# mingzheyan@wintermuted.cn # # Translators: # Xinyu Wang AKA WinterMuted # website:https://wintermuted.cn # Github:https://github.com/2601677867 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n" "Last-Translator: Xinyu Wang , 2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/grumpycoders/" "teams/99251/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282 #, c-format msgid "" "\n" "Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n" msgstr "" "\n" "检测到具有正确标头和文件名后缀为 ECM 的文件\n" #: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41 #, c-format msgid "Loaded SBI file: %s.\n" msgstr "加载的 SBI 文件:%s\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:252 #, c-format msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "光盘轨道:%.2d(%s)-起始%.2d:%.2d:%.2d长度%.2d:%.2d:%.2d\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:268 #, c-format msgid "Loaded CD Image: %s" msgstr "已加载的CD镜像:%s" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463 msgid "OpenGL GPU configuration" msgstr "OpenGL GPU 配置" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:467 msgid "Polygon rendering mode" msgstr "多边形渲染模式" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:483 msgid "No MSAA" msgstr "无 MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478 msgid "{}x MSAA" msgstr "{0}x MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:480 msgid "MSAA" msgstr "MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:498 src/gpu/soft/gpu.cc:261 msgid "Use linear filtering" msgstr "使用线性过滤" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:511 msgid "OpenGL GPU Debugger" msgstr "OpenGL GPU 调试" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:517 #, c-format msgid "Display horizontal range: %d-%d" msgstr "显示水平范围:%d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518 #, c-format msgid "Display vertical range: %d-%d" msgstr "显示垂直范围:%d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519 #, c-format msgid "Drawing area offset: (%d, %d)" msgstr "渲染区偏移(%d,%d)" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "分辨率:%dx%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:522 msgid "Clear colour" msgstr "清理色彩" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523 msgid "Clear VRAM" msgstr "清理显存(VRAM)" #: src/core/cdrom.cc:1708 #, c-format msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" msgstr "CD-ROM 标签:%.32s\n" #: src/core/cdrom.cc:1709 #, c-format msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n" #: src/core/cdrom.cc:1710 #, c-format msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n" msgstr "CD-ROM EXE 名字:%.255s\n" #: src/core/debug.cc:89 msgid "Execution map" msgstr "执行 MAP" #: src/core/debug.cc:119 msgid "Read 8 map" msgstr "读取 8 MAP" #: src/core/debug.cc:126 msgid "Read 16 map" msgstr "读取 16 MAP" #: src/core/debug.cc:133 msgid "Read 32 map" msgstr "读取 32 MAP" #: src/core/debug.cc:140 msgid "Write 8 map" msgstr "写入 8 MAP" #: src/core/debug.cc:147 msgid "Write 16 map" msgstr "写入 16 MAP" #: src/core/debug.cc:154 msgid "Write 32 map" msgstr "写入 32 MAP" #: src/core/debug.cc:170 msgid "Step in" msgstr "Step in" #: src/core/debug.cc:178 src/gui/widgets/assembly.cc:454 #: src/gui/widgets/assembly.cc:531 msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: src/core/debug.cc:186 msgid "Step over" msgstr "Step over" #: src/core/debug.cc:192 msgid "Step out (no callstack)" msgstr "Step out (没有调用栈)" #: src/core/debug.cc:219 #, c-format msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n" msgstr "断点触发:PC=0x%08x-原因:%s%s\n" #: src/core/debug.cc:319 src/gui/widgets/assembly.cc:455 #: src/gui/widgets/assembly.cc:533 msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #: src/core/debug.h:37 msgid "Exec" msgstr "执行" #: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:285 msgid "Read" msgstr "读" #: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287 msgid "Write" msgstr "写" #: src/core/gdb-server.cc:604 msgid "GDB client" msgstr "GDB 客户端" #: src/core/gpu.cc:1037 src/core/gpu.cc:1122 msgid "Shading: Flat" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:1041 src/core/gpu.cc:1126 msgid "Shading: Gouraud" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:1045 msgid "Textured" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:1048 src/core/gpu.cc:1129 src/core/gpu.cc:1170 msgid "Semi-transparency blending" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Vertex %i" msgstr "顶点渲染器" #: src/core/gpu.cc:1088 src/core/gpu.cc:1154 src/core/gpu.cc:1183 msgid "Go to primitive##{}" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:1096 src/core/gpu.cc:1193 #, fuzzy msgid "Go to texture##{}" msgstr "Context##{0}" #: src/core/gpu.cc:1108 src/core/gpu.cc:1205 msgid "Go to CLUT##{}" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:1134 #, c-format msgid "Line %i" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:285 #, c-format msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:286 msgid "Blending:" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:290 msgid "50% Back + 50% Front" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:293 msgid "100% Back + 100% Front" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:296 msgid "100% Back - 100% Front" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:299 msgid "100% Back + 25% Front" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:302 msgid "Texture depth:" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:306 #, fuzzy msgid "4 bits" msgstr "24 bits shift" #: src/core/gpulogger.cc:309 msgid "8 bits" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:312 msgid "16 bits" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:319 #, fuzzy, c-format msgid "Dithering: %s" msgstr "抖动" #: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334 #: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406 msgid "No" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334 #: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "是" #: src/core/gpulogger.cc:334 #, c-format msgid " Set: %s, Check: %s" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:343 #, fuzzy msgid "Display Enabled" msgstr "全部显示" #: src/core/gpulogger.cc:345 #, fuzzy msgid "Display Disabled" msgstr "全部显示" #: src/core/gpulogger.cc:352 msgid "DMA Off" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:355 msgid "FIFO Query" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:358 #, fuzzy msgid "DMA Read" msgstr "读" #: src/core/gpulogger.cc:361 #, fuzzy msgid "DMA Write" msgstr "写" #: src/core/gpulogger.cc:371 msgid "Horizontal resolution:" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:393 #, c-format msgid "Extended width mode: %s" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:394 msgid "Vertical resolution:" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:404 #, fuzzy, c-format msgid "Output mode: %s" msgstr "输出视频" #: src/core/gpulogger.cc:405 msgid "15 bits" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:405 #, fuzzy msgid "24 bits" msgstr "24 bits shift" #: src/core/gpulogger.cc:405 #, fuzzy, c-format msgid "Display depth: %s" msgstr "显示" #: src/core/gpulogger.cc:406 #, fuzzy, c-format msgid "Interlaced: %s" msgstr "写入速度:%s" #: src/core/gpulogger.cc:412 msgid "Texture Window" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:415 msgid "Draw Area Start" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:418 msgid "Draw Area End" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:421 msgid "Draw Offset" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:424 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/core/memorycard.cc:348 #, c-format msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" msgstr "记忆卡%s不存在 - 正在创建!\n" #: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385 msgid "Error reading memory card." msgstr "读取记忆卡错误" #: src/core/memorycard.cc:370 #, c-format msgid "Memory card %s failed to load!\n" msgstr "记忆卡%s加载失败!\n" #: src/core/memorycard.cc:374 #, c-format msgid "Loading memory card %s\n" msgstr "正在读取记忆卡:%s\n" #: src/core/memorycard.cc:417 #, c-format msgid "Saving memory card %s\n" msgstr "%s记忆卡保存中\n" #: src/core/pad.cc:703 src/core/pad.cc:796 #, c-format msgid "Unknown command for pad: %02X\n" msgstr "未知的手柄命令:%02X\n" #: src/core/pad.cc:898 msgid "Pad configuration" msgstr "手柄配置" #: src/core/pad.cc:904 msgid "Pad 1" msgstr "手柄 1" #: src/core/pad.cc:905 msgid "Pad 2" msgstr "手柄 2" #: src/core/pad.cc:908 msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database" msgstr "重新扫描游戏手柄并重新读取游戏手柄数据库" #: src/core/pad.cc:914 msgid "Use raw input for mouse" msgstr "使用鼠标原生输入" #: src/core/pad.cc:916 msgid "" "When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is " "running. This is useful for games that require mouse input." msgstr "" #: src/core/pad.cc:918 msgid "Allow mouse capture toggle" msgstr "" #: src/core/pad.cc:920 msgid "" "When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input" msgstr "" #: src/core/pad.cc:922 msgid "Pad" msgstr "手柄" #: src/core/pad.cc:931 msgid "Set defaults" msgstr "恢复默认值" #: src/core/pad.cc:946 msgid "Keyboard Up" msgstr "键盘 上" #: src/core/pad.cc:948 msgid "Keyboard Right" msgstr "键盘 右" #: src/core/pad.cc:950 msgid "Keyboard Down" msgstr "键盘 下" #: src/core/pad.cc:952 msgid "Keyboard Left" msgstr "键盘 左" #: src/core/pad.cc:954 msgid "Keyboard Backspace" msgstr "键盘 Backspace键" #: src/core/pad.cc:956 msgid "Keyboard Enter" msgstr "键盘 Enter键" #: src/core/pad.cc:958 msgid "Keyboard Space" msgstr "键盘 空格键" #: src/core/pad.cc:960 msgid "Keyboard Escape" msgstr "键盘 ESC键" #: src/core/pad.cc:962 msgid "Unbound" msgstr "未绑定" #: src/core/pad.cc:967 msgid "Unknown keyboard key {}" msgstr "未知键盘按键{0}" #: src/core/pad.cc:972 msgid "Keyboard {}" msgstr "键盘{0}" #: src/core/pad.cc:987 src/gui/gui.cc:1969 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/core/pad.cc:988 msgid "Controller" msgstr "手柄" #: src/core/pad.cc:989 