgets/assembly.cc:832 msgid "Delete NOP Patch" msgstr "Видалити NOP-виправлення" #: src/gui/widgets/assembly.cc:839 src/gui/widgets/assembly.cc:1043 #: src/gui/widgets/assembly.cc:1045 src/gui/widgets/assembly.cc:1051 msgid "Assemble" msgstr "Зібрати" #: src/gui/widgets/assembly.cc:976 src/gui/widgets/breakpoints.cc:181 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:927 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: src/gui/widgets/assembly.cc:990 msgid "RAM base" msgstr "RAM-основа" #: src/gui/widgets/assembly.cc:999 src/gui/widgets/assembly.cc:1109 msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:1027 msgid "Add symbol" msgstr "Додати символ" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1028 #, c-format msgid "Add symbol for address 0x%08x:" msgstr "Додати символ для адреси 0x%08x:" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1030 src/gui/widgets/breakpoints.cc:242 msgid "Add" msgstr "Додати" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1046 #, c-format msgid "Assemble code for address 0x%08x:" msgstr "Зібрати код для адреси 0x%08x:" #. Clear items button #: src/gui/widgets/assembly.cc:1071 src/gui/widgets/console.cc:39 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:129 #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:793 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1073 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1110 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1112 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1126 msgid "Code##{}{:08x}" msgstr "Код##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1127 msgid "Data##{}{:08x}" msgstr "Дані##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.h:47 msgid "Load Symbols" msgstr "Завантаження символів" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40 src/gui/widgets/breakpoints.cc:216 msgid "Always" msgstr "Завжди" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:42 msgid "Greater" msgstr "Більше" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:44 msgid "Less" msgstr "Менше" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:46 msgid "Change" msgstr "Змінити" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48 msgid "Equal" msgstr "Рівно" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:129 msgid "Delete Breakpoint?" msgstr "Видалити точку зупинки?" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:130 src/gui/widgets/breakpoints.cc:375 #: src/gui/widgets/patches.cc:69 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:176 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Додати точку зупинки..." #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:183 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:826 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:872 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:195 msgid "Byte" msgstr "Байт" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:196 msgid "Half" msgstr "Половина" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:197 msgid "Word" msgstr "Слово" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:198 msgid "Range" msgstr "Діапазон" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:201 msgid "Byte Width" msgstr "Ширина байту" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:216 msgid "Break Condition" msgstr "Умова зупинки" #. 1 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:228 src/gui/widgets/memory_observer.cc:289 #: src/gui/widgets/sio1.cc:149 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:828 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:874 msgid "Value" msgstr "Значення" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:235 msgid "Current Value" msgstr "Поточне значення" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:240 msgid "Label" msgstr "Позначка" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:280 #, c-format msgid "Breakpoint condition met! Type:%s writing:%d condVal:%d\n" msgstr "Умову точки зупинки виконано! Тип: %s запис: %d condVal: %d.\n" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:311 #, c-format msgid "Breakpoint condition met! Type:%s reading:%d condVal:%d\n" msgstr "Умову точки зупинки виконано! Тип: %s читання: %d condVal: %d.\n" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:356 src/gui/widgets/patches.cc:96 msgid "Activate All" msgstr "Активувати всі" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:363 src/gui/widgets/patches.cc:101 msgid "Deactivate All" msgstr "Деактивувати всі" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:370 src/gui/widgets/patches.cc:107 msgid "Delete All" msgstr "Видалити всі" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:374 msgid "Delete all Breakpoints?" msgstr "Видалити всі точки зупинки?" