mirror of
https://github.com/grumpycoders/pcsx-redux.git
synced 2025-04-02 10:41:54 -04:00
3803 lines
85 KiB
Text
3803 lines
85 KiB
Text
# mingzheyan@wintermuted.cn
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Xinyu Wang AKA WinterMuted
|
||
# website:https://wintermuted.cn
|
||
# Github:https://github.com/2601677867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Xinyu Wang <mingzheyan@wintermuted.cn>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/grumpycoders/"
|
||
"teams/99251/zh_CN/)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"检测到具有正确标头和文件名后缀为 ECM 的文件\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
|
||
msgstr "加载的 SBI 文件:%s\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
msgstr "光盘轨道:%.2d(%s)-起始%.2d:%.2d:%.2d长度%.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded CD Image: %s"
|
||
msgstr "已加载的CD镜像:%s"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463
|
||
msgid "OpenGL GPU configuration"
|
||
msgstr "OpenGL GPU 配置"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:467
|
||
msgid "Polygon rendering mode"
|
||
msgstr "多边形渲染模式"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:483
|
||
msgid "No MSAA"
|
||
msgstr "无 MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478
|
||
msgid "{}x MSAA"
|
||
msgstr "{0}x MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:480
|
||
msgid "MSAA"
|
||
msgstr "MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:498 src/gpu/soft/gpu.cc:261
|
||
msgid "Use linear filtering"
|
||
msgstr "使用线性过滤"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:511
|
||
msgid "OpenGL GPU Debugger"
|
||
msgstr "OpenGL GPU 调试"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
|
||
msgstr "显示水平范围:%d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display vertical range: %d-%d"
|
||
msgstr "显示垂直范围:%d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
|
||
msgstr "渲染区偏移(%d,%d)"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "分辨率:%dx%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:522
|
||
msgid "Clear colour"
|
||
msgstr "清理色彩"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
|
||
msgid "Clear VRAM"
|
||
msgstr "清理显存(VRAM)"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
|
||
msgstr "CD-ROM 标签:%.32s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
||
msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
|
||
msgstr "CD-ROM EXE 名字:%.255s\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:89
|
||
msgid "Execution map"
|
||
msgstr "执行 MAP"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:119
|
||
msgid "Read 8 map"
|
||
msgstr "读取 8 MAP"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:126
|
||
msgid "Read 16 map"
|
||
msgstr "读取 16 MAP"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:133
|
||
msgid "Read 32 map"
|
||
msgstr "读取 32 MAP"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:140
|
||
msgid "Write 8 map"
|
||
msgstr "写入 8 MAP"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:147
|
||
msgid "Write 16 map"
|
||
msgstr "写入 16 MAP"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:154
|
||
msgid "Write 32 map"
|
||
msgstr "写入 32 MAP"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:170
|
||
msgid "Step in"
|
||
msgstr "Step in"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:178 src/gui/widgets/assembly.cc:454
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:531
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Step Over"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:186
|
||
msgid "Step over"
|
||
msgstr "Step over"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:192
|
||
msgid "Step out (no callstack)"
|
||
msgstr "Step out (没有调用栈)"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
|
||
msgstr "断点触发:PC=0x%08x-原因:%s%s\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:319 src/gui/widgets/assembly.cc:455
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:533
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Step Out"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:37
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "执行"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:285
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "读"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "写"
|
||
|
||
#: src/core/gdb-server.cc:604
|
||
msgid "GDB client"
|
||
msgstr "GDB 客户端"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1037 src/core/gpu.cc:1122
|
||
msgid "Shading: Flat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1041 src/core/gpu.cc:1126
|
||
msgid "Shading: Gouraud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1045
|
||
msgid "Textured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1048 src/core/gpu.cc:1129 src/core/gpu.cc:1170
|
||
msgid "Semi-transparency blending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Vertex %i"
|
||
msgstr "顶点渲染器"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1088 src/core/gpu.cc:1154 src/core/gpu.cc:1183
|
||
msgid "Go to primitive##{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1096 src/core/gpu.cc:1193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to texture##{}"
|
||
msgstr "Context##{0}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1108 src/core/gpu.cc:1205
|
||
msgid "Go to CLUT##{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:286
|
||
msgid "Blending:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:290
|
||
msgid "50% Back + 50% Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:293
|
||
msgid "100% Back + 100% Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:296
|
||
msgid "100% Back - 100% Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:299
|
||
msgid "100% Back + 25% Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:302
|
||
msgid "Texture depth:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4 bits"
|
||
msgstr "24 bits shift"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:309
|
||
msgid "8 bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:312
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Dithering: %s"
|
||
msgstr "抖动"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set: %s, Check: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Enabled"
|
||
msgstr "全部显示"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Disabled"
|
||
msgstr "全部显示"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:352
|
||
msgid "DMA Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:355
|
||
msgid "FIFO Query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DMA Read"
|
||
msgstr "读"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DMA Write"
|
||
msgstr "写"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:371
|
||
msgid "Horizontal resolution:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extended width mode: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:394
|
||
msgid "Vertical resolution:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Output mode: %s"
|
||
msgstr "输出视频"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:405
|
||
msgid "15 bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bits shift"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:405
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Display depth: %s"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Interlaced: %s"
|
||
msgstr "写入速度:%s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:412
|
||
msgid "Texture Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:415
|
||
msgid "Draw Area Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:418
|
||
msgid "Draw Area End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:421
|
||
msgid "Draw Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:424
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
|
||
msgstr "记忆卡%s不存在 - 正在创建!\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
|
||
msgid "Error reading memory card."
|
||
msgstr "读取记忆卡错误"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
|
||
msgstr "记忆卡%s加载失败!\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading memory card %s\n"
|
||
msgstr "正在读取记忆卡:%s\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving memory card %s\n"
|
||
msgstr "%s记忆卡保存中\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:703 src/core/pad.cc:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
|
||
msgstr "未知的手柄命令:%02X\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:898
|
||
msgid "Pad configuration"
|
||
msgstr "手柄配置"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:904
|
||
msgid "Pad 1"
|
||
msgstr "手柄 1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:905
|
||
msgid "Pad 2"
|
||
msgstr "手柄 2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:908
|
||
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
|
||
msgstr "重新扫描游戏手柄并重新读取游戏手柄数据库"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:914
|
||
msgid "Use raw input for mouse"
|
||
msgstr "使用鼠标原生输入"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:916
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is "
|
||
"running. This is useful for games that require mouse input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:918
|
||
msgid "Allow mouse capture toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:920
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:922
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "手柄"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:931
|
||
msgid "Set defaults"
|
||
msgstr "恢复默认值"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:946
|
||
msgid "Keyboard Up"
|
||
msgstr "键盘 上"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:948
|
||
msgid "Keyboard Right"
|
||
msgstr "键盘 右"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:950
|
||
msgid "Keyboard Down"
|
||
msgstr "键盘 下"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:952
|
||
msgid "Keyboard Left"
|
||
msgstr "键盘 左"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:954
|
||
msgid "Keyboard Backspace"
|
||
msgstr "键盘 Backspace键"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:956
|
||
msgid "Keyboard Enter"
|
||
msgstr "键盘 Enter键"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:958
|
||
msgid "Keyboard Space"
|
||
msgstr "键盘 空格键"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:960
|
||
msgid "Keyboard Escape"
|
||
msgstr "键盘 ESC键"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:962
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "未绑定"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:967
|
||
msgid "Unknown keyboard key {}"
|
||
msgstr "未知键盘按键{0}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:972
|
||
msgid "Keyboard {}"
|
||
msgstr "键盘{0}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:987 src/gui/gui.cc:1969
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:988
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "手柄"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:989
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "键盘"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "叉叉"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "方框"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:993
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆圈"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:993
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:993 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:994
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:994
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:994
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:995
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:995
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:995
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:996
|
||
msgid "Analog Mode"
|
||
msgstr "模拟模式"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:999
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1000
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1001
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1002
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1005
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1006
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "模拟"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1007
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "鼠标"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1008
|
||
msgid "Negcon (Unimplemented)"
|
||
msgstr "南梦宫 Negcon (暂不支持)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1009
|
||
msgid "Gun (Unimplemented)"
|
||
msgstr "光枪(暂不支持)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1010
|
||
msgid "Guncon (Unimplemented"
|
||
msgstr "南梦宫 Guncon(暂不支持)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1014 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "已连接"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1023
|
||
msgid "Analog mode"
|
||
msgstr "模拟模式"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1031
|
||
msgid "Controller Type"
|
||
msgstr "控制器类型"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1047
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "设备标签"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1058
|
||
msgid "Mouse sensitivity X"
|
||
msgstr "鼠标灵敏度 X轴"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1060
|
||
msgid "Mouse sensitivity Y"
|
||
msgstr "鼠标灵敏度 Y轴"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1062
|
||
msgid "Keyboard mapping"
|
||
msgstr "键盘布局"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1064
|
||
msgid "Computer button mapping"
|
||
msgstr "电脑按键布局"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1065
|
||
msgid "Gamepad button"
|
||
msgstr "手柄按键"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1115
|
||
msgid "No gamepad selected or connected"
|
||
msgstr "没有已连接或被选中的手柄"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1132
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "手柄"
|
||
|
||
#: src/core/pio-cart.cc:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pio-cart.cc:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "来自 0x%08x 的ADDI指令有溢出!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "来自 0x%08x的ADD指令有溢出!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "来自0x%08x的SUB指令有溢出!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
|
||
msgstr "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
|
||
"Ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
|
||
"Ignored.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
|
||
msgstr "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:94
|
||
msgid ""
|
||
"SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:103
|
||
msgid "Error allocating memory!"
