pcsx-redux/i18n/zh_CN.po
2024-02-24 06:47:12 +00:00

3803 lines
85 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mingzheyan@wintermuted.cn
#
# Translators:
# Xinyu Wang AKA WinterMuted
# website:https://wintermuted.cn
# Github:https://github.com/2601677867
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Xinyu Wang <mingzheyan@wintermuted.cn>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/grumpycoders/"
"teams/99251/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
msgstr ""
"\n"
"检测到具有正确标头和文件名后缀为 ECM 的文件\n"
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
#, c-format
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
msgstr "加载的 SBI 文件:%s\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:252
#, c-format
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "光盘轨道:%.2d%s-起始%.2d%.2d%.2d长度%.2d%.2d%.2d\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:268
#, c-format
msgid "Loaded CD Image: %s"
msgstr "已加载的CD镜像%s"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463
msgid "OpenGL GPU configuration"
msgstr "OpenGL GPU 配置"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:467
msgid "Polygon rendering mode"
msgstr "多边形渲染模式"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:483
msgid "No MSAA"
msgstr "无 MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478
msgid "{}x MSAA"
msgstr "{0}x MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:480
msgid "MSAA"
msgstr "MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:498 src/gpu/soft/gpu.cc:261
msgid "Use linear filtering"
msgstr "使用线性过滤"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:511
msgid "OpenGL GPU Debugger"
msgstr "OpenGL GPU 调试"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:517
#, c-format
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
msgstr "显示水平范围:%d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518
#, c-format
msgid "Display vertical range: %d-%d"
msgstr "显示垂直范围:%d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519
#, c-format
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
msgstr "渲染区偏移(%d%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "分辨率:%dx%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:522
msgid "Clear colour"
msgstr "清理色彩"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
msgid "Clear VRAM"
msgstr "清理显存VRAM"
#: src/core/cdrom.cc:1708
#, c-format
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
msgstr "CD-ROM 标签:%.32s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1709
#, c-format
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1710
#, c-format
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
msgstr "CD-ROM EXE 名字:%.255s\n"
#: src/core/debug.cc:89
msgid "Execution map"
msgstr "执行 MAP"
#: src/core/debug.cc:119
msgid "Read 8 map"
msgstr "读取 8 MAP"
#: src/core/debug.cc:126
msgid "Read 16 map"
msgstr "读取 16 MAP"
#: src/core/debug.cc:133
msgid "Read 32 map"
msgstr "读取 32 MAP"
#: src/core/debug.cc:140
msgid "Write 8 map"
msgstr "写入 8 MAP"
#: src/core/debug.cc:147
msgid "Write 16 map"
msgstr "写入 16 MAP"
#: src/core/debug.cc:154
msgid "Write 32 map"
msgstr "写入 32 MAP"
#: src/core/debug.cc:170
msgid "Step in"
msgstr "Step in"
#: src/core/debug.cc:178 src/gui/widgets/assembly.cc:454
#: src/gui/widgets/assembly.cc:531
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: src/core/debug.cc:186
msgid "Step over"
msgstr "Step over"
#: src/core/debug.cc:192
msgid "Step out (no callstack)"
msgstr "Step out (没有调用栈)"
#: src/core/debug.cc:219
#, c-format
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
msgstr "断点触发PC=0x%08x-原因:%s%s\n"
#: src/core/debug.cc:319 src/gui/widgets/assembly.cc:455
#: src/gui/widgets/assembly.cc:533
msgid "Step Out"
msgstr "Step Out"
#: src/core/debug.h:37
msgid "Exec"
msgstr "执行"
#: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:285
msgid "Read"
msgstr "读"
#: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287
msgid "Write"
msgstr "写"
#: src/core/gdb-server.cc:604
msgid "GDB client"
msgstr "GDB 客户端"
#: src/core/gpu.cc:1037 src/core/gpu.cc:1122
msgid "Shading: Flat"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1041 src/core/gpu.cc:1126
msgid "Shading: Gouraud"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1045
msgid "Textured"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1048 src/core/gpu.cc:1129 src/core/gpu.cc:1170
msgid "Semi-transparency blending"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertex %i"
msgstr "顶点渲染器"
#: src/core/gpu.cc:1088 src/core/gpu.cc:1154 src/core/gpu.cc:1183
msgid "Go to primitive##{}"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1096 src/core/gpu.cc:1193
#, fuzzy
msgid "Go to texture##{}"
msgstr "Context##{0}"
#: src/core/gpu.cc:1108 src/core/gpu.cc:1205
msgid "Go to CLUT##{}"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1134
#, c-format
msgid "Line %i"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:285
#, c-format
msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:286
msgid "Blending:"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:290
msgid "50% Back + 50% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:293
msgid "100% Back + 100% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:296
msgid "100% Back - 100% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:299
msgid "100% Back + 25% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:302
msgid "Texture depth:"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:306
#, fuzzy
msgid "4 bits"
msgstr "24 bits shift"
#: src/core/gpulogger.cc:309
msgid "8 bits"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:312
msgid "16 bits"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Dithering: %s"
msgstr "抖动"
#: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334
#: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406
msgid "No"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334
#: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/core/gpulogger.cc:334
#, c-format
msgid " Set: %s, Check: %s"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:343
#, fuzzy
msgid "Display Enabled"
msgstr "全部显示"
#: src/core/gpulogger.cc:345
#, fuzzy
msgid "Display Disabled"
msgstr "全部显示"
#: src/core/gpulogger.cc:352
msgid "DMA Off"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:355
msgid "FIFO Query"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:358
#, fuzzy
msgid "DMA Read"
msgstr "读"
#: src/core/gpulogger.cc:361
#, fuzzy
msgid "DMA Write"
msgstr "写"
#: src/core/gpulogger.cc:371
msgid "Horizontal resolution:"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:393
#, c-format
msgid "Extended width mode: %s"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:394
msgid "Vertical resolution:"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Output mode: %s"
msgstr "输出视频"
#: src/core/gpulogger.cc:405
msgid "15 bits"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:405
#, fuzzy
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits shift"
#: src/core/gpulogger.cc:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Display depth: %s"
msgstr "显示"
#: src/core/gpulogger.cc:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Interlaced: %s"
msgstr "写入速度:%s"
#: src/core/gpulogger.cc:412
msgid "Texture Window"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:415
msgid "Draw Area Start"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:418
msgid "Draw Area End"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:421
msgid "Draw Offset"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:424
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/core/memorycard.cc:348
#, c-format
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
msgstr "记忆卡%s不存在 - 正在创建!\n"
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
msgid "Error reading memory card."
msgstr "读取记忆卡错误"
#: src/core/memorycard.cc:370
#, c-format
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
msgstr "记忆卡%s加载失败\n"
#: src/core/memorycard.cc:374
#, c-format
msgid "Loading memory card %s\n"
msgstr "正在读取记忆卡:%s\n"
#: src/core/memorycard.cc:417
#, c-format
msgid "Saving memory card %s\n"
msgstr "%s记忆卡保存中\n"
#: src/core/pad.cc:703 src/core/pad.cc:796
#, c-format
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
msgstr "未知的手柄命令:%02X\n"
#: src/core/pad.cc:898
msgid "Pad configuration"
msgstr "手柄配置"
#: src/core/pad.cc:904
msgid "Pad 1"
msgstr "手柄 1"
#: src/core/pad.cc:905
msgid "Pad 2"
msgstr "手柄 2"
#: src/core/pad.cc:908
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
msgstr "重新扫描游戏手柄并重新读取游戏手柄数据库"
#: src/core/pad.cc:914
msgid "Use raw input for mouse"
msgstr "使用鼠标原生输入"
#: src/core/pad.cc:916
msgid ""
"When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is "
"running. This is useful for games that require mouse input."