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:383 msgid "Execution Map" msgstr "Мапа виконання" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:384 msgid "Clear maps" msgstr "Очистити мапи" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:388 msgid "" "The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of " "explanation. See the documentation website for more details, in the Misc " "Features subsection of the Debugging section." msgstr "" "Функція призначення - просте поняття, але вимагає певного пояснення. " "Докладно на веб-сайті документації в підрозділі \"Інші функції\" розділу " "\"Налагодження\"." #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:390 msgid "Map execution" msgstr "Виконання мапи" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:391 msgid "Map byte reads " msgstr "Читання мапи байтами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:393 msgid "Map half reads " msgstr "Читання мапи половинами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:395 msgid "Map word reads " msgstr "Читання мапи словами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:396 msgid "Map byte writes " msgstr "Запис мапи байтами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:398 msgid "Map half writes " msgstr "Запис мапи половинами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:400 msgid "Map word writes " msgstr "Запис мапи словами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:402 msgid "Break on execution map" msgstr "Зупинка виконання мапи" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:403 msgid "Break on byte read map " msgstr "Зупинка читання мапи байтами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:405 msgid "Break on half read map " msgstr "Зупинка читання мапи половинами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:407 msgid "Break on word read map " msgstr "Зупинка читання мапи словами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:408 msgid "Break on byte write map" msgstr "Зупинка запису мапи байтами" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:410 msgid "Break on half write map" msgstr "Зупинка запису мапи половинами" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:412 msgid "Break on word write map" msgstr "Зупинка запису мапи словами" #: src/gui/widgets/console.cc:34 msgid "Close Console" msgstr "Закрити консоль" #: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95 #: src/gui/widgets/log.cc:131 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99 msgid "Auto-scroll" msgstr "Автогортання" #: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100 #: src/gui/widgets/log.cc:127 msgid "Monospace" msgstr "Моноширина" #: src/gui/widgets/console.cc:97 msgid "Input" msgstr "Указати" #. Disassemble button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60 msgid "Disassemble Buffer" msgstr "Буфер розбору" #. Save to File button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65 msgid "Save to File" msgstr "Зберегти до файлу" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71 msgid "Disassembler Error" msgstr "Помилка розбірника." #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72 msgid "" "Disassembly Failed.\n" "Check Logs" msgstr "" "Не вдалося розібрати.\n" "Перевір журнали." #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82 msgid "Close Disassembler" msgstr "Закрити розбірник" #. Show buffer size returned from disassembly function #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112 #, c-format msgid "Code size: %.2fMB" msgstr "Розмір коду: %.3f Мбайт." #: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:200 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/widgets/events.cc:39 msgid "Core" msgstr "Ядро" #: src/gui/widgets/events.cc:40 msgid "Spec" msgstr "Специфікація" #: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:231 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/gui/widgets/events.cc:42 msgid "Flag" msgstr "Позначка" #: src/gui/widgets/events.cc:43 msgid "CB" msgstr "CB" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:49 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:51 msgid "Color Format" msgstr "Формат кольору" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52 msgid "None" msgstr "Не вказано" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:56 msgid "Expanded" msgstr "Розгорнуто" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:60 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:71 msgid "GPU logging" msgstr "ГП-реєстрація" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79 msgid "" "Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU" " will be logged and displayed here. This will contain only a single frame " "worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory." msgstr "" "Реєстрація кожного виклику показу кадру. Усі надіслані до ГП команди буде " "зареєстровано та відображено. Міститиметься лише один кадр зі значеннями " "команд. Функція може бути досить вимогливою до ЦП та пам'яті." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:82 msgid "Breakpoint on vsync" msgstr "Точка зупинки при вертикальній синхронізації" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87 msgid "Replay frame" msgstr "Повторити кадр" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:89 msgid "" "When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the " "selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This " "doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2)" " the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is " "done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button " "will select all commands for replay from the top and until this command." msgstr "" "Буфер кадрів буде постійно перепоказано вибраними командами для дозволу " "негайного показу результату. Безсенсово вмикати функцію при роботі ЦП та " "вимкненому журналі ГП. Команди для повтору буде вибрано першою позначкою " "наведеного дисплея реєстратора. Кнопка [T] - вибір усіх команд для повтору " "від початку до команди." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:94 msgid "Show origins" msgstr "Показати джерела" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:96 msgid "" "When enabled, the logger display will also show where did the command come " "from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also " "clutter the logger view." msgstr "" "У дисплеї реєстратора також буде показано, звідки надіслано команду, що може" " бути корисно для налагодження чи зворотного проектування, але також буде " "заважати перегляду реєстратора." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109 msgid "Collapse all nodes" msgstr "Згорнути всі вузли" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113 msgid "Keep collapsed" msgstr "Залишити згорнутим" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:116 msgid "Expand all nodes" msgstr "Розгорнути всі вузли" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:120 msgid "Keep expanded" msgstr "Розгорнути всі вузли" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:124 msgid "Remove all highlight selections" msgstr "Вилучити всі виділені вибори" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:127 msgid "Highlight on hover" msgstr "Виділити при наведенні" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:129 msgid "" "When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the" " vram display. Individual commands can be selected for highlight by using " "the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used " "to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight." msgstr "" "Наведення на команду в режимі реєстратора для виділення її на vram-дисплеї. " "Можливий вибір окремих команд для виділення другою позначкою у вікні " "реєстратора. Кнопки [B] і [E] вказують початок і кінець діапазону команд для" " виділення." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:132 msgid "Filter by pixel" msgstr "Фільтрувати за пікселем" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:134 msgid "" "When enabled, only the commands that are related to the specified pixel will" " be shown. The pixel location is specified in the next input fields. The " "[Probe VRAM] button can be used to set the pixel location by hovering and " "clicking inside the VRAM viewer." msgstr "" "При увімкненні буде показано лише команди, пов'язані з указаним пікселем. " "Розташування пікселя вказується в наступних полях. Кнопку [Probe VRAM] можна" " використовувати для встановлення розташування пікселя наведенням курсора та" " натсиканнням усередині VRAM-переглядача." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:137 msgid "Pixel location" msgstr "Положення пікселя" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138 msgid "Probe VRAM" msgstr "Дослідити VRAM" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:142 msgid "" "When enabled, hovering then clicking inside the VRAM viewer will set the " "pixel location for the filtering." msgstr "" "При увімкненні буде встановлено розташування пікселя для фільтрації " "наведенням курсора та натисканням усередині VRAM-переглядача." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:147 msgid "Frame {}###FrameCounterNode" msgstr "Кадр {}###Вузол лічильника кадрів" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:149 msgid "Reset frame counter" msgstr "Очистити лічильник кадрів" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152 #, c-format msgid "%i primitives" msgstr "%i первісних" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:157 #, c-format msgid "%i triangles" msgstr "%i 3-кутників" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:158 #, c-format msgid "%i textured triangles" msgstr "%i текстурних 3-кутників" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:159 #, c-format msgid "%i rectangles" msgstr "%i прямокутників" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:160 #, c-format msgid "%i sprites" msgstr "%i спрайтів" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161 #, c-format msgid "%i pixel writes" msgstr "%i пікселів записано" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:162 #, c-format msgid "%i pixel reads" msgstr "%i пікселів прочитано" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:163 #, c-format msgid "%i texel reads" msgstr "%i текселів прочитано" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:190 #, c-format msgid "Data port write: %08x" msgstr "Запис порту даних: %08x." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:193 #, c-format msgid "Control port write: %08x" msgstr "Запис порту керування: %08x." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:196 msgid "Direct DMA from" msgstr "Безпосередній DMA з" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:204 msgid "Chain DMA from" msgstr "Ланцюговий DMA з" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:213 msgid "at PC = " msgstr "на комп'ютері = " #: src/gui/widgets/handlers.cc:40 msgid "Invalid data at 0x100" msgstr "Недійсні дані в 0x100." #: src/gui/widgets/handlers.cc:44 #, c-format msgid "Handlers info at %08x" msgstr "Дані опрацьовувача в %08x" #: src/gui/widgets/handlers.cc:49 msgid "Priority {}" msgstr "Пріоритет {}" #: src/gui/widgets/handlers.cc:55 msgid "No handlers" msgstr "Без опрацьовувачів" #: src/gui/widgets/handlers.cc:61 msgid "Handler data at " msgstr "Дані опрацьовувача в " #: src/gui/widgets/handlers.cc:67 msgid " verifier: " msgstr " верифікатор: " #: src/gui/widgets/handlers.cc:74 msgid " handler: " msgstr " опрацьовувач: " #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97 msgid "No iso or invalid iso loaded." msgstr "Відсутній або недійсний ISO-образ." #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103 #, c-format msgid "GAME Label: %s" msgstr "Позначка гри: %s" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119 msgid "Cache files" msgstr "Файли кешу" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128 msgid "Compute CRCs" msgstr "Визначити контрольні суми" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133 msgid "" "Computes the CRC32 of each track, and of\n" "the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n" "after decompression of the tracks. This is useful to\n" "check the disk image against redump's information.