|
||
msgstr "内存分配错误!"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"无法打开:%s\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:185
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the "
|
||
"emulator.\n"
|
||
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 没有任何BIOS被加载,模拟已中止!\n"
|
||
"\n"
|
||
"在配置中设置BIOS文件后并硬重启模拟器来解决此问题\n"
|
||
"OpenBIOS.bin文件可代替BIOS\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
|
||
msgstr "无法加载BIOS:“%s”正在使用OpenBIOS重试\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
|
||
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法打开 OpenBIOS 回退。 模拟可能不会正常进行。\n"
|
||
"请在配置中添加BIOS并硬重启模拟器\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
|
||
msgstr "已加载的BIOS:%s\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
|
||
msgstr "检测到已知 BIOS:%s(%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
|
||
msgstr "检测到OpenBIOS(%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
|
||
msgstr "检测到未知的BIOS(%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:523 src/core/psxmem.cc:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCSX-Redux booting\n"
|
||
msgstr "PCSX-Redux 启动中\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:40
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 2019-2024 PCSX-Redux authors\n"
|
||
msgstr "版权所有(C)2019-2022 PCSX-Redux 作者\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:50
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU type: %s\n"
|
||
msgstr "CPU:%s"
|
||
|
||
#: src/core/sio.cc:367
|
||
msgid "Wrong block number"
|
||
msgstr "错误的块号"
|
||
|
||
#: src/core/sio1-server.cc:126
|
||
msgid "SIO1 client disconnected\n"
|
||
msgstr "SIO1 Client 断开连接\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:74
|
||
msgid "SIO1 client connected\n"
|
||
msgstr "SIO1 Client 已连接\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:90
|
||
msgid ""
|
||
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
|
||
"Restart SIO1 server/client and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"由于连接不可靠,SIO1 TCP 会话关闭。\n"
|
||
"请重启 SI01 服务器/客户端后重试"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:243
|
||
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
|
||
msgstr "依赖游戏的抖动(慢)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:243
|
||
msgid "No dithering (fastest)"
|
||
msgstr "无抖动(最快)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:244
|
||
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
|
||
msgstr "始终抖动 Gshaded 多边形(最慢)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:246
|
||
msgid "Soft GPU configuration"
|
||
msgstr "软件 GPU 配置"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:247
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "抖动"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:252
|
||
msgid "Use cached dithering tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:258
|
||
msgid ""
|
||
"Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will "
|
||
"be done much faster, at the cost of a 512MB cache."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:273
|
||
msgid "Soft GPU debugger"
|
||
msgstr "软件 GPU 调试器"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:275
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
|
||
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用软件渲染时不支持调试功能\n"
|
||
"请考虑在设置中启用OpenGL 渲染"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:307
|
||
msgid "One argument needed to the setText* functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:325
|
||
msgid ""
|
||
"The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, "
|
||
"or be a File object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:330
|
||
msgid "Error compiling new shader code: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:653
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
|
||
"information.\n"
|
||
msgstr "警告:OpenGL 错误报告已禁用。 有关详细信息,请参阅关于界面。\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:666
|
||
msgid "Main VRAM Viewer"
|
||
msgstr "主显存(VRAM)查看器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:667
|
||
msgid "CLUT VRAM selector"
|
||
msgstr "显存颜色表(CLUT)查看器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:672
|
||
msgid "Vram Viewer #"
|
||
msgstr "显存查看器 #"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:681
|
||
msgid "Memory Editor #"
|
||
msgstr "内存编辑器 #"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:686
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "并口"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:687
|
||
msgid "Scratch Pad"
|
||
msgstr "Scratch Pad"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:688
|
||
msgid "Hardware Registers"
|
||
msgstr "硬件寄存器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:689
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:690
|
||
msgid "VRAM"
|
||
msgstr "显存"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1030
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1055 src/gui/widgets/assembly.cc:442
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:482
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1056 src/gui/gui.h:377 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.h:50
|
||
msgid "Open Disk Image"
|
||
msgstr "打开磁盘文件"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1057 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68
|
||
msgid "Close Disk Image"
|
||
msgstr "关闭磁盘文件"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1061
|
||
msgid "Load binary"
|
||
msgstr "加载二进制程序"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1064
|
||
msgid "Add Lua archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1068
|
||
msgid "Dump save state proto schema"
|
||
msgstr "Dump 存档原始文件"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1073
|
||
msgid "global{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1075
|
||
msgid "Save state slots"
|
||
msgstr "保存存档至存档槽"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1076
|
||
msgid "Quick-save slot"
|
||
msgstr "快速存档"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1081 src/gui/gui.cc:1102
|
||
msgid "Slot {}"
|
||
msgstr "槽 {0}"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1088
|
||
msgid "Show named save states"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1093
|
||
msgid "Save global state"
|
||
msgstr "保存全局存档"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1095
|
||
msgid "Load state slots"
|
||
msgstr "加载存档槽"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quick-load slot"
|
||
msgstr "快速存档"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1123
|
||
msgid "Load global state"
|
||
msgstr "加载全局存档"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1127
|
||
msgid "Open LID"
|
||
msgstr "打开 PS光盘盖"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1131
|
||
msgid "Close LID"
|
||
msgstr "关闭 PS光盘盖"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1135
|
||
msgid "Open and close LID"
|
||
msgstr "打开和关闭 PS光盘盖"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1140
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "重启"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1143
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1149 src/gui/gui.cc:1166
|
||
msgid "Emulation"
|
||
msgstr "模拟"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1150
|
||
msgid "Start emulation"
|
||
msgstr "开始模拟"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1153
|
||
msgid "Pause emulation"
|
||
msgstr "暂停模拟"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1156
|
||
msgid "Soft Reset"
|
||
msgstr "软重启"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1159
|
||
msgid "Hard Reset"
|
||
msgstr "硬重启"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1165 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:520
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1167
|
||
msgid "Manage Memory Cards"
|
||
msgstr "管理记忆卡"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1170 src/gui/gui.cc:1270
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1171 src/gui/gui.cc:1286
|
||
msgid "SPU"
|
||
msgstr "SPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1172
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1173
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "系统"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1174
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1175
|
||
msgid "Shader presets"
|
||
msgstr "着色器预设"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1176
|
||
msgid "Default shader"
|
||
msgstr "默认渲染器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1179
|
||
msgid "CRT-lottes shader"
|
||
msgstr "CRT-lottes 渲染器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1206
|
||
msgid "Configure Shaders"
|
||
msgstr "设置渲染器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1210
|
||
msgid "PIO Cartridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1214 src/gui/widgets/assembly.cc:449
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1215
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "打开日志"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1216
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1217
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "打开 Lua 控制台"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1218
|
||
msgid "Show Lua Inspector"
|
||
msgstr "打开 Lua 检查器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1219
|
||
msgid "Show Lua editor"
|
||
msgstr "打开 Lua 编辑器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1224
|
||
msgid "Show Registers"
|
||
msgstr "打开寄存器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1225
|
||
msgid "Show Assembly"
|
||
msgstr "打开汇编调试器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1227 src/gui/gui.cc:1229
|
||
msgid "Show DynaRec Disassembly"
|
||
msgstr "打开 DynaRec 反汇编器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1231
|
||
msgid ""
|
||
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling "
|
||
"[Dynarec CPU]\n"
|
||
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"DynaRec 反汇编程序在Interpreted CPU 模式下不可用\n"
|
||
"请在设置->模拟中打开 [Dynarec CPU]并重启PCSX-Redux 后重试"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1234