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:918
msgid "Allow mouse capture toggle"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:920
msgid ""
"When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:922
msgid "Pad"
msgstr "手柄"
#: src/core/pad.cc:931
msgid "Set defaults"
msgstr "恢复默认值"
#: src/core/pad.cc:946
msgid "Keyboard Up"
msgstr "键盘 上"
#: src/core/pad.cc:948
msgid "Keyboard Right"
msgstr "键盘 右"
#: src/core/pad.cc:950
msgid "Keyboard Down"
msgstr "键盘 下"
#: src/core/pad.cc:952
msgid "Keyboard Left"
msgstr "键盘 左"
#: src/core/pad.cc:954
msgid "Keyboard Backspace"
msgstr "键盘 Backspace键"
#: src/core/pad.cc:956
msgid "Keyboard Enter"
msgstr "键盘 Enter键"
#: src/core/pad.cc:958
msgid "Keyboard Space"
msgstr "键盘 空格键"
#: src/core/pad.cc:960
msgid "Keyboard Escape"
msgstr "键盘 ESC键"
#: src/core/pad.cc:962
msgid "Unbound"
msgstr "未绑定"
#: src/core/pad.cc:967
msgid "Unknown keyboard key {}"
msgstr "未知键盘按键{0}"
#: src/core/pad.cc:972
msgid "Keyboard {}"
msgstr "键盘{0}"
#: src/core/pad.cc:987 src/gui/gui.cc:1969
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: src/core/pad.cc:988
msgid "Controller"
msgstr "手柄"
#: src/core/pad.cc:989
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "Cross"
msgstr "叉叉"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "Square"
msgstr "方框"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "Triangle"
msgstr "三角"
#: src/core/pad.cc:993
msgid "Circle"
msgstr "圆圈"
#: src/core/pad.cc:993
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/core/pad.cc:993 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/core/pad.cc:994
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: src/core/pad.cc:994
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: src/core/pad.cc:994
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: src/core/pad.cc:995
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: src/core/pad.cc:995
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: src/core/pad.cc:995
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: src/core/pad.cc:996
msgid "Analog Mode"
msgstr "模拟模式"
#: src/core/pad.cc:999
msgid "Up"
msgstr "上"
#: src/core/pad.cc:1000
msgid "Right"
msgstr "右"
#: src/core/pad.cc:1001
msgid "Down"
msgstr "下"
#: src/core/pad.cc:1002
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/core/pad.cc:1005
msgid "Digital"
msgstr "数字"
#: src/core/pad.cc:1006
msgid "Analog"
msgstr "模拟"
#: src/core/pad.cc:1007
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: src/core/pad.cc:1008
msgid "Negcon (Unimplemented)"
msgstr "南梦宫 Negcon (暂不支持)"
#: src/core/pad.cc:1009
msgid "Gun (Unimplemented)"
msgstr "光枪(暂不支持)"
#: src/core/pad.cc:1010
msgid "Guncon (Unimplemented"
msgstr "南梦宫 Guncon暂不支持"
#: src/core/pad.cc:1014 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: src/core/pad.cc:1023
msgid "Analog mode"
msgstr "模拟模式"
#: src/core/pad.cc:1031
msgid "Controller Type"
msgstr "控制器类型"
#: src/core/pad.cc:1047
msgid "Device type"
msgstr "设备标签"
#: src/core/pad.cc:1058
msgid "Mouse sensitivity X"
msgstr "鼠标灵敏度 X轴"
#: src/core/pad.cc:1060
msgid "Mouse sensitivity Y"
msgstr "鼠标灵敏度 Y轴"
#: src/core/pad.cc:1062
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "键盘布局"
#: src/core/pad.cc:1064
msgid "Computer button mapping"
msgstr "电脑按键布局"
#: src/core/pad.cc:1065
msgid "Gamepad button"
msgstr "手柄按键"
#: src/core/pad.cc:1115
msgid "No gamepad selected or connected"
msgstr "没有已连接或被选中的手柄"
#: src/core/pad.cc:1132
msgid "Gamepad"
msgstr "手柄"
#: src/core/pio-cart.cc:214
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/pio-cart.cc:228
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "来自 0x%08x 的ADDI指令有溢出\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "来自 0x%08x的ADD指令有溢出\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
#, c-format
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "来自0x%08x的SUB指令有溢出\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1093
#, c-format
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
msgstr "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1108
#, c-format
msgid ""
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
"Ignored.\n"
msgstr ""
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
"Ignored.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1119
#, c-format
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
msgstr "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
#: src/core/psxmem.cc:94
msgid ""
"SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:103
msgid "Error allocating memory!"
msgstr "内存分配错误!"
#: src/core/psxmem.cc:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"无法打开:%s\n"
#: src/core/psxmem.cc:143
#, c-format
msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:185
msgid ""
"\n"
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
"\n"
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the "
"emulator.\n"
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
msgstr ""
"\n"
" 没有任何BIOS被加载模拟已中止\n"
"\n"
"在配置中设置BIOS文件后并硬重启模拟器来解决此问题\n"
"OpenBIOS.bin文件可代替BIOS\n"
#: src/core/psxmem.cc:200
#, c-format
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
msgstr "无法加载BIOS“%s”正在使用OpenBIOS重试\n"
#: src/core/psxmem.cc:210
#, c-format
msgid ""
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
msgstr ""
"无法打开 OpenBIOS 回退。 模拟可能不会正常进行。\n"
"请在配置中添加BIOS并硬重启模拟器\n"
#: src/core/psxmem.cc:225
#, c-format
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
msgstr "已加载的BIOS%s\n"
#: src/core/psxmem.cc:237
#, c-format
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
msgstr "检测到已知 BIOS%s%08x\n"
#: src/core/psxmem.cc:239
#, c-format
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
msgstr "检测到OpenBIOS%08x\n"
#: src/core/psxmem.cc:241
#, c-format
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
msgstr "检测到未知的BIOS%08x\n"
#: src/core/psxmem.cc:276
#, c-format
msgid "8-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:283
#, c-format
msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:315
#, c-format
msgid "16-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:318
#, c-format
msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:350
#, c-format
msgid "32-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:354
#, c-format
msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:458
#, c-format
msgid "8-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:460
#, c-format
msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:489
#, c-format
msgid "16-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:491
#, c-format
msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:523 src/core/psxmem.cc:550
#, c-format
msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:547
#, c-format
msgid "32-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/r3000a.cc:39
#, c-format
msgid "PCSX-Redux booting\n"
msgstr "PCSX-Redux 启动中\n"
#: src/core/r3000a.cc:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) 2019-2024 PCSX-Redux authors\n"
msgstr "版权所有C2019-2022 PCSX-Redux 作者\n"
#: src/core/r3000a.cc:50
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU type: %s\n"
msgstr "CPU:%s"
#: src/core/sio.cc:367
msgid "Wrong block number"
msgstr "错误的块号"
#: src/core/sio1-server.cc:126
msgid "SIO1 client disconnected\n"
msgstr "SIO1 Client 断开连接\n"
#: src/core/sio1.cc:74
msgid "SIO1 client connected\n"
msgstr "SIO1 Client 已连接\n"
#: src/core/sio1.cc:90
msgid ""
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
"Restart SIO1 server/client and try again."
msgstr ""
"由于连接不可靠SIO1 TCP 会话关闭。\n"
"请重启 SI01 服务器/客户端后重试"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:243
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
msgstr "依赖游戏的抖动(慢)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:243
msgid "No dithering (fastest)"
msgstr "无抖动(最快)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:244
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
msgstr "始终抖动 Gshaded 多边形(最慢)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:246
msgid "Soft GPU configuration"
msgstr "软件 GPU 配置"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:247
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:252
msgid "Use cached dithering tables"
msgstr ""
#: src/gpu/soft/gpu.cc:258
msgid ""
"Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will "
"be done much faster, at the cost of a 512MB cache."