\n" "\n" "The computation can be slow, and can be sped up\n" "significantly by caching the files beforehand." msgstr "" "Визначення CRC32 кожної доріжки й усього диска.\n" "CRC32 буде визначено за початковими даними\n" "після видобування доріжок. Корисно для перевірки\n" "образу диска на зменшення відомостей.\n" "\n" "Визначення може бути повільним, можливе значне\n" "прискорення попереднім кешуванням файлів." #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145 msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}" msgstr "Розмір диска: {} ({}) - CRC32: {:08x}." #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148 msgid "Track" msgstr "Доріжка" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151 msgid "Pregap" msgstr "Попередній розрив" #: src/gui/widgets/log.cc:68 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено." #: src/gui/widgets/log.cc:70 msgid "Enable all" msgstr "Увімкнути все" #: src/gui/widgets/log.cc:74 msgid "Disable all" msgstr "Вимкнути все" #: src/gui/widgets/log.cc:87 msgid "Displayed" msgstr "Відображено." #: src/gui/widgets/log.cc:89 msgid "Display all" msgstr "Відобразити все" #: src/gui/widgets/log.cc:93 msgid "Hide all" msgstr "Приховати все" #: src/gui/widgets/log.cc:106 msgid "Special" msgstr "Особливі" #: src/gui/widgets/log.cc:109 msgid "Log CD-ROM commands" msgstr "Журнал CD-ROM-команд" #: src/gui/widgets/log.cc:113 msgid "Skip ISR during CPU traces" msgstr "Пропустити ISR упродовж відстежень ЦП" #: src/gui/widgets/log.cc:115 msgid "Log kernel calls" msgstr "Журнал викликів ядра" #: src/gui/widgets/log.cc:125 msgid "Follow" msgstr "Відстежити" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58 msgid "Auto run" msgstr "Автозапуск" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492 msgid "Auto save" msgstr "Автозбереження" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62 msgid "> Run" msgstr "> Запустити" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:95 msgid "Display" msgstr "Відобразити" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:104 msgid "Raw" msgstr "Основа" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64 msgid "Import file into memory card 1" msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68 msgid "Import file into memory card 2" msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72 msgid "Export memory card 1 to file" msgstr "Експортувати карту пам'яті 1 до файлу" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76 msgid "Export memory card 2 to file" msgstr "Експортувати карту пам'яті 2 до файлу" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141 msgid "Undo version: " msgstr "Версія скасування: " #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144 msgid "Latest" msgstr "Остання" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151 msgid "Clear Undo buffer" msgstr "Очистити буфер скасувань" #. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this #. happens as well. #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156 msgid "Memory Card 1 inserted" msgstr "Карту пам'яті 1 вставлено." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:160 msgid "Memory Card 2 inserted" msgstr "Карту пам'яті 2 вставлено." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:165 msgid "Card 1 Pocketstation" msgstr "Pocketstation-карта 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:171 #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:179 msgid "" "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to " "Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported." msgstr "" "Експериментально. Емулятор буде намагатися надіслати штучні відповіді на " "команди Pocketstation, можливо, дозволяючи зберігати / експортувати додатки." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173 msgid "Card 2 Pocketstation" msgstr "Pocketstation-карта 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182 msgid "Icon size" msgstr "Розмір піктограми" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183 msgid "Draw Pocketstation icons" msgstr "Показувати піктограми Pocketstation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:197 msgid "Block number" msgstr "Номер блоку" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198 msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:199 msgid "Title" msgstr "Назва" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202 msgid "Action" msgstr "Дія" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220 msgid "Chained block" msgstr "Ланцюговий блок" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225 msgid "Free block" msgstr "Вільний блок" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:238 #, c-format msgid "%s (%dKB)" msgstr "%s (%d Кбайт)" #. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui #. can't handle multiple buttons with the same name well #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243 msgid "Erase##{}" msgstr "Стерти##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248 msgid "Erased file {}({}) off card {}" msgstr "Стерто файл {}({}) із карти {}." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:254 msgid "Copy##{}" msgstr "Копіювати##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264 msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Копійовано файл {}({}) із карти {} до карти {}." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:276 msgid "Move##{}" msgstr "Перемістити##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:287 msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Переміщено файл {}({}) із карти {} до карти {}." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:300 msgid "Export PNG##{}" msgstr "Експортувати PNG##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:306 msgid "Copy icon##{}" msgstr "Копіювати піктограму##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:316 msgid "Memory Card 1" msgstr "Карта пам'яті 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:320 msgid "Memory Card 2" msgstr "Карта пам'яті 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:43 msgid "Import Memory Card file" msgstr "Імпорт файлу карти пам'яті" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:44 msgid "Export Memory Card file" msgstr "Експорт файлу карти пам'яті" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97 msgid "Plain search" msgstr "Простий пошук" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:288 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413 msgid "Search" msgstr "Шукати" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423 msgid "Found values" msgstr "Знайдено значення" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425 msgid "Access" msgstr "Доступ" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438 msgid "Show in memory editor##{}" msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197 msgid "Delta-over-time search" msgstr "Дельта-часовий пошук" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200 msgid "First scan" msgstr "Перше сканування" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243 msgid "Next scan" msgstr "Наступне сканування" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283 msgid "New scan" msgstr "Нове сканування" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294 msgid "Value type" msgstr "Тип значення" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309 msgid "Scan type" msgstr "Тип сканування" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324 msgid "Display as fixed-point values" msgstr "Відображати як значення з постійною комою" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329 msgid "Current value" msgstr "Поточне значення" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330 msgid "Scanned value" msgstr "Скановане значення" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332 msgid "Read breakpoint" msgstr "Читання точки зупинки" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333 msgid "Write breakpoint" msgstr "Запис точки зупинки" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362 msgid "Freeze##{}" msgstr "Затримати##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379 msgid "Add read breakpoint##{}" msgstr "Додати читання точки зупинки##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385 msgid "Add write breakpoint##{}" msgstr "Додати запис точки зупинки##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398 msgid "Pattern search" msgstr "Пошук шаблону" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400 msgid "Sequence size: " msgstr "Розмір послідовності: " #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402 msgid "8 bytes (fast)" msgstr "8 байт (швидко)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404 msgid "16 bytes (fast)" msgstr "16 байт (швидко)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406 msgid "Arbitrary" msgstr "Довільно" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409 msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411 msgid "Step" msgstr "Крок" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:80 msgid "Filename: " msgstr "Ім'я файлу: " #. Ensure that we don't add invalid characters to the filename #. This also filters on pasted text #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:90 msgid "Enter the name of your save state here" msgstr "Укажи ім'я стану збереження." #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:116 msgid "Create save" msgstr "Створити збереження" #. The save state exists #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:122 msgid "Overwrite save" msgstr "Перезаписати збереження" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:126 msgid "Load save" msgstr "Завантажити збереження" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:132 msgid "Delete save" msgstr "Видалити збереження" #: src/gui/widgets/patches.cc:35 msgid "Patching is only available in Interpreted CPU mode" msgstr "Виправлення доступне лише в режимі інтерпретованого ЦП." #: src/gui/widgets/patches.cc:68 msgid "Delete Patch?" msgstr "Видалити виправлення?" #: src/gui/widgets/patches.cc:88 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: src/gui/widgets/patches.cc:88 msgid "Return" msgstr "Повернути" #: src/gui/widgets/patches.cc:111 