|
||
msgid "Show Breakpoints"
|
||
msgstr "显示断点"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1235
|
||
msgid "Show Callstacks"
|
||
msgstr "显示调用堆栈"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1236
|
||
msgid "Memory Editors"
|
||
msgstr "内存编辑器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1247
|
||
msgid "Show Memory Observer"
|
||
msgstr "打开内存观察器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1248
|
||
msgid "Show Typed Debugger"
|
||
msgstr "显示 Typed Debugger"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1249
|
||
msgid "Show Interrupts Scaler"
|
||
msgstr "显示中断定标器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1250
|
||
msgid "First Chance Exceptions"
|
||
msgstr "First Chance Exceptions"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1271
|
||
msgid "VRAM viewers"
|
||
msgstr "显存(VRAM)查看器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1272
|
||
msgid "Show main VRAM viewer"
|
||
msgstr "打开主显存(VRAM)查看器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1273
|
||
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
|
||
msgstr "打开显存颜色表(CLUT)查看器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1276
|
||
msgid "Show VRAM viewer #"
|
||
msgstr "打开显存查看器 #"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show GPU logger"
|
||
msgstr "打开 GPU 调试"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1283
|
||
msgid "Show GPU debug"
|
||
msgstr "打开 GPU 调试"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1287
|
||
msgid "Show SPU debug"
|
||
msgstr "打开 SPU 调试"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1290
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1291
|
||
msgid "Show Iso Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1294
|
||
msgid "Misc hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1295
|
||
msgid "Show SIO1 debug"
|
||
msgstr "打开 SIO1 调试"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "内核调用"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1300
|
||
msgid "Kernel Events"
|
||
msgstr "内核事件"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1301
|
||
msgid "Kernel Handlers"
|
||
msgstr "内核处理程序"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1448
|
||
msgid "Kernel Calls"
|
||
msgstr "内核调用"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "渲染器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full window render"
|
||
msgstr "全屏渲染"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全屏渲染"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1313
|
||
msgid "Show Output Shader Editor"
|
||
msgstr "打开渲染器输出编辑器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1314
|
||
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
|
||
msgstr "显示离屏着色器编辑器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset shaders"
|
||
msgstr "重置 Scaler"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1323
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1324
|
||
msgid "Show ImGui Demo"
|
||
msgstr "打开 ImGUI Demo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1326
|
||
msgid "Show UvFile information"
|
||
msgstr "显示 UvFile 信息"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1328 src/gui/gui.cc:2238
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU: %s"
|
||
msgstr "CPU:%s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1335 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME ID: %s"
|
||
msgstr "游戏光盘ID:%s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
|
||
msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
|
||
msgstr "%.2f ms 音频缓冲器 (%i 帧)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1343
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "闲置中"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1424
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1430
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Lua 控制台"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1436
|
||
msgid "Lua Inspector"
|
||
msgstr "Lua 检查器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1439
|
||
msgid "Lua Editor"
|
||
msgstr "Lua 编辑器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1442
|
||
msgid "Kernel events"
|
||
msgstr "内核事件"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1445
|
||
msgid "Kernel handlers"
|
||
msgstr "内核处理程序"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1451
|
||
msgid "Callstacks"
|
||
msgstr "调用堆栈"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1500
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "记忆卡管理器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1504 src/gui/widgets/registers.cc:65
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "寄存器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1508
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "汇编"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1512
|
||
msgid "DynaRec Disassembler"
|
||
msgstr "DynaRec 反汇编"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1516 src/gui/widgets/breakpoints.cc:81
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:864 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:910
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:963
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "断点"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Named Save States"
|
||
msgstr "保存存档至存档槽"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1524 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
|
||
msgid "Memory Observer"
|
||
msgstr "内存观察器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1528 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1062
|
||
msgid "Typed Debugger"
|
||
msgstr "Typed 调试"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1534
|
||
msgid "Output Video"
|
||
msgstr "输出视频"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1539
|
||
msgid "Offscreen Render"
|
||
msgstr "离屏渲染器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIO Cartridge Configuration"
|
||
msgstr "手柄配置"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1549
|
||
msgid "SIO1 Debug"
|
||
msgstr "SIO1 调试"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1553
|
||
msgid "ISO Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1563
|
||
msgid "GPU Logger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1566
|
||
msgid "UI Configuration"
|
||
msgstr "UI 配置"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1572
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "本地化"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1587
|
||
msgid "Reload locales"
|
||
msgstr "重新加载本地化翻译"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1592
|
||
msgid "Main Font Size"
|
||
msgstr "主字体大小"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1593
|
||
msgid "Mono Font Size"
|
||
msgstr "副字体大小"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1595
|
||
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
|
||
msgstr "使用宽屏长宽比"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1596
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
|
||
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
|
||
"emulation of the fact users could change their\n"
|
||
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
|
||
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
|
||
"and requires the user to change the settings of\n"
|
||
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"将输出屏幕比例设置为 16:9 而不是 4:3\n"
|
||
"\n"
|
||
"注意!此设置不是通过修改游戏强制使用宽屏模式\n"
|
||
"\n"
|
||
"有些游戏有“宽屏”渲染设置,\n"
|
||
"来改变游戏引擎的渲染方式,\n"
|
||
"并要求用户更改设置\n"
|
||
"他们的电视机以匹配游戏的长宽比。"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1615
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "系统设置"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1617
|
||
msgid "Preload Disk Image files"
|
||
msgstr "预加载磁盘映像文件"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1618
|
||
msgid "Enable Auto Update"
|
||
msgstr "启动自动更新"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1625
|
||
msgid "Update configuration"
|
||
msgstr "更新设置"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1626
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
|
||
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
|
||
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
|
||
"as your IP address.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
|
||
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
|
||
"from its website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
|
||
"Configuration -> System menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX-Redux 支持自动更新\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果你启动了自动更新选项,模拟器会在每次开启时自动检查更新\n"
|
||
"此过程不会收集任何个人数据,但是微软可能会记录你的信息例如IP地址\n"
|
||
"\n"
|
||
"如果有新的版本可用,你会收到提醒来下载和安装更新。\n"
|
||
"你仍然可用访问PCSX-Redux网站来手动下载。\n"
|
||
"\n"
|
||
"你可以在设置 -> 系统 菜单中修改自动更新设置"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1639
|
||
msgid "Enable auto update"
|
||
msgstr "启用自动更新"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1645
|
||
msgid "No thanks"
|
||
msgstr "不,谢谢"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1654
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "有新更新可用"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1656
|
||
msgid ""
|
||
"An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
|
||
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr ""
|
||
"新更新已经发布!\n"
|
||
"单击“更新”来下载并应用新更新\n"
|
||
"PCSX-Redux会自动重启并安装\n"
|
||
"\n"
|
||
"单击“下载”来通过浏览器手动下载并安装"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1663
|
||
msgid ""
|
||
"An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
|
||
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
|
||
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
|
||
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr ""
|
||
"新更新已经发布!\n"
|
||
"单击“更新”来下载,但PCSX-Redux不会自动安装此更新\n"
|
||
"你需要手动安装,下载完成后程序会自动退出\n"
|
||
"\n"
|
||
"单击“下载”通过浏览器手动下载并安装"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1674
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1686 src/gui/gui.cc:1691
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occured while downloading\n"
|
||
"and/or applying the update."