msgstr ""
#: src/gpu/soft/gpu.cc:273
msgid "Soft GPU debugger"
msgstr "软件 GPU 调试器"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:275
msgid ""
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
msgstr ""
"使用软件渲染时不支持调试功能\n"
"请考虑在设置中启用OpenGL 渲染"
#: src/gui/gui.cc:307
msgid "One argument needed to the setText* functions"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:325
msgid ""
"The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, "
"or be a File object"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:330
msgid "Error compiling new shader code: {}"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:653
msgid ""
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
"information.\n"
msgstr "警告OpenGL 错误报告已禁用。 有关详细信息,请参阅关于界面。\n"
#: src/gui/gui.cc:666
msgid "Main VRAM Viewer"
msgstr "主显存VRAM查看器"
#: src/gui/gui.cc:667
msgid "CLUT VRAM selector"
msgstr "显存颜色表CLUT查看器"
#: src/gui/gui.cc:672
msgid "Vram Viewer #"
msgstr "显存查看器 #"
#: src/gui/gui.cc:681
msgid "Memory Editor #"
msgstr "内存编辑器 #"
#: src/gui/gui.cc:686
msgid "Parallel Port"
msgstr "并口"
#: src/gui/gui.cc:687
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Scratch Pad"
#: src/gui/gui.cc:688
msgid "Hardware Registers"
msgstr "硬件寄存器"
#: src/gui/gui.cc:689
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/gui/gui.cc:690
msgid "VRAM"
msgstr "显存"
#: src/gui/gui.cc:1030
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: src/gui/gui.cc:1055 src/gui/widgets/assembly.cc:442
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:482
msgid "File"
msgstr "文件"
#: src/gui/gui.cc:1056 src/gui/gui.h:377 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67
#: src/gui/widgets/isobrowser.h:50
msgid "Open Disk Image"
msgstr "打开磁盘文件"
#: src/gui/gui.cc:1057 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68
msgid "Close Disk Image"
msgstr "关闭磁盘文件"
#: src/gui/gui.cc:1061
msgid "Load binary"
msgstr "加载二进制程序"
#: src/gui/gui.cc:1064
msgid "Add Lua archive"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1068
msgid "Dump save state proto schema"
msgstr "Dump 存档原始文件"
#: src/gui/gui.cc:1073
msgid "global{}"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1075
msgid "Save state slots"
msgstr "保存存档至存档槽"
#: src/gui/gui.cc:1076
msgid "Quick-save slot"
msgstr "快速存档"
#: src/gui/gui.cc:1081 src/gui/gui.cc:1102
msgid "Slot {}"
msgstr "槽 {0}"
#: src/gui/gui.cc:1088
msgid "Show named save states"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1093
msgid "Save global state"
msgstr "保存全局存档"
#: src/gui/gui.cc:1095
msgid "Load state slots"
msgstr "加载存档槽"
#: src/gui/gui.cc:1098
#, fuzzy
msgid "Quick-load slot"
msgstr "快速存档"
#: src/gui/gui.cc:1123
msgid "Load global state"
msgstr "加载全局存档"
#: src/gui/gui.cc:1127
msgid "Open LID"
msgstr "打开 PS光盘盖"
#: src/gui/gui.cc:1131
msgid "Close LID"
msgstr "关闭 PS光盘盖"
#: src/gui/gui.cc:1135
msgid "Open and close LID"
msgstr "打开和关闭 PS光盘盖"
#: src/gui/gui.cc:1140
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
#: src/gui/gui.cc:1143
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/gui/gui.cc:1149 src/gui/gui.cc:1166
msgid "Emulation"
msgstr "模拟"
#: src/gui/gui.cc:1150
msgid "Start emulation"
msgstr "开始模拟"
#: src/gui/gui.cc:1153
msgid "Pause emulation"
msgstr "暂停模拟"
#: src/gui/gui.cc:1156
msgid "Soft Reset"
msgstr "软重启"
#: src/gui/gui.cc:1159
msgid "Hard Reset"
msgstr "硬重启"
#: src/gui/gui.cc:1165 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:520
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#: src/gui/gui.cc:1167
msgid "Manage Memory Cards"
msgstr "管理记忆卡"
#: src/gui/gui.cc:1170 src/gui/gui.cc:1270
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: src/gui/gui.cc:1171 src/gui/gui.cc:1286
msgid "SPU"
msgstr "SPU"
#: src/gui/gui.cc:1172
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/gui/gui.cc:1173
msgid "System"
msgstr "系统"
#: src/gui/gui.cc:1174
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: src/gui/gui.cc:1175
msgid "Shader presets"
msgstr "着色器预设"
#: src/gui/gui.cc:1176
msgid "Default shader"
msgstr "默认渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1179
msgid "CRT-lottes shader"
msgstr "CRT-lottes 渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1206
msgid "Configure Shaders"
msgstr "设置渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1210
msgid "PIO Cartridge"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1214 src/gui/widgets/assembly.cc:449
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: src/gui/gui.cc:1215
msgid "Show Logs"
msgstr "打开日志"
#: src/gui/gui.cc:1216
msgid "Lua"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1217
msgid "Show Lua Console"
msgstr "打开 Lua 控制台"
#: src/gui/gui.cc:1218
msgid "Show Lua Inspector"
msgstr "打开 Lua 检查器"
#: src/gui/gui.cc:1219
msgid "Show Lua editor"
msgstr "打开 Lua 编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1223
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "GPU"
#: src/gui/gui.cc:1224
msgid "Show Registers"
msgstr "打开寄存器"
#: src/gui/gui.cc:1225
msgid "Show Assembly"
msgstr "打开汇编调试器"
#: src/gui/gui.cc:1227 src/gui/gui.cc:1229
msgid "Show DynaRec Disassembly"
msgstr "打开 DynaRec 反汇编器"
#: src/gui/gui.cc:1231
msgid ""
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling "
"[Dynarec CPU]\n"
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
msgstr ""
"DynaRec 反汇编程序在Interpreted CPU 模式下不可用\n"
"请在设置->模拟中打开 [Dynarec CPU]并重启PCSX-Redux 后重试"
#: src/gui/gui.cc:1234
msgid "Show Breakpoints"
msgstr "显示断点"
#: src/gui/gui.cc:1235
msgid "Show Callstacks"
msgstr "显示调用堆栈"
#: src/gui/gui.cc:1236
msgid "Memory Editors"
msgstr "内存编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1247
msgid "Show Memory Observer"
msgstr "打开内存观察器"
#: src/gui/gui.cc:1248
msgid "Show Typed Debugger"
msgstr "显示 Typed Debugger"
#: src/gui/gui.cc:1249
msgid "Show Interrupts Scaler"
msgstr "显示中断定标器"
#: src/gui/gui.cc:1250
msgid "First Chance Exceptions"
msgstr "First Chance Exceptions"
#: src/gui/gui.cc:1271
msgid "VRAM viewers"
msgstr "显存VRAM查看器"
#: src/gui/gui.cc:1272
msgid "Show main VRAM viewer"
msgstr "打开主显存VRAM查看器"
#: src/gui/gui.cc:1273
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
msgstr "打开显存颜色表CLUT查看器"
#: src/gui/gui.cc:1276
msgid "Show VRAM viewer #"
msgstr "打开显存查看器 #"
#: src/gui/gui.cc:1282
#, fuzzy
msgid "Show GPU logger"
msgstr "打开 GPU 调试"
#: src/gui/gui.cc:1283
msgid "Show GPU debug"
msgstr "打开 GPU 调试"
#: src/gui/gui.cc:1287
msgid "Show SPU debug"
msgstr "打开 SPU 调试"
#: src/gui/gui.cc:1290
msgid "CD-Rom"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1291
msgid "Show Iso Browser"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1294
msgid "Misc hardware"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1295
msgid "Show SIO1 debug"
msgstr "打开 SIO1 调试"
#: src/gui/gui.cc:1299
#, fuzzy
msgid "Kernel"
msgstr "内核调用"
#: src/gui/gui.cc:1300
msgid "Kernel Events"
msgstr "内核事件"
#: src/gui/gui.cc:1301
msgid "Kernel Handlers"
msgstr "内核处理程序"
#: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1448
msgid "Kernel Calls"
msgstr "内核调用"
#: src/gui/gui.cc:1305
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1306
#, fuzzy
msgid "Full window render"
msgstr "全屏渲染"
#: src/gui/gui.cc:1309
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏渲染"
#: src/gui/gui.cc:1313
msgid "Show Output Shader Editor"
msgstr "打开渲染器输出编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1314
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
msgstr "显示离屏着色器编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1315
#, fuzzy
msgid "Reset shaders"
msgstr "重置 Scaler"
#: src/gui/gui.cc:1323
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/gui/gui.cc:1324
msgid "Show ImGui Demo"
msgstr "打开 ImGUI Demo"
#: src/gui/gui.cc:1326
msgid "Show UvFile information"
msgstr "显示 UvFile 信息"
#: src/gui/gui.cc:1328 src/gui/gui.cc:2238
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/gui/gui.cc:1333
#, c-format
msgid "CPU: %s"
msgstr "CPU:%s"
#: src/gui/gui.cc:1335 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102
#, c-format
msgid "GAME ID: %s"
msgstr "游戏光盘ID%s"
#: src/gui/gui.cc:1338
#, c-format
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)"
#: src/gui/gui.cc:1341
#, c-format
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
msgstr "%.2f ms 音频缓冲器 (%i 帧)"
#: src/gui/gui.cc:1343
msgid "Idle"
msgstr "闲置中"
#: src/gui/gui.cc:1424
msgid "Logs"
msgstr "日志"
#: src/gui/gui.cc:1430
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua 控制台"
#: src/gui/gui.cc:1436
msgid "Lua Inspector"
msgstr "Lua 检查器"
#: src/gui/gui.cc:1439
msgid "Lua Editor"
msgstr "Lua 编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1442
msgid "Kernel events"
msgstr "内核事件"
#: src/gui/gui.cc:1445
msgid "Kernel handlers"
msgstr "内核处理程序"
#: src/gui/gui.cc:1451
msgid "Callstacks"
msgstr "调用堆栈"
#: src/gui/gui.cc:1500
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "记忆卡管理器"
#: src/gui/gui.cc:1504 src/gui/widgets/registers.cc:65
msgid "Registers"
msgstr "寄存器"
#: src/gui/gui.cc:1508
msgid "Assembly"
msgstr "汇编"
#: src/gui/gui.cc:1512
msgid "DynaRec Disassembler"
msgstr "DynaRec 反汇编"
#: src/gui/gui.cc:1516 src/gui/widgets/breakpoints.cc:81
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:864 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:910
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:963
msgid "Breakpoints"
msgstr "断点"
#: src/gui/gui.cc:1520
#, fuzzy
msgid "Named Save States"
msgstr "保存存档至存档槽"
#: src/gui/gui.cc:1524 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
msgid "Memory Observer"
msgstr "内存观察器"
#: src/gui/gui.cc:1528 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1062
msgid "Typed Debugger"
msgstr "Typed 调试"
#: src/gui/gui.cc:1534
msgid "Output Video"
msgstr "输出视频"
#: src/gui/gui.cc:1539
msgid "Offscreen Render"
msgstr "离屏渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1545
#, fuzzy
msgid "PIO Cartridge Configuration"
msgstr "手柄配置"
#: src/gui/gui.cc:1549
msgid "SIO1 Debug"
msgstr "SIO1 调试"
#: src/gui/gui.cc:1553
msgid "ISO Browser"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1563
msgid "GPU Logger"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1566
msgid "UI Configuration"
msgstr "UI 配置"
#: src/gui/gui.cc:1572
msgid "Locale"
msgstr "本地化"
#: src/gui/gui.cc:1587
msgid "Reload locales"
msgstr "重新加载本地化翻译"
#: src/gui/gui.cc:1592
msgid "Main Font Size"
msgstr "主字体大小"
#: src/gui/gui.cc:1593
msgid "Mono Font Size"
msgstr "副字体大小"
#: src/gui/gui.cc:1595
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
msgstr "使用宽屏长宽比"
#: src/gui/gui.cc:1596
msgid ""
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
"\n"
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
"emulation of the fact users could change their\n"
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
"\n"
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
"and requires the user to change the settings of\n"
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
msgstr ""
"将输出屏幕比例设置为 16:9 而不是 4:3\n"
"\n"
"注意!此设置不是通过修改游戏强制使用宽屏模式\n"
"\n"
"有些游戏有“宽屏”渲染设置,\n"
"来改变游戏引擎的渲染方式,\n"
"并要求用户更改设置\n"
"他们的电视机以匹配游戏的长宽比。"
#: src/gui/gui.cc:1615
msgid "System Configuration"
msgstr "系统设置"
#: src/gui/gui.cc:1617
msgid "Preload Disk Image files"
msgstr "预加载磁盘映像文件"
#: src/gui/gui.cc:1618
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "启动自动更新"
#: src/gui/gui.cc:1625
msgid "Update configuration"
msgstr "更新设置"
#: src/gui/gui.cc:1626
msgid ""
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
"\n"
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
"as your IP address.\n"
"\n"
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
"from its website.\n"
"\n"
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
"Configuration -> System menu."