msgid "Delete all Patches?" msgstr "Видалити всі виправлення?" #: src/gui/widgets/patches.cc:112 msgid "Delete##patches" msgstr "Видалити##виправлення" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47 msgid "On/Off Switch:" msgstr "Перемикач:" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: src/gui/widgets/registers.cc:35 msgid "Context##{}" msgstr "Контекст##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:37 msgid "Go to in Assembly" msgstr "Перейти до збору" #: src/gui/widgets/registers.cc:40 msgid "Go to in Memory Editor" msgstr "Перейти до редактора пам'яті" #: src/gui/widgets/registers.cc:43 msgid "Copy Value" msgstr "Копіювати значення" #: src/gui/widgets/registers.cc:51 msgid "Edit##{}" msgstr "Редагувати##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:53 src/gui/widgets/registers.cc:454 #: src/gui/widgets/sio1.cc:126 msgid "Edit value of {}" msgstr "Редагувати значення {}" #: src/gui/widgets/registers.cc:156 src/gui/widgets/registers.cc:252 msgid "Show fixed point" msgstr "Показати закріплені точки" #: src/gui/widgets/registers.cc:344 msgid "Misc" msgstr "Інше" #: src/gui/widgets/registers.cc:396 msgid "Bus Error" msgstr "Помилка шини." #: src/gui/widgets/registers.cc:399 msgid "DMA IRQ Enabled" msgstr "DMA IRQ увімкнено." #: src/gui/widgets/registers.cc:402 msgid "DMA IRQ Triggered" msgstr "DMA IRQ викликано." #: src/gui/widgets/registers.cc:408 msgid "Completion" msgstr "Завершення" #: src/gui/widgets/registers.cc:411 msgid "IRQ Enabled" msgstr "IRQ увімкнено." #: src/gui/widgets/registers.cc:414 msgid "Triggered" msgstr "Викликано." #: src/gui/widgets/registers.cc:456 #, c-format msgid "Change the value of register %s:" msgstr "Змінити значення регістру %s:" #: src/gui/widgets/registers.cc:457 msgid "Register" msgstr "Регістр" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322 msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n" msgstr "Помилка компіляції вершинного шейдера: {}.\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343 msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n" msgstr "Помилка компіляції піксельного шейдера: {}.\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365 msgid "Link error: {}\n" msgstr "Помилка зв'язку: {}.\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377 msgid "Missing attribute {} in shader program" msgstr "Відсутній атрибут {} у програмі шейдера." #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490 msgid "Auto compile" msgstr "Автокомпіляція" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494 msgid "Show all" msgstr "Показати все" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496 msgid "Configure shader" msgstr "Налаштувати шейдер" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521 msgid "Vertex Shader" msgstr "Вершинний шейдер" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527 msgid "Pixel Shader" msgstr "Піксельний шейдер" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533 msgid "Lua Invoker" msgstr "Lua-викликач" #: src/gui/widgets/sio1.cc:141 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: src/gui/widgets/sio1.cc:147 msgid "Bit" msgstr "Біт" #. Column 0 #: src/gui/widgets/sio1.cc:148 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/gui/widgets/sio1.cc:188 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:829 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:875 msgid "New value" msgstr "Нове значення" #: src/gui/widgets/sio1.cc:191 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:665 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:677 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:689 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:701 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/widgets/sio1.cc:222 msgid "Status" msgstr "Стан" #: src/gui/widgets/sio1.cc:240 msgid "Control" msgstr "Керування" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:144 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:633 msgid "Import data types" msgstr "Імпортувати типи даних" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:145 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:663 msgid "Import functions" msgstr "Імпортувати функції" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:261 msgid "Log reads and writes##{}{}" msgstr "Читання та записи журналів##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:271 msgid "Add read breakpoint##{}{}" msgstr "Додати читання точки зупинки##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:274 msgid "ReadPause" msgstr "Пауза читання" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:278 msgid "Add write breakpoint##{}{}" msgstr "Додати запис точки зупинки##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:281 msgid "WritePause" msgstr "Пауза запису" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:288 msgid "Display log entries##{}{}" msgstr "Відобразити записи журналу##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:315 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1031 msgid "Re-enable##{}" msgstr "Повторно увімкнути##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:316 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1032 msgid "Disable##{}" msgstr "Вимкнути##{}{}" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:360 msgid "{}\t@ {:#x}##{}" msgstr "{}\t@ {:#x}##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:391 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:435 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:459 msgid "Show in memory editor##{}{}" msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:408 msgid "Add to Watch tab##{}{}" msgstr "Додати до вкладки \"Перегляд\"##{}{}" #. We have a uchar or something of size 1. #. We have a ushort or something of size 2. #. We have uint or something of size 4. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:567 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:573 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:581 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:587 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:595 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:601 msgid "New value##{}" msgstr "Нове значення##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:621 msgid "" "\n" "Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will\n" "generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the\n" "data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples\n" "whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" "```\n" "CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n" "```\n" "\n" "Arrays are specified as `type[number]` and pointers as `type *`." msgstr "" "\n" "Імпорт типів даних із Ghidra можливий за використання tools/ghidra_scripts/export_redux.py\n" "для генерації файлу redux_data_types.txt у теці чи з будь-якого текстового файлу, де кожен рядок\n" "указує ім'я типу даних і поля, розділені крапкою з комою; поля вказано в кортежах тип-ім'я-розмір,\n" "елементи яких розділено комами.\n" "\n" "Наприклад:\n" "```\n" "CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n" "```\n" "\n" "Масиви вказано як `type[number]` і вказівник як `type *`." #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:651 msgid "" "\n" "Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate\n" "a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function\n" "address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples\n" "whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" "```\n" "800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n" "```\n" "\n" "Arrays and pointers are specified as for data types" msgstr "" "\n" "Імпорт функцій із Ghidra можливий за використання tools/ghidra_scripts/export_redux.py для генерації\n" "файлу redux_funcs.txt у теці чи з будь-якого текстового файлу, де кожен рядок указує адресу функції,\n" "ім'я й аргументи, розділені крапкою з комою; аргументи вказано в кортежах тип-ім'я-розмір,\n" "елементи яких розділено комами.\n" "\n" "Наприклад:\n" "```\n" "800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n" "```\n" "\n" "Масиви й указівники вказано як для типів даних." #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:728 msgid "Reimport data types from updated file" msgstr "Переімпортувати типи даних із оновленого файлу" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:730 msgid "Reimport functions from updated file" msgstr "Переімпортувати функції з оновленого файлу" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:743 msgid "TypedDebuggerTabBar" msgstr "Панель вкладок налагоджувача типів" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:744 msgid "Watch" msgstr "Перегляд" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:782 msgid "{}[{}]" msgstr "{}[{}]" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:849 msgid "Clear breakpoints" msgstr "Очистити точки зупинки" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:811 msgid "Restore disabled instructions" msgstr "Відновити вимкнені вказівки" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:824 msgid "WatchTable" msgstr "Перегляд таблиці" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:825 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:871 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:928 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:873 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:926 msgid "Functions" msgstr "Функції" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844 msgid "Clear log" msgstr "Очистити журнал" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858 msgid "Restore disabled functions" msgstr "Відновити вимкнені функції" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:870 msgid "FunctionBreakpoints" msgstr "Точки зупинки функцій" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883 msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}" msgstr "{}\t(викликано з {}\t@ {:#x})##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:930 msgid "Toggle" msgstr "Перемкнути" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:945 msgid "Add breakpoint##{}" msgstr "Додати точку зупинки##{}" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495 msgid "VRAM Shader Editor" msgstr "Редактор VRAM-шейдерів" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:601 msgid "View" msgstr "Переглянути" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:602 msgid "Reset view" msgstr "Відновити вигляд" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:605 msgid "24 bits shift" msgstr "24-бітний зсув" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:606 msgid "View VRAM in 24 bits" msgstr "Переглянути VRAM у 24 біт" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:610 msgid "View VRAM in 16 bits" msgstr "Переглянути VRAM у 16 біт" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:614 msgid "View VRAM in 