|
||
msgstr "下载或安装更新时发生致命错误"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1697
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1707
|
||
msgid "An error has occured while downloading the update."
|
||
msgstr "下载更新时发生致命错误"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1713 src/gui/widgets/assembly.cc:947
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38 src/gui/widgets/registers.cc:339
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:203
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1722
|
||
msgid "UvFiles"
|
||
msgstr "UvFiles"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read rate: %s"
|
||
msgstr "读取速度:%s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write rate: %s"
|
||
msgstr "写入速度:%s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download rate: %s"
|
||
msgstr "下载速度:%s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1731
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "缓存中"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1732 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:206
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1919
|
||
msgid "Emulation Configuration"
|
||
msgstr "模拟设置"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1920
|
||
msgid "Idle Swap Interval"
|
||
msgstr "闲置 Swap Interval"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1925
|
||
msgid "Reset Scaler"
|
||
msgstr "重置 Scaler"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1931
|
||
msgid "Speed Scaler"
|
||
msgstr "Speed Scaler"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1933
|
||
msgid "Enable XA decoder"
|
||
msgstr "启用 XA 解码器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1934
|
||
msgid "Always enable SPU IRQ"
|
||
msgstr "总是启用 SPU IRQ"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1935
|
||
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
|
||
msgstr "在B&W中解码 MDEC 视频"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1936
|
||
msgid "Dynarec CPU"
|
||
msgstr "Dynarec CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1944
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
|
||
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
|
||
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
|
||
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
|
||
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
|
||
"this setting may not have any effect for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"激活动态重新编译器 CPU 内核\n"
|
||
"它比interpreted CPU 快得多\n"
|
||
"但与调试器一起使用时可能出现错误\n"
|
||
"更改此设置需要重新启动才能生效。\n"
|
||
"且不支持所有的CPU型号\n"
|
||
"所以此设置可能不适应你的电脑"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1950
|
||
msgid "8MB"
|
||
msgstr "8MB 内存"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1951
|
||
msgid ""
|
||
"Emulates an installed 8MB system,\n"
|
||
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
|
||
"with development binaries and games."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用8MB 内存模式来代替原始的2MB 内存模式\n"
|
||
"这对于开发程序或游戏来说很实用"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1955
|
||
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
|
||
msgstr "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1956
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
|
||
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
|
||
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
|
||
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
|
||
"when changing this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动OpenGL GPU 渲染\n"
|
||
"正常使用时不建议启用,因为此功能暂未完善\n"
|
||
"推荐使用软件渲染模式\n"
|
||
"更改此项目后需要重启才能生效"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1970
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC 制式"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1971
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL 制式"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1975
|
||
msgid "System Type"
|
||
msgstr "系统类型"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1994
|
||
msgid "Fast boot"
|
||
msgstr "快速启动"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1995
|
||
msgid ""
|
||
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
|
||
"which may include additional checks.\n"
|
||
"Also will make the boot time substantially\n"
|
||
"faster by not displaying the logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"这会使BIOS跳过可能会进行附加检查的shell\n"
|
||
"同时也会取消播放PS logo来减少启动时间"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2000
|
||
msgid "BIOS file"
|
||
msgstr "BIOS 文件"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2004 src/gui/widgets/assembly.cc:507
|
||
msgid "Enable Debugger"
|
||
msgstr "启动调试"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
|
||
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
|
||
"can slow down emulation to a noticeable extent."
|
||
msgstr ""
|
||
"这将允许在整个 mips 代码的执行过程中使用断点\n"
|
||
"启用此功能可能会导致模拟效率显著降低"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2014
|
||
msgid "Enable GDB Server"
|
||
msgstr "启用 GDB 服务器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2023
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a gdb-server that you can\n"
|
||
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
|
||
"You also need to enable the debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"激活GDB服务端来允许任何gdb远程客户端连接\n"
|
||
"此功能需要开启调试选项"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2027
|
||
msgid "GDB send manifest"
|
||
msgstr "GDB send manifest"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2028
|
||
msgid ""
|
||
"Enables sending the processor's manifest\n"
|
||
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
|
||
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
|
||
"has a bug in its manifest parser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enables sending the processor's manifest\n"
|
||
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
|
||
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
|
||
"has a bug in its manifest parser."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2035
|
||
msgid "PCSX Logs to GDB"
|
||
msgstr "转发PCSX 日志到GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2051
|
||
msgid "GDB Server Port"
|
||
msgstr "GDB 服务端口"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2053
|
||
msgid "GDB Server Trace"
|
||
msgstr "GDB 服务追踪"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2054
|
||
msgid ""
|
||
"The GDB server will start tracing its\n"
|
||
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
|
||
"the gdb server system itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"GDB 服务器将开始跟踪它的协议写入日志\n"
|
||
"这有助于调试gdb 服务器系统本身。"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2057
|
||
msgid "Enable Web Server"
|
||
msgstr "启用 Web 服务器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2066
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a web-server, that you can\n"
|
||
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
|
||
"The debugger might be required in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"启动Web服务器来允许你使用REST api查询\n"
|
||
"详细信息请参考wiki,在某些情况下可能需要启动调试。"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2070
|
||
msgid "Web Server Port"
|
||
msgstr "Web 服务器端口"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2071
|
||
msgid "Enable SIO1 Server"
|
||
msgstr "启动 SIO1 服务器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2080
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a tcp server, that will\n"
|
||
"relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"激活TCP 服务器,允许在TCP和SIO1之间中继信息\n"
|
||
"详细信息请参阅WIKI"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2084
|
||
msgid "SIO1 Server Port"
|
||
msgstr "SIO1 服务器端口"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2085
|
||
msgid "Enable SIO1 Client"
|
||
msgstr "启动 SIO1客户端"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2098
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
|
||
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"激活SIO1 TCP客户端来连接其他PCSX-Redux SIO1服务端\n"
|
||
"详细信息请参阅WIKI"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2102
|
||
msgid "SIO1 Client Host"
|
||
msgstr "SI01 客户端主机"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2105
|
||
msgid "SIO1 Client Port"
|
||
msgstr "SIO1 客户端端口"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2109
|
||
msgid "Reset SIO"
|
||
msgstr "重启 SIO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2120
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "重新连接"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2133
|
||
msgid "SIO1Mode"
|
||
msgstr "SIO1模式"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2191
|
||
msgid "Interrupt Scaler"
|
||
msgstr "中断 Scaler"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2192
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "全部重置"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2208
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "经典"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2208
|
||
msgid "Default theme"
|
||
msgstr "默认主题"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2208
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "亮"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2209
|
||
msgid "Cherry"
|
||
msgstr "樱桃"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2209
|
||
msgid "Dracula"
|
||
msgstr "德古拉"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2209 src/spu/cfg.cc:86
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "月亮"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2210
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "橄榄"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2215
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2246 src/gui/gui.cc:2320
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2251
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "复制到剪切板"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2257
|
||
msgid ""
|
||
"No version information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probably built from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"没有版本信息\n"
|
||
"\n"
|
||
"可能是自编译版本"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2259 src/gui/gui.cc:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "版本:%s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changeset: %s"
|
||
msgstr "Changeset: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Date & time: %s"
|
||
msgstr "Date & time: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2272
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2280
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2292
|
||
msgid "OpenGL information"
|
||
msgstr "OpenGL 信息"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2294
|
||
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
|
||
msgstr "OpenGL 错误信息报告:启用"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2296
|
||
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
|
||
msgstr "OpenGL 错误信息报告:禁用"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
|
||
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
|
||
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
|
||
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
|
||
"performance of this software, but user code such as the shader editor won't "
|
||
"be able to properly report problems accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenGL 错误报告已被禁用,因为您的 OpenGL 驱动程序太旧。 错误报告至少需要 "
|
||
"OpenGL 4.3。 请更新您的图形驱动程序,或联系您的 GPU 供应商以获取最新的 "
|
||
"OpenGL 驱动程序。 禁用 OpenGL 错误报告不会对该软件的性能产生负面影响,但着色"
|
||
"器编辑器等将无法准确地报告问题。"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2307
|
||
msgid "Enable OpenGL error reporting"
|
||
msgstr "启动 OpenGL 错误信息报告"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2310
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
|
||
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
|
||
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenGL 错误报告对于正确报告 OpenGL 问题是必要的。 但是,它需要 OpenGL 4.3+ 版"
|
||
"本,并且可能会对某些计算机产生性能影响。 (需要重启模拟器)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2314
|
||
msgid "OpenGL error reporting severity"
|
||
msgstr "OpenGL 错误报告严重性"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core profile: %s"
|
||
msgstr "Core profile: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2318
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Vendor"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2319
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "渲染器"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2321
|
||
msgid "Shading language version"