msgstr ""
"PCSX-Redux 支持自动更新\n"
"\n"
"如果你启动了自动更新选项,模拟器会在每次开启时自动检查更新\n"
"此过程不会收集任何个人数据但是微软可能会记录你的信息例如IP地址\n"
"\n"
"如果有新的版本可用,你会收到提醒来下载和安装更新。\n"
"你仍然可用访问PCSX-Redux网站来手动下载。\n"
"\n"
"你可以在设置 -> 系统 菜单中修改自动更新设置"
#: src/gui/gui.cc:1639
msgid "Enable auto update"
msgstr "启用自动更新"
#: src/gui/gui.cc:1645
msgid "No thanks"
msgstr "不,谢谢"
#: src/gui/gui.cc:1654
msgid "Update available"
msgstr "有新更新可用"
#: src/gui/gui.cc:1656
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"新更新已经发布!\n"
"单击“更新”来下载并应用新更新\n"
"PCSX-Redux会自动重启并安装\n"
"\n"
"单击“下载”来通过浏览器手动下载并安装"
#: src/gui/gui.cc:1663
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"新更新已经发布!\n"
"单击“更新”来下载但PCSX-Redux不会自动安装此更新\n"
"你需要手动安装,下载完成后程序会自动退出\n"
"\n"
"单击“下载”通过浏览器手动下载并安装"
#: src/gui/gui.cc:1674
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: src/gui/gui.cc:1686 src/gui/gui.cc:1691
msgid ""
"An error has occured while downloading\n"
"and/or applying the update."
msgstr "下载或安装更新时发生致命错误"
#: src/gui/gui.cc:1697
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/gui/gui.cc:1707
msgid "An error has occured while downloading the update."
msgstr "下载更新时发生致命错误"
#: src/gui/gui.cc:1713 src/gui/widgets/assembly.cc:947
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38 src/gui/widgets/registers.cc:339
#: src/gui/widgets/sio1.cc:203
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/gui/gui.cc:1722
msgid "UvFiles"
msgstr "UvFiles"
#: src/gui/gui.cc:1725
#, c-format
msgid "Read rate: %s"
msgstr "读取速度:%s"
#: src/gui/gui.cc:1727
#, c-format
msgid "Write rate: %s"
msgstr "写入速度:%s"
#: src/gui/gui.cc:1729
#, c-format
msgid "Download rate: %s"
msgstr "下载速度:%s"
#: src/gui/gui.cc:1731
msgid "Caching"
msgstr "缓存中"
#: src/gui/gui.cc:1732 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:206
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: src/gui/gui.cc:1919
msgid "Emulation Configuration"
msgstr "模拟设置"
#: src/gui/gui.cc:1920
msgid "Idle Swap Interval"
msgstr "闲置 Swap Interval"
#: src/gui/gui.cc:1925
msgid "Reset Scaler"
msgstr "重置 Scaler"
#: src/gui/gui.cc:1931
msgid "Speed Scaler"
msgstr "Speed Scaler"
#: src/gui/gui.cc:1933
msgid "Enable XA decoder"
msgstr "启用 XA 解码器"
#: src/gui/gui.cc:1934
msgid "Always enable SPU IRQ"
msgstr "总是启用 SPU IRQ"
#: src/gui/gui.cc:1935
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
msgstr "在B&W中解码 MDEC 视频"
#: src/gui/gui.cc:1936
msgid "Dynarec CPU"
msgstr "Dynarec CPU"
#: src/gui/gui.cc:1944
msgid ""
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
"this setting may not have any effect for you."
msgstr ""
"激活动态重新编译器 CPU 内核\n"
"它比interpreted CPU 快得多\n"
"但与调试器一起使用时可能出现错误\n"
"更改此设置需要重新启动才能生效。\n"
"且不支持所有的CPU型号\n"
"所以此设置可能不适应你的电脑"
#: src/gui/gui.cc:1950
msgid "8MB"
msgstr "8MB 内存"
#: src/gui/gui.cc:1951
msgid ""
"Emulates an installed 8MB system,\n"
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
"with development binaries and games."
msgstr ""
"使用8MB 内存模式来代替原始的2MB 内存模式\n"
"这对于开发程序或游戏来说很实用"
#: src/gui/gui.cc:1955
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
msgstr "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
#: src/gui/gui.cc:1956
msgid ""
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
"when changing this setting."
msgstr ""
"启动OpenGL GPU 渲染\n"
"正常使用时不建议启用,因为此功能暂未完善\n"
"推荐使用软件渲染模式\n"
"更改此项目后需要重启才能生效"
#: src/gui/gui.cc:1970
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC 制式"
#: src/gui/gui.cc:1971
msgid "PAL"
msgstr "PAL 制式"
#: src/gui/gui.cc:1975
msgid "System Type"
msgstr "系统类型"
#: src/gui/gui.cc:1994
msgid "Fast boot"
msgstr "快速启动"
#: src/gui/gui.cc:1995
msgid ""
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
"which may include additional checks.\n"
"Also will make the boot time substantially\n"
"faster by not displaying the logo."
msgstr ""
"这会使BIOS跳过可能会进行附加检查的shell\n"
"同时也会取消播放PS logo来减少启动时间"
#: src/gui/gui.cc:2000
msgid "BIOS file"
msgstr "BIOS 文件"
#: src/gui/gui.cc:2004 src/gui/widgets/assembly.cc:507
msgid "Enable Debugger"
msgstr "启动调试"
#: src/gui/gui.cc:2011
#, fuzzy
msgid ""
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
"can slow down emulation to a noticeable extent."
msgstr ""
"这将允许在整个 mips 代码的执行过程中使用断点\n"
"启用此功能可能会导致模拟效率显著降低"
#: src/gui/gui.cc:2014
msgid "Enable GDB Server"
msgstr "启用 GDB 服务器"
#: src/gui/gui.cc:2023
msgid ""
"This will activate a gdb-server that you can\n"
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
"You also need to enable the debugger."
msgstr ""
"激活GDB服务端来允许任何gdb远程客户端连接\n"
"此功能需要开启调试选项"
#: src/gui/gui.cc:2027
msgid "GDB send manifest"
msgstr "GDB send manifest"
#: src/gui/gui.cc:2028
msgid ""
"Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
msgstr ""
"Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
#: src/gui/gui.cc:2035
msgid "PCSX Logs to GDB"
msgstr "转发PCSX 日志到GDB"
#: src/gui/gui.cc:2051
msgid "GDB Server Port"
msgstr "GDB 服务端口"
#: src/gui/gui.cc:2053
msgid "GDB Server Trace"
msgstr "GDB 服务追踪"
#: src/gui/gui.cc:2054
msgid ""
"The GDB server will start tracing its\n"
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
"the gdb server system itself."
msgstr ""
"GDB 服务器将开始跟踪它的协议写入日志\n"
"这有助于调试gdb 服务器系统本身。"
#: src/gui/gui.cc:2057
msgid "Enable Web Server"
msgstr "启用 Web 服务器"
#: src/gui/gui.cc:2066
msgid ""
"This will activate a web-server, that you can\n"
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
"The debugger might be required in some cases."