8 bits" msgstr "Переглянути VRAM у 8 біт" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:618 msgid "View VRAM in 4 bits" msgstr "Переглянути VRAM у 4 біт" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:623 msgid "Select a CLUT" msgstr "Вибрати CLUT" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:625 msgid "Enable Alpha channel view" msgstr "Увімкнути перегляд альфа-каналу" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:626 msgid "Enable greyscale" msgstr "Увімкнути відтінки сірого" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:628 msgid "Show grid" msgstr "Показати сітку" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:629 msgid "Select pixel grid color" msgstr "Вибрати колір піксельної сітки" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:630 msgid "Select TPage grid color" msgstr "Вибрати колір TPage-сітки" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:633 msgid "Show Shader Editor" msgstr "Показати редактор шейдерів" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:640 msgid "Select read highlight color" msgstr "Вибрати колір виділення читання" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:641 msgid "Select written highlight color" msgstr "Вибрати колір виділення запису" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:659 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:661 msgid "Read Highlight Color Picker" msgstr "Прочитане виділення підбірника кольору" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:671 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:673 msgid "Written Highlight Color Picker" msgstr "Записане виділення підбірника кольору" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:683 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:685 msgid "Pixel Grid Color Picker" msgstr "Вибір кольору піксельної сітки" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:695 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:697 msgid "TPage Grid Color Picker" msgstr "Вибір кольору TPage-сітки" #: src/spu/cfg.cc:28 msgid "SPU configuration" msgstr "Конфігурація SPU" #: src/spu/cfg.cc:39 msgid "Backend" msgstr "Серверна сторона" #: src/spu/cfg.cc:48 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: src/spu/cfg.cc:57 msgid "Use Null Sync" msgstr "Використовувати нульову синхронізацію" #: src/spu/cfg.cc:58 msgid "" "More precise CPU-SPU synchronization,\n" "at the cost of extra power required." msgstr "" "Більш точна синхронізація ЦП-СП\n" "за рахунок необхідної додаткової потужності." #: src/spu/cfg.cc:65 msgid "Muted" msgstr "Притлумлено" #: src/spu/cfg.cc:66 msgid "Enable streaming" msgstr "Увімкнути потокову передачу" #: src/spu/cfg.cc:67 msgid "" "Uncheck this to mute the streaming channel\n" "from the main CPU to the SPU. This includes\n" "XA audio and audio tracks." msgstr "" "Зніми позначку для притлумлення\n" "потокового каналу від головного ЦП до СП.\n" "Сюди входять XA-аудіо й аудіодоріжки." #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loud" msgstr "Висока" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loudest" msgstr "Найвища" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Low" msgstr "Низька" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Medium" msgstr "Середня" #: src/spu/cfg.cc:71 msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: src/spu/cfg.cc:72 msgid "" "Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n" "in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU." msgstr "" "Спроба синхронізувати аудіопотік ЦП-СП\n" "зміною його висоти. Споживає більше ЦП." #: src/spu/cfg.cc:74 msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ" msgstr "Призупинити СП очікуванням ЦП IRQ" #: src/spu/cfg.cc:75 msgid "" "Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n" "for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n" "with some games, but slows SPU processing." msgstr "" "Призупинення опрацювання СП впродовж IRQ\n" "очікуванням підтвердження головного ЦП.\n" "Виправлення проблем деяких ігор\n" "при сповільненні опрацювання СП." #: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81 msgid "None - fastest" msgstr "Не вказано - найшвидше" #: src/spu/cfg.cc:78 msgid "Simple - only handles the most common effects" msgstr "Просто - опрацювання лише найпоширеніших ефектів" #: src/spu/cfg.cc:79 msgid "Accurate - best quality, but slower" msgstr "Точно - найкраща якість, але повільніше" #: src/spu/cfg.cc:80 msgid "Reverb" msgstr "Відлуння" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Simple interpolation" msgstr "Проста інтерполяція" #: src/spu/cfg.cc:82 msgid "Gaussian interpolation - good quality" msgstr "Гаусівська інтерполяція - хороша якість" #: src/spu/cfg.cc:83 msgid "Cubic interpolation - better treble" msgstr "Кубічна інтерполяція - найкращі високі частоти" #: src/spu/cfg.cc:84 msgid "Interpolation" msgstr "Інтерполяція" #: src/spu/cfg.cc:86 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: src/spu/cfg.cc:87 msgid "Downmixes stereo to mono." msgstr "Перетворення стерео до моно." #: src/spu/cfg.cc:88 msgid "Capture/decode buffer IRQ" msgstr "Буфер захоплення / декодування IRQ" #: src/spu/cfg.cc:90 msgid "" "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option" " is necessary for some games." msgstr "" "Активація СП IRQ на основі запису до буфера декодування / захоплення. " "Необхідно для деяких ігор." #: src/spu/debug.cc:583 msgid "SPU Debug" msgstr "СП-налагодження"