|
||
msgstr "着色器语言版本"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Texture units: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2327
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "扩展:"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFmpeg information"
|
||
msgstr "OpenGL 信息"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "License: %s"
|
||
msgstr "协议"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configuration: %s"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2342
|
||
msgid "List of supported formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2360
|
||
msgid ""
|
||
"List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s codecs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:253
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "好"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:378
|
||
msgid "Open Binary"
|
||
msgstr "打开二进制程序"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:379
|
||
msgid "Open Archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:380
|
||
msgid "Select BIOS"
|
||
msgstr "选择BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:381 src/gui/widgets/pio-cart.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select EXP1"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:428
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "通知"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
|
||
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
|
||
msgstr "离屏 CRT 着色器配置"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
|
||
msgid "Enable gaussian blur"
|
||
msgstr "启用高斯模糊"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61
|
||
msgid "Hard Pixel factor"
|
||
msgstr "Hard Pixel factor"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63
|
||
msgid "Hard Scanline factor"
|
||
msgstr "Hard Scanline factor"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65
|
||
msgid "Enable Scanlines"
|
||
msgstr "启用扫描线"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67
|
||
msgid "Use S-rgb"
|
||
msgstr "使用 S-rgb"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "重置到默认值"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
|
||
msgid "Output CRT Shader Configuration"
|
||
msgstr "CRT 渲染器输出配置"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
|
||
msgid "Warp intensity"
|
||
msgstr "Warp intensity"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66
|
||
msgid "Mask intensity"
|
||
msgstr "Mask intensity"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68
|
||
msgid "Greyscale"
|
||
msgstr "灰度"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trinitron"
|
||
msgstr "特丽珑"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trinitron 2x"
|
||
msgstr "特丽珑 2x"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trio"
|
||
msgstr "Trio"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72
|
||
msgid "Mask type"
|
||
msgstr "Mask 类型"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:443
|
||
msgid "Load symbols map"
|
||
msgstr "加载 symbols map"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:444
|
||
msgid "Reset symbols map"
|
||
msgstr "重置 symbols map"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:450 src/gui/widgets/assembly.cc:525
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:451 src/gui/widgets/assembly.cc:527
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:47
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:453 src/gui/widgets/assembly.cc:529
|
||
msgid "Step In"
|
||
msgstr "Step In"
|
||
|
||
#. Options, Filter
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:459 src/gui/widgets/console.cc:53
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:460
|
||
msgid "Combined pseudo-instructions"
|
||
msgstr "组合伪指令"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:465
|
||
msgid ""
|
||
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
|
||
"combine them into the actual pseudo-instruction."
|
||
msgstr "当检测到两条指令是一条伪指令时,将它们组合成实际的伪指令。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:470
|
||
msgid "Pseudo-instructions filling"
|
||
msgstr "Pseudo-instructions filling"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:475
|
||
msgid ""
|
||
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
|
||
"placeholder for the second one."
|
||
msgstr "将两条指令组合成一条伪指令时,为第二条指令添加一个占位符。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:480
|
||
msgid "Delay slot notch"
|
||
msgstr "延迟 slot notch"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:485
|
||
msgid ""
|
||
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
|
||
"slot of a branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
|
||
"slot of a branch."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:489
|
||
msgid "Draw arrows for jumps"
|
||
msgstr "Draw arrows for jumps"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:493
|
||
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
|
||
msgstr "Display arrows for jumps, 这可能会使屏幕过于拥挤。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:497
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:516 src/gui/widgets/log.cc:111
|
||
msgid "CPU trace"
|
||
msgstr "追踪CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:518
|
||
msgid "Skip ISR"
|
||
msgstr "跳过 ISR"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:520
|
||
msgid "Follow PC"
|
||
msgstr "跟踪 PC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:522
|
||
msgid "Jump to PC"
|
||
msgstr "跳转PC至"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In ISR: %s"
|
||
msgstr "In ISR: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:709 src/gui/widgets/assembly.cc:737
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:171
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "GUI"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:718
|
||
msgid "Create symbol here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove symbol"
|
||
msgstr "重置 symbols map"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:727
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "复制地址"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:732 src/gui/widgets/registers.cc:39
|
||
msgid "Go to in Memory Editor"
|
||
msgstr "跳转到内存编辑器中"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:735
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "运行到光标处"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:744
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "切换断点"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:748 src/gui/widgets/assembly.cc:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Breakpoint"
|
||
msgstr "切换断点"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:757 src/gui/widgets/assembly.cc:954
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:956 src/gui/widgets/assembly.cc:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "汇编"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:887 src/gui/widgets/breakpoints.cc:153
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:901
|
||
msgid "RAM base"
|
||
msgstr "RAM base"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:910 src/gui/widgets/assembly.cc:1011
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Symbols"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:936 src/gui/widgets/assembly.cc:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add symbol"
|
||
msgstr "加载Symbols"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add symbol for address 0x%08x:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assemble code for address 0x%08x:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Clear items button
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:982 src/gui/widgets/console.cc:39
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:128
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:984 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1012
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1014
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1028
|
||
msgid "Code##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Code##{0}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1029
|
||
msgid "Data##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Data##{0}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.h:63
|
||
msgid "Load Symbols"
|
||
msgstr "加载Symbols"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:30 src/gui/widgets/breakpoints.cc:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit label of breakpoint {}##{}"
|
||
msgstr "添加断点写入##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:32
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Change the label of breakpoint %s:"
|
||
msgstr "更改寄存器的值%s为:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:33 src/gui/widgets/breakpoints.cc:164
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear maps"
|
||
msgstr "清除断点"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of "
|
||
"explanation. See the documentation website for more details, in the Misc "
|
||
"Features subsection of the Debugging section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57
|
||
msgid "Map execution"
|
||
msgstr "Map 执行"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:58
|
||
msgid "Map byte reads "
|
||
msgstr "Map byte reads "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:60
|
||
msgid "Map half reads "
|
||
msgstr "Map half reads "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:62
|
||
msgid "Map word reads "
|
||
msgstr "Map word reads "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:63
|
||
msgid "Map byte writes "
|
||
msgstr "Map byte writes "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:65
|
||
msgid "Map half writes "
|
||
msgstr "Map half writes "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:67
|
||
msgid "Map word writes "
|
||
msgstr "Map word writes "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:69
|
||
msgid "Break on execution map"
|
||
msgstr "Break on execution map"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:70
|
||
msgid "Break on byte read map "
|
||
msgstr "Break on byte read map "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:72
|
||
msgid "Break on half read map "
|
||
msgstr "Break on half read map "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:74
|
||
msgid "Break on word read map "
|
||
msgstr "Break on word read map "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:75
|
||
msgid "Break on byte write map"
|
||
msgstr "Break on byte write map"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:77
|
||
msgid "Break on half write map"
|
||
msgstr "Break on half write map"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:79
|
||
msgid "Break on word write map"
|
||
msgstr "Break on word write map"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:107
|
||
msgid "Remove##"
|
||
msgstr "移除##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:111
|
||
msgid "Disable##"
|
||
msgstr "禁用##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:114
|
||
msgid "Enable##"
|
||
msgstr "启用##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:155
|
||
msgid "Breakpoint Type"
|
||
msgstr "断点 Type"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:163
|
||
msgid "Breakpoint Width"
|
||
msgstr "断点 Width"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:166
|
||
msgid "Add Breakpoint"
|
||
msgstr "添加断点"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:34
|
||
msgid "Close Console"
|
||
msgstr "关闭控制台"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:130
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
|
||
msgid "Auto-scroll"
|
||
msgstr "自动滚屏"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:126
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Monospace"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:97
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "输入"
|
||
|
||
#. Disassemble button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
|
||
msgid "Disassemble Buffer"
|
||
msgstr "反汇编缓冲区"
|
||
|
||
#. Save to File button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
|
||
msgid "Save to File"
|
||
msgstr "保存到文件"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
|
||
msgid "Disassembler Error"
|
||
msgstr "反汇编错误"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
"Disassembly Failed.\n"
|
||
"Check Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"反汇编失败!\n"
|
||
"请检查日志"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
|
||
msgid "Close Disassembler"
|
||
msgstr "关闭反汇编器"
|
||
|
||
#. Show buffer size returned from disassembly function