msgstr ""
"启动Web服务器来允许你使用REST api查询\n"
"详细信息请参考wiki在某些情况下可能需要启动调试。"
#: src/gui/gui.cc:2070
msgid "Web Server Port"
msgstr "Web 服务器端口"
#: src/gui/gui.cc:2071
msgid "Enable SIO1 Server"
msgstr "启动 SIO1 服务器"
#: src/gui/gui.cc:2080
msgid ""
"This will activate a tcp server, that will\n"
"relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"激活TCP 服务器允许在TCP和SIO1之间中继信息\n"
"详细信息请参阅WIKI"
#: src/gui/gui.cc:2084
msgid "SIO1 Server Port"
msgstr "SIO1 服务器端口"
#: src/gui/gui.cc:2085
msgid "Enable SIO1 Client"
msgstr "启动 SIO1客户端"
#: src/gui/gui.cc:2098
msgid ""
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"激活SIO1 TCP客户端来连接其他PCSX-Redux SIO1服务端\n"
"详细信息请参阅WIKI"
#: src/gui/gui.cc:2102
msgid "SIO1 Client Host"
msgstr "SI01 客户端主机"
#: src/gui/gui.cc:2105
msgid "SIO1 Client Port"
msgstr "SIO1 客户端端口"
#: src/gui/gui.cc:2109
msgid "Reset SIO"
msgstr "重启 SIO"
#: src/gui/gui.cc:2120
msgid "Reconnect"
msgstr "重新连接"
#: src/gui/gui.cc:2133
msgid "SIO1Mode"
msgstr "SIO1模式"
#: src/gui/gui.cc:2191
msgid "Interrupt Scaler"
msgstr "中断 Scaler"
#: src/gui/gui.cc:2192
msgid "Reset all"
msgstr "全部重置"
#: src/gui/gui.cc:2208
msgid "Classic"
msgstr "经典"
#: src/gui/gui.cc:2208
msgid "Default theme"
msgstr "默认主题"
#: src/gui/gui.cc:2208
msgid "Light"
msgstr "亮"
#: src/gui/gui.cc:2209
msgid "Cherry"
msgstr "樱桃"
#: src/gui/gui.cc:2209
msgid "Dracula"
msgstr "德古拉"
#: src/gui/gui.cc:2209 src/spu/cfg.cc:86
msgid "Mono"
msgstr "月亮"
#: src/gui/gui.cc:2210
msgid "Olive"
msgstr "橄榄"
#: src/gui/gui.cc:2215
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: src/gui/gui.cc:2246 src/gui/gui.cc:2320
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/gui/gui.cc:2251
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪切板"
#: src/gui/gui.cc:2257
msgid ""
"No version information.\n"
"\n"
"Probably built from source."
msgstr ""
"没有版本信息\n"
"\n"
"可能是自编译版本"
#: src/gui/gui.cc:2259 src/gui/gui.cc:2337
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "版本:%s"
#: src/gui/gui.cc:2260
#, c-format
msgid "Changeset: %s"
msgstr "Changeset: %s"
#: src/gui/gui.cc:2263
#, c-format
msgid "Date & time: %s"
msgstr "Date & time: %s"
#: src/gui/gui.cc:2272
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: src/gui/gui.cc:2280
msgid "Licenses"
msgstr "协议"
#: src/gui/gui.cc:2292
msgid "OpenGL information"
msgstr "OpenGL 信息"
#: src/gui/gui.cc:2294
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
msgstr "OpenGL 错误信息报告:启用"
#: src/gui/gui.cc:2296
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
msgstr "OpenGL 错误信息报告:禁用"
#: src/gui/gui.cc:2299
#, fuzzy
msgid ""
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
"performance of this software, but user code such as the shader editor won't "
"be able to properly report problems accurately."
msgstr ""
"OpenGL 错误报告已被禁用,因为您的 OpenGL 驱动程序太旧。 错误报告至少需要 "
"OpenGL 4.3。 请更新您的图形驱动程序,或联系您的 GPU 供应商以获取最新的 "
"OpenGL 驱动程序。 禁用 OpenGL 错误报告不会对该软件的性能产生负面影响,但着色"
"器编辑器等将无法准确地报告问题。"
#: src/gui/gui.cc:2307
msgid "Enable OpenGL error reporting"
msgstr "启动 OpenGL 错误信息报告"
#: src/gui/gui.cc:2310
msgid ""
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
msgstr ""
"OpenGL 错误报告对于正确报告 OpenGL 问题是必要的。 但是,它需要 OpenGL 4.3+ 版"
"本,并且可能会对某些计算机产生性能影响。 (需要重启模拟器)"
#: src/gui/gui.cc:2314
msgid "OpenGL error reporting severity"
msgstr "OpenGL 错误报告严重性"
#: src/gui/gui.cc:2317
#, c-format
msgid "Core profile: %s"
msgstr "Core profile: %s"
#: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535
msgid "no"
msgstr "否"
#: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535
msgid "yes"
msgstr "是"
#: src/gui/gui.cc:2318
msgid "Vendor"
msgstr "Vendor"
#: src/gui/gui.cc:2319
msgid "Renderer"
msgstr "渲染器"
#: src/gui/gui.cc:2321
msgid "Shading language version"
msgstr "着色器语言版本"
#: src/gui/gui.cc:2324
#, c-format
msgid "Texture units: %d"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2327
msgid "Extensions:"
msgstr "扩展:"
#: src/gui/gui.cc:2336
#, fuzzy
msgid "FFmpeg information"
msgstr "OpenGL 信息"
#: src/gui/gui.cc:2338
#, fuzzy, c-format
msgid "License: %s"
msgstr "协议"
#: src/gui/gui.cc:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration: %s"
msgstr "设置"
#: src/gui/gui.cc:2342
msgid "List of supported formats:"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2360
msgid ""
"List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2400
#, c-format
msgid "%s codecs"
msgstr ""
#: src/gui/gui.h:253
msgid "Ok"
msgstr "好"
#: src/gui/gui.h:378
msgid "Open Binary"
msgstr "打开二进制程序"
#: src/gui/gui.h:379
msgid "Open Archive"
msgstr ""
#: src/gui/gui.h:380
msgid "Select BIOS"
msgstr "选择BIOS"
#: src/gui/gui.h:381 src/gui/widgets/pio-cart.h:36
#, fuzzy
msgid "Select EXP1"
msgstr "Select"
#: src/gui/gui.h:428
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
msgstr "离屏 CRT 着色器配置"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
msgid "Enable gaussian blur"
msgstr "启用高斯模糊"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61
msgid "Hard Pixel factor"
msgstr "Hard Pixel factor"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63
msgid "Hard Scanline factor"
msgstr "Hard Scanline factor"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65
msgid "Enable Scanlines"
msgstr "启用扫描线"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67
msgid "Use S-rgb"
msgstr "使用 S-rgb"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置到默认值"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
msgid "Output CRT Shader Configuration"
msgstr "CRT 渲染器输出配置"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
msgid "Warp intensity"
msgstr "Warp intensity"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66
msgid "Mask intensity"
msgstr "Mask intensity"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68
msgid "Greyscale"
msgstr "灰度"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron"
msgstr "特丽珑"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron 2x"
msgstr "特丽珑 2x"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trio"
msgstr "Trio"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72
msgid "Mask type"
msgstr "Mask 类型"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:443
msgid "Load symbols map"
msgstr "加载 symbols map"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:444
msgid "Reset symbols map"
msgstr "重置 symbols map"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:450 src/gui/widgets/assembly.cc:525
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:451 src/gui/widgets/assembly.cc:527
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:47
msgid "Resume"
msgstr "恢复"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:453 src/gui/widgets/assembly.cc:529
msgid "Step In"
msgstr "Step In"
#. Options, Filter
#: src/gui/widgets/assembly.cc:459 src/gui/widgets/console.cc:53
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:460
msgid "Combined pseudo-instructions"
msgstr "组合伪指令"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:465
msgid ""
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
"combine them into the actual pseudo-instruction."
msgstr "当检测到两条指令是一条伪指令时,将它们组合成实际的伪指令。"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:470
msgid "Pseudo-instructions filling"
msgstr "Pseudo-instructions filling"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:475
msgid ""
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
"placeholder for the second one."
msgstr "将两条指令组合成一条伪指令时,为第二条指令添加一个占位符。"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:480
msgid "Delay slot notch"
msgstr "延迟 slot notch"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:485
msgid ""
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
"slot of a branch."