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code size: %.2fMB"
|
||
msgstr "代码大小:%.2f MB"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:205
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:39
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Core"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:40
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "Spec"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:232
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "模式"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:42
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Flag"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:43
|
||
msgid "CB"
|
||
msgstr "CB"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:34
|
||
msgid "GPU logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42
|
||
msgid ""
|
||
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU "
|
||
"will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
|
||
"worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:45
|
||
msgid "Breakpoint on vsync"
|
||
msgstr "vsync 上的断点"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:50
|
||
msgid "Replay frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the "
|
||
"selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This "
|
||
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) "
|
||
"the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done "
|
||
"using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will "
|
||
"select all commands for replay from the top and until this command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show origins"
|
||
msgstr "打开日志"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:59
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the logger display will also show where did the command come "
|
||
"from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also "
|
||
"clutter the logger view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:72
|
||
msgid "Collapse all nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:76
|
||
msgid "Keep collapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
|
||
msgid "Expand all nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:83
|
||
msgid "Keep expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
|
||
msgid "Remove all highlight selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:90
|
||
msgid "Highlight on hover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the "
|
||
"vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the "
|
||
"second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to "
|
||
"specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:99
|
||
msgid "Frame {}###FrameCounterNode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:101
|
||
msgid "Reset frame counter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i primitives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i triangles"
|
||
msgstr "三角"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i textured triangles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i rectangles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i sprites"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixel writes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixel reads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i texel reads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data port write: %08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Control port write: %08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:144
|
||
msgid "Direct DMA from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152
|
||
msgid "Chain DMA from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161
|
||
msgid "at PC = "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:40
|
||
msgid "Invalid data at 0x100"
|
||
msgstr "0x100 无效数据"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority %i"
|
||
msgstr "优先级%i"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:51
|
||
msgid " No handlers"
|
||
msgstr "无 handlers"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:58
|
||
msgid " Corrupted info"
|
||
msgstr "损坏的信息"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:62
|
||
msgid " Handler data at "
|
||
msgstr " Handler 数据位于"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:68
|
||
msgid " verifier: "
|
||
msgstr " verifier: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:75
|
||
msgid " handler: "
|
||
msgstr " handler: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
|
||
msgid "No iso or invalid iso loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "GAME Label: %s"
|
||
msgstr "游戏光盘ID:%s"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119
|
||
msgid "Cache files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128
|
||
msgid "Compute CRCs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133
|
||
msgid ""
|
||
"Computes the CRC32 of each track, and of\n"
|
||
"the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n"
|
||
"after decompression of the tracks. This is useful to\n"
|
||
"check the disk image against redump's information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The computation can be slow, and can be sped up\n"
|
||
"significantly by caching the files beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145
|
||
msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
|
||
msgid "Pregap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:67
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:69
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "全部启用"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:73
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "全部禁用"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:86
|
||
msgid "Displayed"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:88
|
||
msgid "Display all"
|
||
msgstr "全部显示"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:92
|
||
msgid "Hide all"
|
||
msgstr "全部隐藏"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:105
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Special"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:108
|
||
msgid "Log CD-ROM commands"
|
||
msgstr "记录 CD-ROM 命令"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:112
|
||
msgid "Skip ISR during CPU traces"
|
||
msgstr "在追踪CPU期间跳过ISR"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:114
|
||
msgid "Log kernel calls"
|
||
msgstr "记录内核调用"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:124
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Follow"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
|
||
msgid "Auto run"
|
||
msgstr "自动运行"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492
|
||
msgid "Auto save"
|
||
msgstr "自动保存"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
|
||
msgid "> Run"
|
||
msgstr ">运行"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import file into memory card 1"
|
||
msgstr "读取记忆卡错误"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import file into memory card 2"
|
||
msgstr "读取记忆卡错误"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
|
||
msgid "Export memory card 1 to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
|
||
msgid "Export memory card 2 to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Undo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
|
||
msgid "Undo version: "
|
||
msgstr "Undo 版本:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "最新"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
|
||
msgid "Clear Undo buffer"
|
||
msgstr "清理 Undo 缓冲区"
|
||
|
||
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
|
||
msgid "Memory Card 1 inserted"
|
||
msgstr "记忆卡 1 已插入"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:161
|
||
msgid "Memory Card 2 inserted"
|
||
msgstr "记忆卡 2 已插入"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:166
|
||
msgid "Card 1 Pocketstation"
|
||
msgstr "卡 1 Pocketstation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
|
||
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"实验性功能\n"
|
||
"模拟器将尝试发送对 Pocketstation 命令的人工响应,可能允许程序保存/导出。"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:176
|
||
msgid "Card 2 Pocketstation"
|
||
msgstr "卡 2 Pocketstation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:186
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "图标大小"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:188
|
||
msgid "Draw Pocketstation icons"
|
||
msgstr "Draw Pocketstation icons"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202
|
||
msgid "Block number"
|
||
msgstr "区块编号"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:203
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:204
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:207
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225
|
||
msgid "Chained block"
|
||
msgstr "Chained block"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:230
|
||
msgid "Free block"
|
||
msgstr "空闲区块"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dKB)"
|
||
msgstr "%s (%dKB)"
|
||
|
||
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
|
||
#. can't handle multiple buttons with the same name well
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248
|
||
msgid "Erase##{}"
|
||
msgstr "抹掉##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:253
|
||
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
|
||
msgstr "从卡{2}中抹掉文件{0}({1})"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:259
|
||
msgid "Copy##{}"
|
||
msgstr "复制##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:269
|
||
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "从卡{2}中复制文件{0}({1})到卡{2}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:281
|
||
msgid "Move##{}"
|
||
msgstr "移动##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:292
|
||
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "从卡{2} 中移动文件{0}({1})到卡{3}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:305
|
||
msgid "Export PNG##{}"
|
||
msgstr "导出 PNG##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:311
|
||
msgid "Copy icon##{}"
|
||
msgstr "复制图标##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:321
|
||
msgid "Memory Card 1"
|
||
msgstr "记忆卡 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:325
|
||
msgid "Memory Card 2"
|
||
msgstr "记忆卡 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Memory Card file"
|
||
msgstr "记忆卡 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Memory Card file"
|
||
msgstr "记忆卡 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
|
||
msgid "Plain search"
|
||
msgstr "普通搜索"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Pattern"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "十六进制"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423
|
||
msgid "Found values"
|
||
msgstr "寻找数值"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "访问"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
|
||
msgid "Show in memory editor##{}"
|
||
msgstr "在内存编辑器中显示##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
|
||
msgid "Delta-over-time search"
|
||
msgstr "随时间变化的搜索"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200
|
||
msgid "First scan"
|
||
msgstr "首次搜索"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243
|
||
msgid "Next scan"
|
||
msgstr "再次搜索"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283
|
||
msgid "New scan"
|
||
msgstr "新搜索"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:289 src/gui/widgets/sio1.cc:150
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:862 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:908
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "数值"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "数值类型"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "搜索类型"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
|
||
msgid "Display as fixed-point values"
|
||
msgstr "显示为定点值"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "当前值"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330
|
||
msgid "Scanned value"
|
||
msgstr "扫描值"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332
|
||
msgid "Read breakpoint"
|
||
msgstr "读取断点"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333
|
||
msgid "Write breakpoint"
|
||
msgstr "写入断点"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freeze##{}"
|
||
msgstr "抹掉##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}"
|
||
msgstr "添加断点读取##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}"
|
||