msgstr ""
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
"slot of a branch."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:489
msgid "Draw arrows for jumps"
msgstr "Draw arrows for jumps"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:493
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
msgstr "Display arrows for jumps 这可能会使屏幕过于拥挤。"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:497
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:516 src/gui/widgets/log.cc:111
msgid "CPU trace"
msgstr "追踪CPU"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:518
msgid "Skip ISR"
msgstr "跳过 ISR"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:520
msgid "Follow PC"
msgstr "跟踪 PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:522
msgid "Jump to PC"
msgstr "跳转PC至"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:535
#, c-format
msgid "In ISR: %s"
msgstr "In ISR: %s"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:709 src/gui/widgets/assembly.cc:737
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:171
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:718
msgid "Create symbol here"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:723
#, fuzzy
msgid "Remove symbol"
msgstr "重置 symbols map"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:727
msgid "Copy Address"
msgstr "复制地址"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:732 src/gui/widgets/registers.cc:39
msgid "Go to in Memory Editor"
msgstr "跳转到内存编辑器中"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:735
msgid "Run to Cursor"
msgstr "运行到光标处"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:744
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "切换断点"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:748 src/gui/widgets/assembly.cc:753
#, fuzzy
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "切换断点"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:757 src/gui/widgets/assembly.cc:954
#: src/gui/widgets/assembly.cc:956 src/gui/widgets/assembly.cc:962
#, fuzzy
msgid "Assemble"
msgstr "汇编"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:887 src/gui/widgets/breakpoints.cc:153
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:901
msgid "RAM base"
msgstr "RAM base"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:910 src/gui/widgets/assembly.cc:1011
msgid "Symbols"
msgstr "Symbols"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:936 src/gui/widgets/assembly.cc:938
#, fuzzy
msgid "Add symbol"
msgstr "加载Symbols"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:939
#, c-format
msgid "Add symbol for address 0x%08x:"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:941
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "地址"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:957
#, c-format
msgid "Assemble code for address 0x%08x:"
msgstr ""
#. Clear items button
#: src/gui/widgets/assembly.cc:982 src/gui/widgets/console.cc:39
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:128
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:984 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1012
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1014
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1028
msgid "Code##{}{:08x}"
msgstr "Code##{0}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1029
msgid "Data##{}{:08x}"
msgstr "Data##{0}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.h:63
msgid "Load Symbols"
msgstr "加载Symbols"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:30 src/gui/widgets/breakpoints.cc:128
#, fuzzy
msgid "Edit label of breakpoint {}##{}"
msgstr "添加断点写入##{0}"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Change the label of breakpoint %s:"
msgstr "更改寄存器的值%s为"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:33 src/gui/widgets/breakpoints.cc:164
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:51
#, fuzzy
msgid "Clear maps"
msgstr "清除断点"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55
msgid ""
"The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of "
"explanation. See the documentation website for more details, in the Misc "
"Features subsection of the Debugging section."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57
msgid "Map execution"
msgstr "Map 执行"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:58
msgid "Map byte reads "
msgstr "Map byte reads "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:60
msgid "Map half reads "
msgstr "Map half reads "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:62
msgid "Map word reads "
msgstr "Map word reads "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:63
msgid "Map byte writes "
msgstr "Map byte writes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:65
msgid "Map half writes "
msgstr "Map half writes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:67
msgid "Map word writes "
msgstr "Map word writes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:69
msgid "Break on execution map"
msgstr "Break on execution map"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:70
msgid "Break on byte read map "
msgstr "Break on byte read map "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:72
msgid "Break on half read map "
msgstr "Break on half read map "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:74
msgid "Break on word read map "
msgstr "Break on word read map "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:75
msgid "Break on byte write map"
msgstr "Break on byte write map"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:77
msgid "Break on half write map"
msgstr "Break on half write map"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:79
msgid "Break on word write map"
msgstr "Break on word write map"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:107
msgid "Remove##"
msgstr "移除##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:111
msgid "Disable##"
msgstr "禁用##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:114
msgid "Enable##"
msgstr "启用##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:155
msgid "Breakpoint Type"
msgstr "断点 Type"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:163
msgid "Breakpoint Width"
msgstr "断点 Width"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:166
msgid "Add Breakpoint"
msgstr "添加断点"
#: src/gui/widgets/console.cc:34
msgid "Close Console"
msgstr "关闭控制台"
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
#: src/gui/widgets/log.cc:130
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
msgid "Auto-scroll"
msgstr "自动滚屏"
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
#: src/gui/widgets/log.cc:126
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: src/gui/widgets/console.cc:97
msgid "Input"
msgstr "输入"
#. Disassemble button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
msgid "Disassemble Buffer"
msgstr "反汇编缓冲区"
#. Save to File button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
msgid "Save to File"
msgstr "保存到文件"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
msgid "Disassembler Error"
msgstr "反汇编错误"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
msgid ""
"Disassembly Failed.\n"
"Check Logs"
msgstr ""
"反汇编失败!\n"
"请检查日志"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
msgid "Close Disassembler"
msgstr "关闭反汇编器"
#. Show buffer size returned from disassembly function
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
#, c-format
msgid "Code size: %.2fMB"
msgstr "代码大小:%.2f MB"
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:205
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gui/widgets/events.cc:39
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: src/gui/widgets/events.cc:40
msgid "Spec"
msgstr "Spec"
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:232
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: src/gui/widgets/events.cc:42
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
#: src/gui/widgets/events.cc:43
msgid "CB"
msgstr "CB"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:34
msgid "GPU logging"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42
msgid ""
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU "
"will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
"worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:45
msgid "Breakpoint on vsync"
msgstr "vsync 上的断点"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:50
msgid "Replay frame"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52
msgid ""
"When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the "
"selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This "
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) "
"the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done "
"using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will "
"select all commands for replay from the top and until this command."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:57
#, fuzzy
msgid "Show origins"
msgstr "打开日志"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:59
msgid ""
"When enabled, the logger display will also show where did the command come "
"from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also "
"clutter the logger view."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:72
msgid "Collapse all nodes"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:76
msgid "Keep collapsed"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
msgid "Expand all nodes"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:83
msgid "Keep expanded"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
msgid "Remove all highlight selections"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:90
msgid "Highlight on hover"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92
msgid ""
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the "
"vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the "
"second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to "
"specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:99
msgid "Frame {}###FrameCounterNode"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:101
msgid "Reset frame counter"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:104
#, c-format
msgid "%i primitives"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%i triangles"
msgstr "三角"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:110
#, c-format
msgid "%i textured triangles"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:111
#, c-format
msgid "%i rectangles"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:112
#, c-format
msgid "%i sprites"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
#, c-format
msgid "%i pixel writes"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:114
#, c-format
msgid "%i pixel reads"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:115
#, c-format
msgid "%i texel reads"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138
#, c-format
msgid "Data port write: %08x"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:141
#, c-format
msgid "Control port write: %08x"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:144
msgid "Direct DMA from"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152
msgid "Chain DMA from"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161
msgid "at PC = "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/handlers.cc:40
msgid "Invalid data at 0x100"
msgstr "0x100 无效数据"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:48
#, c-format
msgid "Priority %i"
msgstr "优先级%i"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:51
msgid " No handlers"
msgstr "无 handlers"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:58
msgid " Corrupted info"
msgstr "损坏的信息"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:62
msgid " Handler data at "
msgstr " Handler 数据位于"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:68
msgid " verifier: "
msgstr " verifier: "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:75
msgid " handler: "
msgstr " handler: "
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
msgid "No iso or invalid iso loaded."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
#, fuzzy, c-format
msgid "GAME Label: %s"
msgstr "游戏光盘ID%s"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119
msgid "Cache files"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128
msgid "Compute CRCs"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133
msgid ""
"Computes the CRC32 of each track, and of\n"
"the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n"
"after decompression of the tracks. This is useful to\n"
"check the disk image against redump's information.\n"
"\n"
"The computation can be slow, and can be sped up\n"
"significantly by caching the files beforehand."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145
msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
msgid "Track"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
msgid "Length"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
msgid "Pregap"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/log.cc:67
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: src/gui/widgets/log.cc:69
msgid "Enable all"
msgstr "全部启用"
#: src/gui/widgets/log.cc:73
msgid "Disable all"
msgstr "全部禁用"
#: src/gui/widgets/log.cc:86
msgid "Displayed"
msgstr "显示"
#: src/gui/widgets/log.cc:88
msgid "Display all"
msgstr "全部显示"
#: src/gui/widgets/log.cc:92
msgid "Hide all"
msgstr "全部隐藏"
#: src/gui/widgets/log.cc:105
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: src/gui/widgets/log.cc:108
msgid "Log CD-ROM commands"
msgstr "记录 CD-ROM 命令"
#: src/gui/widgets/log.cc:112
msgid "Skip ISR during CPU traces"
msgstr "在追踪CPU期间跳过ISR"
#: src/gui/widgets/log.cc:114
msgid "Log kernel calls"
msgstr "记录内核调用"
#: src/gui/widgets/log.cc:124
msgid "Follow"
msgstr "Follow"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
msgid "Auto run"
msgstr "自动运行"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492
msgid "Auto save"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
msgid "> Run"
msgstr ">运行"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import file into memory card 1"
msgstr "读取记忆卡错误"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
#, fuzzy
msgid "Import file into memory card 2"
msgstr "读取记忆卡错误"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
msgid "Export memory card 1 to file"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
msgid "Export memory card 2 to file"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
msgid "Undo version: "
msgstr "Undo 版本:"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
msgid "Latest"
msgstr "最新"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
msgid "Clear Undo buffer"
msgstr "清理 Undo 缓冲区"
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
msgid "Memory Card 1 inserted"
msgstr "记忆卡 1 已插入"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:161
msgid "Memory Card 2 inserted"
msgstr "记忆卡 2 已插入"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:166
msgid "Card 1 Pocketstation"
msgstr "卡 1 Pocketstation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183
msgid ""
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
msgstr ""
"实验性功能\n"
"模拟器将尝试发送对 Pocketstation 命令的人工响应,可能允许程序保存/导出。"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:176
msgid "Card 2 Pocketstation"
msgstr "卡 2 Pocketstation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:186
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:188
msgid "Draw Pocketstation icons"
msgstr "Draw Pocketstation icons"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202
msgid "Block number"
msgstr "区块编号"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:203
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:204
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:207
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225
msgid "Chained block"
msgstr "Chained block"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:230
msgid "Free block"
msgstr "空闲区块"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243
#, c-format
msgid "%s (%dKB)"
msgstr "%s (%dKB)"
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
#. can't handle multiple buttons with the same name well
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248
msgid "Erase##{}"
msgstr "抹掉##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:253
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
msgstr "从卡{2}中抹掉文件{0}({1})"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:259
msgid "Copy##{}"
msgstr "复制##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:269
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "从卡{2}中复制文件{0}({1})到卡{2}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:281
msgid "Move##{}"
msgstr "移动##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:292
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "从卡{2} 中移动文件{0}({1})到卡{3}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:305
msgid "Export PNG##{}"
msgstr "导出 PNG##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:311
msgid "Copy icon##{}"
msgstr "复制图标##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:321
msgid "Memory Card 1"
msgstr "记忆卡 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:325
msgid "Memory Card 2"
msgstr "记忆卡 2"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:76
#, fuzzy
msgid "Import Memory Card file"
msgstr "记忆卡 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:78
#, fuzzy
msgid "Export Memory Card file"
msgstr "记忆卡 1"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
msgid "Plain search"
msgstr "普通搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
msgid "Hex"
msgstr "十六进制"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423
msgid "Found values"
msgstr "寻找数值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425
msgid "Access"
msgstr "访问"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
msgid "Show in memory editor##{}"
msgstr "在内存编辑器中显示##{0}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
msgid "Delta-over-time search"
msgstr "随时间变化的搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200
msgid "First scan"
msgstr "首次搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243
msgid "Next scan"
msgstr "再次搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283
msgid "New scan"
msgstr "新搜索"
#. 1
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:289 src/gui/widgets/sio1.cc:150
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:862 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:908
msgid "Value"
msgstr "数值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294
msgid "Value type"
msgstr "数值类型"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309
msgid "Scan type"
msgstr "搜索类型"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
msgid "Display as fixed-point values"
msgstr "显示为定点值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
msgid "Current value"
msgstr "当前值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330
msgid "Scanned value"
msgstr "扫描值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332
msgid "Read breakpoint"
msgstr "读取断点"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333
msgid "Write breakpoint"
msgstr "写入断点"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362
#, fuzzy
msgid "Freeze##{}"
msgstr "抹掉##{0}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379
msgid "Add read breakpoint##{}"
msgstr "添加断点读取##{0}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385
msgid "Add write breakpoint##{}"
msgstr "添加断点写入##{0}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398
msgid "Pattern search"
msgstr "Pattern 搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400
msgid "Sequence size: "
msgstr "序列大小:"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402
msgid "8 bytes (fast)"
msgstr "8 bytes (快)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404
msgid "16 bytes (fast)"
msgstr "16 bytes (快)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
msgid "Arbitrary"
msgstr "任意"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409
msgid "Sequence"
msgstr "Sequence"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411
msgid "Step"
msgstr "Step"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:62
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "文件名"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:121
#, fuzzy
msgid "Create save"
msgstr "自动保存"
#. The save state exists
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:127
msgid "Overwrite save"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:131
#, fuzzy
msgid "Load save"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:137
#, fuzzy
msgid "Delete save"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
msgid "ROM"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
msgid "On/Off Switch:"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "On"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:34
msgid "Context##{}"
msgstr "Context##{0}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:36
msgid "Go to in Assembly"
msgstr "在汇编中打开"
#: src/gui/widgets/registers.cc:42
msgid "Copy Value"
msgstr "复制数值"
#: src/gui/widgets/registers.cc:50
msgid "Edit##{}"
msgstr "编辑##{0}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:52 src/gui/widgets/registers.cc:323
#: src/gui/widgets/sio1.cc:126
msgid "Edit value of {}"
msgstr "编辑值为 {0}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:104 src/gui/widgets/registers.cc:200
#, fuzzy
msgid "Show fixed point"
msgstr "显示断点"
#: src/gui/widgets/registers.cc:286
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: src/gui/widgets/registers.cc:325
#, c-format
msgid "Change the value of register %s:"
msgstr "更改寄存器的值%s为"
#: src/gui/widgets/registers.cc:326
msgid "Register"
msgstr "寄存器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
msgstr "顶点着色器编译错误:{0}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
msgstr "像素渲染器编译错误:{0}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365
msgid "Link error: {}\n"
msgstr "链接错误:{0}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377
msgid "Missing attribute {} in shader program"
msgstr "着色器程序中缺少属性 {0}"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490
msgid "Auto compile"
msgstr "自动编译"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494
msgid "Show all"
msgstr "全部显示"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
msgid "Configure shader"
msgstr "配置渲染器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
msgid "Vertex Shader"
msgstr "顶点渲染器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527
msgid "Pixel Shader"
msgstr "像素渲染器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533
msgid "Lua Invoker"
msgstr "Lua Invoker"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:142
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:148
msgid "Bit"
msgstr "字节"
#. Column 0
#: src/gui/widgets/sio1.cc:149
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:189 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:863
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:909
msgid "New value"
msgstr "新值"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:192 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:546
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:558
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:223
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:241
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282
msgid "Log reads and writes##{}{}"
msgstr "日志读取和写入##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:292
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
msgstr "添加断点读取##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:295
msgid "ReadPause"
msgstr "读取暂停"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:299
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
msgstr "添加断点写入##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:302
msgid "WritePause"
msgstr "写入暂停"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:309
msgid "Display log entries##{}{}"
msgstr "显示日志条目##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067
msgid "Re-enable##{}"
msgstr "重新启用##{0}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068
msgid "Disable##{}"
msgstr "禁用##{0}"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:384
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
msgstr "{0}\t@ {:#x}##{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:416 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:461
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:488
msgid "Show in memory editor##{}{}"
msgstr "在内存编辑器中查看##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:434
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
msgstr "加入观察列表##{0}{1}"
#. We have a uchar or something of size 1.
#. We have a ushort or something of size 2.
#. We have uint or something of size 4.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:597 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:603
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:611 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:617
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:625 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:631
msgid "New value##{}"
msgstr "新数值##{0}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:652
msgid ""
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its "
"folder, or from any text file where each line specifies the data type's name "
"and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size "
"tuples whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
msgstr ""
"可以使用 tools/ghidra_scripts/export_redux.py 从 Ghidra 导入数据类型,这将在"
"其文件夹中生成一个 redux_data_types.txt 文件,或从任何文本文件中导入,其中每"
"行指定数据类型的名称和字段,以分号分隔; 字段在类型名称大小元组中指定,其元素"
"以逗号分隔。\n"
"\n"
"例如:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:660
msgid "Arrays are specified as\n"
msgstr "数组指定为\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:664
msgid "and pointers as\n"
msgstr "和指针作为\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:668 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48
msgid "Import data types"
msgstr "导入数据类型"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:688
msgid ""
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, "
"or from any text file where each line specifies the function address, name "
"and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-"
"name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
msgstr ""
"可以使用 tools/ghidra_scripts/export_redux.py 从 Ghidra 导入函数,这将在其文"
"件夹中生成一个 redux_funcs.txt 文件,或从任何文本文件导入,其中每行指定函数地"
"址、名称和参数,以分号分隔; 参数在类型名称大小元组中指定,其元素以逗号分"
"隔。\n"
"\n"
"例如:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:696
msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n"
msgstr "数组和指针指定为数据类型\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:697 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50
msgid "Import functions"
msgstr "导入功能"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:762
msgid "Reimport data types from updated file"
msgstr "从更新的文件中重新导入数据类型"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:764
msgid "Reimport functions from updated file"
msgstr "从更新的文件重新导入函数"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:777
msgid "TypedDebuggerTabBar"
msgstr "TypedDebuggerTabBar"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:778
msgid "Watch"
msgstr "Watch"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816
msgid "{}[{}]"
msgstr "{0}[{1}]"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:836 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883
msgid "Clear breakpoints"
msgstr "清除断点"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845
msgid "Restore disabled instructions"
msgstr "恢复禁用指令"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858
msgid "WatchTable"
msgstr "观察表"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:859 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:905
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:962
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:860 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:906
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:861 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:907
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:877 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:960
msgid "Functions"
msgstr "功能"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:878
msgid "Clear log"
msgstr "清理日志"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:892
msgid "Restore disabled functions"
msgstr "恢复被禁用的功能"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:904
msgid "FunctionBreakpoints"
msgstr "函数断点"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
msgstr "{0}\t(called from {}\t@ {:#x})##{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:964
msgid "Toggle"
msgstr "切换"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:979
msgid "Add breakpoint##{}"
msgstr "添加断点##{0}"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:390
msgid "VRAM Shader Editor"
msgstr "显存渲染编辑器"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:486
msgid "View"
msgstr "视图"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:487
msgid "Reset view"
msgstr "重置视图"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:490
msgid "24 bits shift"
msgstr "24 bits shift"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:491
msgid "View VRAM in 24 bits"
msgstr "以24bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
msgid "View VRAM in 16 bits"
msgstr "以16bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:499
msgid "View VRAM in 8 bits"
msgstr "以8bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:503
msgid "View VRAM in 4 bits"
msgstr "以4bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:508
msgid "Select a CLUT"
msgstr "选择颜色表CLUT"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:510
msgid "Enable Alpha channel view"
msgstr "启用 Alpha 通道视图"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:511
msgid "Enable greyscale"
msgstr "启用 greyscale"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:514
msgid "Show Shader Editor"
msgstr "显示渲染器编辑器"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:521
msgid "Select read highlight color"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:522
msgid "Select written highlight color"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:540 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:542
msgid "Read Highlight Color Picker"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:552 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:554
msgid "Written Highlight Color Picker"
msgstr ""
#: src/spu/cfg.cc:28
msgid "SPU configuration"
msgstr "SPU 配置"
#: src/spu/cfg.cc:39
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: src/spu/cfg.cc:48
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: src/spu/cfg.cc:57
msgid "Use Null Sync"
msgstr "使用 Null Sync"
#: src/spu/cfg.cc:58
msgid ""
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
"at the cost of extra power required."