msgstr "添加断点写入##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398
|
||
msgid "Pattern search"
|
||
msgstr "Pattern 搜索"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400
|
||
msgid "Sequence size: "
|
||
msgstr "序列大小:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402
|
||
msgid "8 bytes (fast)"
|
||
msgstr "8 bytes (快)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404
|
||
msgid "16 bytes (fast)"
|
||
msgstr "16 bytes (快)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "任意"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequence"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Step"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename: "
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create save"
|
||
msgstr "自动保存"
|
||
|
||
#. The save state exists
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:127
|
||
msgid "Overwrite save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "自动保存"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete save"
|
||
msgstr "自动保存"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
|
||
msgid "ROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
|
||
msgid "On/Off Switch:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:34
|
||
msgid "Context##{}"
|
||
msgstr "Context##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:36
|
||
msgid "Go to in Assembly"
|
||
msgstr "在汇编中打开"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:42
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "复制数值"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:50
|
||
msgid "Edit##{}"
|
||
msgstr "编辑##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:52 src/gui/widgets/registers.cc:323
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:126
|
||
msgid "Edit value of {}"
|
||
msgstr "编辑值为 {0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:104 src/gui/widgets/registers.cc:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show fixed point"
|
||
msgstr "显示断点"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:286
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the value of register %s:"
|
||
msgstr "更改寄存器的值%s为:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:326
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "寄存器"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322
|
||
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "顶点着色器编译错误:{0}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343
|
||
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "像素渲染器编译错误:{0}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365
|
||
msgid "Link error: {}\n"
|
||
msgstr "链接错误:{0}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377
|
||
msgid "Missing attribute {} in shader program"
|
||
msgstr "着色器程序中缺少属性 {0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490
|
||
msgid "Auto compile"
|
||
msgstr "自动编译"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "全部显示"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
|
||
msgid "Configure shader"
|
||
msgstr "配置渲染器"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
|
||
msgid "Vertex Shader"
|
||
msgstr "顶点渲染器"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527
|
||
msgid "Pixel Shader"
|
||
msgstr "像素渲染器"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533
|
||
msgid "Lua Invoker"
|
||
msgstr "Lua Invoker"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:142
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:148
|
||
msgid "Bit"
|
||
msgstr "字节"
|
||
|
||
#. Column 0
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:149
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:189 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:863
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:909
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "新值"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:192 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:546
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:558
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:223
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:241
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282
|
||
msgid "Log reads and writes##{}{}"
|
||
msgstr "日志读取和写入##{0}{1}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:292
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "添加断点读取##{0}{1}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:295
|
||
msgid "ReadPause"
|
||
msgstr "读取暂停"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:299
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "添加断点写入##{0}{1}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:302
|
||
msgid "WritePause"
|
||
msgstr "写入暂停"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:309
|
||
msgid "Display log entries##{}{}"
|
||
msgstr "显示日志条目##{0}{1}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067
|
||
msgid "Re-enable##{}"
|
||
msgstr "重新启用##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068
|
||
msgid "Disable##{}"
|
||
msgstr "禁用##{0}"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:384
|
||
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
|
||
msgstr "{0}\t@ {:#x}##{1}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:416 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:461
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:488
|
||
msgid "Show in memory editor##{}{}"
|
||
msgstr "在内存编辑器中查看##{0}{1}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:434
|
||
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
|
||
msgstr "加入观察列表##{0}{1}"
|
||
|
||
#. We have a uchar or something of size 1.
|
||
#. We have a ushort or something of size 2.
|
||
#. We have uint or something of size 4.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:597 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:603
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:611 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:617
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:625 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:631
|
||
msgid "New value##{}"
|
||
msgstr "新数值##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:652
|
||
msgid ""
|
||
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
|
||
"export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its "
|
||
"folder, or from any text file where each line specifies the data type's name "
|
||
"and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size "
|
||
"tuples whose elements are separated by commas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"可以使用 tools/ghidra_scripts/export_redux.py 从 Ghidra 导入数据类型,这将在"
|
||
"其文件夹中生成一个 redux_data_types.txt 文件,或从任何文本文件中导入,其中每"
|
||
"行指定数据类型的名称和字段,以分号分隔; 字段在类型名称大小元组中指定,其元素"
|
||
"以逗号分隔。\n"
|
||
"\n"
|
||
"例如:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:660
|
||
msgid "Arrays are specified as\n"
|
||
msgstr "数组指定为\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:664
|
||
msgid "and pointers as\n"
|
||
msgstr "和指针作为\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:668 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48
|
||
msgid "Import data types"
|
||
msgstr "导入数据类型"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:688
|
||
msgid ""
|
||
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
|
||
"export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, "
|
||
"or from any text file where each line specifies the function address, name "
|
||
"and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-"
|
||
"name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"可以使用 tools/ghidra_scripts/export_redux.py 从 Ghidra 导入函数,这将在其文"
|
||
"件夹中生成一个 redux_funcs.txt 文件,或从任何文本文件导入,其中每行指定函数地"
|
||
"址、名称和参数,以分号分隔; 参数在类型名称大小元组中指定,其元素以逗号分"
|
||
"隔。\n"
|
||
"\n"
|
||
"例如:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:696
|
||
msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n"
|
||
msgstr "数组和指针指定为数据类型\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:697 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50
|
||
msgid "Import functions"
|
||
msgstr "导入功能"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:762
|
||
msgid "Reimport data types from updated file"
|
||
msgstr "从更新的文件中重新导入数据类型"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:764
|
||
msgid "Reimport functions from updated file"
|
||
msgstr "从更新的文件重新导入函数"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:777
|
||
msgid "TypedDebuggerTabBar"
|
||
msgstr "TypedDebuggerTabBar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Watch"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816
|
||
msgid "{}[{}]"
|
||
msgstr "{0}[{1}]"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:836 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883
|
||
msgid "Clear breakpoints"
|
||
msgstr "清除断点"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845
|
||
msgid "Restore disabled instructions"
|
||
msgstr "恢复禁用指令"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858
|
||
msgid "WatchTable"
|
||
msgstr "观察表"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:859 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:905
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:962
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:860 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:906
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:861 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:907
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:877 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:960
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "功能"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:878
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "清理日志"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:892
|
||
msgid "Restore disabled functions"
|
||
msgstr "恢复被禁用的功能"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:904
|
||
msgid "FunctionBreakpoints"
|
||
msgstr "函数断点"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917
|
||
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
|
||
msgstr "{0}\t(called from {}\t@ {:#x})##{1}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:964
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "切换"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:979
|
||
msgid "Add breakpoint##{}"
|
||
msgstr "添加断点##{0}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:390
|
||
msgid "VRAM Shader Editor"
|
||
msgstr "显存渲染编辑器"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:486
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:487
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "重置视图"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:490
|
||
msgid "24 bits shift"
|
||
msgstr "24 bits shift"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:491
|
||
msgid "View VRAM in 24 bits"
|
||
msgstr "以24bits 大小查看显存"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
|
||
msgid "View VRAM in 16 bits"
|
||
msgstr "以16bits 大小查看显存"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:499
|
||
msgid "View VRAM in 8 bits"
|
||
msgstr "以8bits 大小查看显存"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:503
|
||
msgid "View VRAM in 4 bits"
|
||
msgstr "以4bits 大小查看显存"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:508
|
||
msgid "Select a CLUT"
|
||
msgstr "选择颜色表(CLUT)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:510
|
||
msgid "Enable Alpha channel view"
|
||
msgstr "启用 Alpha 通道视图"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:511
|
||
msgid "Enable greyscale"
|
||
msgstr "启用 greyscale"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:514
|
||
msgid "Show Shader Editor"
|
||
msgstr "显示渲染器编辑器"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:521
|
||
msgid "Select read highlight color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:522
|
||
msgid "Select written highlight color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:540 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:542
|
||
msgid "Read Highlight Color Picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:552 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:554
|
||
msgid "Written Highlight Color Picker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:28
|
||
msgid "SPU configuration"
|
||
msgstr "SPU 配置"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:39
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:48
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:57
|
||
msgid "Use Null Sync"
|
||
msgstr "使用 Null Sync"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
|
||
"at the cost of extra power required."