msgstr ""
"更精确的 CPU-SPU 同步\n"
"可能会花费额外电力"
#: src/spu/cfg.cc:65
msgid "Muted"
msgstr "静音"
#: src/spu/cfg.cc:66
msgid "Enable streaming"
msgstr "启用流"
#: src/spu/cfg.cc:67
msgid ""
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
"XA audio and audio tracks."
msgstr ""
"取消选中此项可使从主 CPU 到 SPU的流媒体频道静音\n"
"这包括XA 音频和音轨。"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loud"
msgstr "大声"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loudest"
msgstr "最大声"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Low"
msgstr "低"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: src/spu/cfg.cc:71
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: src/spu/cfg.cc:72
msgid ""
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
msgstr ""
"尝试制作 CPU 到 SPU 的音频流同步 \n"
"以消耗更多的CPU为代价来改变它的音调。"
#: src/spu/cfg.cc:74
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
msgstr "暂停SPU并等待CPU IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:75
msgid ""
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
"with some games, but slows SPU processing."
msgstr ""
"在 IRQ 期间暂停 SPU 处理,等待主要 CPU 确认。 \n"
"这会修复一些游戏的错误但会使SPU效率变慢"
#: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81
msgid "None - fastest"
msgstr "无 - 最快"
#: src/spu/cfg.cc:78
msgid "Simple - only handles the most common effects"
msgstr "简单 - 只处理最常见的效果"
#: src/spu/cfg.cc:79
msgid "Accurate - best quality, but slower"
msgstr "准确 - 质量最好,但速度较慢"
#: src/spu/cfg.cc:80
msgid "Reverb"
msgstr "混响"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Simple interpolation"
msgstr "Simple interpolation"
#: src/spu/cfg.cc:82
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
msgstr "Gaussian interpolation - 最佳质量"
#: src/spu/cfg.cc:83
msgid "Cubic interpolation - better treble"
msgstr "Cubic interpolation - 最佳音质"
#: src/spu/cfg.cc:84
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: src/spu/cfg.cc:87
msgid "Downmixes stereo to mono."
msgstr "将立体声缩混为单声道。"
#: src/spu/cfg.cc:88
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
msgstr "捕获/解码缓冲区 IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:90
msgid ""
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option "
"is necessary for some games."
msgstr ""
"根据对解码/捕获缓冲区来写入激活 SPU IRQ。此选项对于某些游戏是必需开启的。"
#: src/spu/debug.cc:62
msgid "SPU Debug"
msgstr "SPU 调试"
#: src/spu/debug.cc:84
msgid "Mute all"
msgstr "全部静音"
#: src/spu/debug.cc:90
msgid "Unmute all"
msgstr "取消全部静音"
#: src/spu/debug.cc:104
msgid "ADSR channel info"
msgstr "ADSR 通道信息"
#: src/spu/debug.cc:107
msgid ""
"Attack:\n"
"Decay:\n"
"Sustain:\n"
"Release:"
msgstr ""
"Attack:\n"
"Decay:\n"
"Sustain:\n"
"Release:"
#: src/spu/debug.cc:115
msgid ""
"Sustain level:\n"
"Sustain inc:\n"
"Curr adsr vol:\n"
"Raw enveloppe"
msgstr ""
"Sustain level:\n"
"Sustain inc:\n"
"Curr adsr vol:\n"
"Raw enveloppe"
#: src/spu/debug.cc:123
msgid "Generic channel info"
msgstr "通用频道信息"
#: src/spu/debug.cc:127
msgid ""
"On:\n"
"Stop:\n"
"Noise:\n"
"FMod:\n"
"Reverb:\n"
"Rvb active:\n"
"Rvb number:\n"
"Rvb offset:\n"
"Rvb repeat:"
msgstr ""
"On:\n"
"Stop:\n"
"Noise:\n"
"FMod:\n"
"Reverb:\n"
"Rvb active:\n"
"Rvb number:\n"
"Rvb offset:\n"
"Rvb repeat:"
#: src/spu/debug.cc:138
msgid ""
"Start pos:\n"
"Curr pos:\n"
"Loop pos:\n"
"\n"
"Right vol:\n"
"Left vol:\n"
"\n"
"Act freq:\n"
"Used freq:"
msgstr ""
"Start pos:\n"
"Curr pos:\n"
"Loop pos:\n"
"\n"
"Right vol:\n"
"Left vol:\n"
"\n"
"Act freq:\n"
"Used freq:"
#: src/spu/debug.cc:150
msgid ""
"Freq:\n"
"Stereo:\n"
"Samples:\n"
"Volume:\n"
msgstr ""
"Freq:\n"
"Stereo:\n"
"Samples:\n"
"Volume:\n"
#: src/spu/debug.cc:159
msgid "Spu states"
msgstr "SPU 状态"
#: src/spu/debug.cc:160
msgid ""
"Irq addr:\n"
"Ctrl:\n"
"Stat:\n"
"Spu mem:"
msgstr ""
"Irq addr:\n"
"Ctrl:\n"
"Stat:\n"
"Spu mem:"
#, c-format
#~ msgid "Error decoding audio frame\n"
#~ msgstr "音频帧解码错误\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not find %s stream in input file\n"
#~ msgstr "在输入文件内无法找到%s流\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to find %s codec\n"
#~ msgstr "找不到%s解码器\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to open %s codec\n"
#~ msgstr "无法打开%s解码器\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not open source file %s\n"
#~ msgstr "无法打开源文件:%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not find stream information\n"
#~ msgstr "找不到流信息\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not find audio stream in the input, aborting\n"
#~ msgstr "因无法在输入中找到音频流而被中止\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not find audio codec for the input, aborting\n"
#~ msgstr "因无法在输入中找到音频解码/解码器而被中止\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not allocate audio codec for the input, aborting\n"
#~ msgstr "因无法为输入分配音频编码/解码器而被中止\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not allocate resample context"
#~ msgstr "无法分配音频重采样"
#, c-format
#~ msgid "Could not open resample context"
#~ msgstr "无法打开音频重采样"
#, c-format
#~ msgid "Could not allocate frame\n"
#~ msgstr "无法分配帧\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n"
#~ msgstr "无法分配内存空间来解码CDDA音轨%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..."
#~ msgstr "解码音频中 tr#%u(%s)"
#, c-format
#~ msgid "Buffer overflow..."
#~ msgstr "缓冲区溢出..."
#, c-format
#~ msgid "Actual %i vs. %i estimated\n"
#~ msgstr "Actual %i vs. %i estimated\n"
#, c-format
#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "完成\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not load cheats from: %s\n"
#~ msgstr "无法从%s加载作弊码\n"
#, c-format
#~ msgid "Cheats loaded from: %s\n"
#~ msgstr "已从%s处加载作弊码\n"
#, c-format
#~ msgid "Cheats saved to: %s\n"
#~ msgstr "作弊码已保存至:%s\n"
#~ msgid "(Untitled)"
#~ msgstr "(未命名)"
#~ msgid "Start GPU dump"
#~ msgstr "开始转储DumpGPU"
#~ msgid "Stop GPU dump"
#~ msgstr "停止转储DumpGPU"
#~ msgid "Use Nearest"
#~ msgstr "使用Nearest"