|
||
msgstr ""
|
||
"更精确的 CPU-SPU 同步\n"
|
||
"可能会花费额外电力"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:65
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "静音"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:66
|
||
msgid "Enable streaming"
|
||
msgstr "启用流"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:67
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
|
||
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
|
||
"XA audio and audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"取消选中此项可使从主 CPU 到 SPU的流媒体频道静音\n"
|
||
"这包括XA 音频和音轨。"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Loud"
|
||
msgstr "大声"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Loudest"
|
||
msgstr "最大声"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "中"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:71
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
|
||
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"尝试制作 CPU 到 SPU 的音频流同步 \n"
|
||
"以消耗更多的CPU为代价来改变它的音调。"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:74
|
||
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
|
||
msgstr "暂停SPU并等待CPU IRQ"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
|
||
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
|
||
"with some games, but slows SPU processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 IRQ 期间暂停 SPU 处理,等待主要 CPU 确认。 \n"
|
||
"这会修复一些游戏的错误,但会使SPU效率变慢"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "None - fastest"
|
||
msgstr "无 - 最快"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:78
|
||
msgid "Simple - only handles the most common effects"
|
||
msgstr "简单 - 只处理最常见的效果"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:79
|
||
msgid "Accurate - best quality, but slower"
|
||
msgstr "准确 - 质量最好,但速度较慢"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:80
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "混响"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "Simple interpolation"
|
||
msgstr "Simple interpolation"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:82
|
||
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
|
||
msgstr "Gaussian interpolation - 最佳质量"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:83
|
||
msgid "Cubic interpolation - better treble"
|
||
msgstr "Cubic interpolation - 最佳音质"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:84
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolation"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:87
|
||
msgid "Downmixes stereo to mono."
|
||
msgstr "将立体声缩混为单声道。"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:88
|
||
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
|
||
msgstr "捕获/解码缓冲区 IRQ"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:90
|
||
msgid ""
|
||
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option "
|
||
"is necessary for some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"根据对解码/捕获缓冲区来写入激活 SPU IRQ。,此选项对于某些游戏是必需开启的。"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:62
|
||
msgid "SPU Debug"
|
||
msgstr "SPU 调试"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:84
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "全部静音"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:90
|
||
msgid "Unmute all"
|
||
msgstr "取消全部静音"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:104
|
||
msgid "ADSR channel info"
|
||
msgstr "ADSR 通道信息"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:107
|
||
msgid ""
|
||
"Attack:\n"
|
||
"Decay:\n"
|
||
"Sustain:\n"
|
||
"Release:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attack:\n"
|
||
"Decay:\n"
|
||
"Sustain:\n"
|
||
"Release:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Sustain level:\n"
|
||
"Sustain inc:\n"
|
||
"Curr adsr vol:\n"
|
||
"Raw enveloppe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sustain level:\n"
|
||
"Sustain inc:\n"
|
||
"Curr adsr vol:\n"
|
||
"Raw enveloppe"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:123
|
||
msgid "Generic channel info"
|
||
msgstr "通用频道信息"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:127
|
||
msgid ""
|
||
"On:\n"
|
||
"Stop:\n"
|
||
"Noise:\n"
|
||
"FMod:\n"
|
||
"Reverb:\n"
|
||
"Rvb active:\n"
|
||
"Rvb number:\n"
|
||
"Rvb offset:\n"
|
||
"Rvb repeat:"
|
||
msgstr ""
|
||
"On:\n"
|
||
"Stop:\n"
|
||
"Noise:\n"
|
||
"FMod:\n"
|
||
"Reverb:\n"
|
||
"Rvb active:\n"
|
||
"Rvb number:\n"
|
||
"Rvb offset:\n"
|
||
"Rvb repeat:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:138
|
||
msgid ""
|
||
"Start pos:\n"
|
||
"Curr pos:\n"
|
||
"Loop pos:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right vol:\n"
|
||
"Left vol:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Act freq:\n"
|
||
"Used freq:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Start pos:\n"
|
||
"Curr pos:\n"
|
||
"Loop pos:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right vol:\n"
|
||
"Left vol:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Act freq:\n"
|
||
"Used freq:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:150
|
||
msgid ""
|
||
"Freq:\n"
|
||
"Stereo:\n"
|
||
"Samples:\n"
|
||
"Volume:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Freq:\n"
|
||
"Stereo:\n"
|
||
"Samples:\n"
|
||
"Volume:\n"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:159
|
||
msgid "Spu states"
|
||
msgstr "SPU 状态"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:160
|
||
msgid ""
|
||
"Irq addr:\n"
|
||
"Ctrl:\n"
|
||
"Stat:\n"
|
||
"Spu mem:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Irq addr:\n"
|
||
"Ctrl:\n"
|
||
"Stat:\n"
|
||
"Spu mem:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error decoding audio frame\n"
|
||
#~ msgstr "音频帧解码错误\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not find %s stream in input file\n"
|
||
#~ msgstr "在输入文件内无法找到%s流\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to find %s codec\n"
|
||
#~ msgstr "找不到%s解码器\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Failed to open %s codec\n"
|
||
#~ msgstr "无法打开%s解码器\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not open source file %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法打开源文件:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not find stream information\n"
|
||
#~ msgstr "找不到流信息\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not find audio stream in the input, aborting\n"
|
||
#~ msgstr "因无法在输入中找到音频流而被中止\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not find audio codec for the input, aborting\n"
|
||
#~ msgstr "因无法在输入中找到音频解码/解码器而被中止\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not allocate audio codec for the input, aborting\n"
|
||
#~ msgstr "因无法为输入分配音频编码/解码器而被中止\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not allocate resample context"
|
||
#~ msgstr "无法分配音频重采样"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not open resample context"
|
||
#~ msgstr "无法打开音频重采样"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not allocate frame\n"
|
||
#~ msgstr "无法分配帧\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法分配内存空间来解码CDDA音轨:%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..."
|
||
#~ msgstr "解码音频中 tr#%u(%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Buffer overflow..."
|
||
#~ msgstr "缓冲区溢出..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Actual %i vs. %i estimated\n"
|
||
#~ msgstr "Actual %i vs. %i estimated\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "OK\n"
|
||
#~ msgstr "完成\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Could not load cheats from: %s\n"
|
||
#~ msgstr "无法从%s加载作弊码\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cheats loaded from: %s\n"
|
||
#~ msgstr "已从%s处加载作弊码\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Cheats saved to: %s\n"
|
||
#~ msgstr "作弊码已保存至:%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(Untitled)"
|
||
#~ msgstr "(未命名)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start GPU dump"
|
||
#~ msgstr "开始转储(Dump)GPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop GPU dump"
|
||
#~ msgstr "停止转储(Dump)GPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Nearest"
|
||
#~ msgstr "使用Nearest"
|