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Cross" msgstr "叉叉" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Square" msgstr "方框" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Triangle" msgstr "三角" #: src/core/pad.cc:993 msgid "Circle" msgstr "圆圈" #: src/core/pad.cc:993 msgid "Select" msgstr "Select" #: src/core/pad.cc:993 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/core/pad.cc:994 msgid "L1" msgstr "L1" #: src/core/pad.cc:994 msgid "L2" msgstr "L2" #: src/core/pad.cc:994 msgid "R1" msgstr "R1" #: src/core/pad.cc:995 msgid "L3" msgstr "L3" #: src/core/pad.cc:995 msgid "R2" msgstr "R2" #: src/core/pad.cc:995 msgid "R3" msgstr "R3" #: src/core/pad.cc:996 msgid "Analog Mode" msgstr "模拟模式" #: src/core/pad.cc:999 msgid "Up" msgstr "上" #: src/core/pad.cc:1000 msgid "Right" msgstr "右" #: src/core/pad.cc:1001 msgid "Down" msgstr "下" #: src/core/pad.cc:1002 msgid "Left" msgstr "左" #: src/core/pad.cc:1005 msgid "Digital" msgstr "数字" #: src/core/pad.cc:1006 msgid "Analog" msgstr "模拟" #: src/core/pad.cc:1007 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: src/core/pad.cc:1008 msgid "Negcon (Unimplemented)" msgstr "南梦宫 Negcon (暂不支持)" #: src/core/pad.cc:1009 msgid "Gun (Unimplemented)" msgstr "光枪(暂不支持)" #: src/core/pad.cc:1010 msgid "Guncon (Unimplemented" msgstr "南梦宫 Guncon(暂不支持)" #: src/core/pad.cc:1014 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: src/core/pad.cc:1023 msgid "Analog mode" msgstr "模拟模式" #: src/core/pad.cc:1031 msgid "Controller Type" msgstr "控制器类型" #: src/core/pad.cc:1047 msgid "Device type" msgstr "设备标签" #: src/core/pad.cc:1058 msgid "Mouse sensitivity X" msgstr "鼠标灵敏度 X轴" #: src/core/pad.cc:1060 msgid "Mouse sensitivity Y" msgstr "鼠标灵敏度 Y轴" #: src/core/pad.cc:1062 msgid "Keyboard mapping" msgstr "键盘布局" #: src/core/pad.cc:1064 msgid "Computer button mapping" msgstr "电脑按键布局" #: src/core/pad.cc:1065 msgid "Gamepad button" msgstr "手柄按键" #: src/core/pad.cc:1115 msgid "No gamepad selected or connected" msgstr "没有已连接或被选中的手柄" #: src/core/pad.cc:1132 msgid "Gamepad" msgstr "手柄" #: src/core/pio-cart.cc:214 #, c-format msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/pio-cart.cc:228 #, c-format msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:359 #, c-format msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n" msgstr "来自 0x%08x 的ADDI指令有溢出!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:453 #, c-format msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n" msgstr "来自 0x%08x的ADD指令有溢出!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:495 #, c-format msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n" msgstr "来自0x%08x的SUB指令有溢出!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:815 #, c-format msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:841 #, c-format msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:879 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n" msgstr "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:896 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n" msgstr "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:913 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n" msgstr "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:975 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n" msgstr "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:986 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n" msgstr "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1093 #, c-format msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n" msgstr "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1108 #, c-format msgid "" "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. " "Ignored.\n" msgstr "" "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. " "Ignored.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1119 #, c-format msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n" msgstr "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n" #: src/core/psxmem.cc:94 msgid "" "SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:103 msgid "Error allocating memory!" msgstr "内存分配错误!" #: src/core/psxmem.cc:135 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n" msgstr "" "\n" "无法打开:%s\n" #: src/core/psxmem.cc:143 #, c-format msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:185 msgid "" "\n" " No BIOS loaded, emulation halted.\n" "\n" "Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the " "emulator.\n" "The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n" msgstr "" "\n" " 没有任何BIOS被加载,模拟已中止!\n" "\n" "在配置中设置BIOS文件后并硬重启模拟器来解决此问题\n" "OpenBIOS.bin文件可代替BIOS\n" #: src/core/psxmem.cc:200 #, c-format msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n" msgstr "无法加载BIOS:“%s”正在使用OpenBIOS重试\n" #: src/core/psxmem.cc:210 #, c-format msgid "" "Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n" "Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n" msgstr "" "无法打开 OpenBIOS 回退。 模拟可能不会正常进行。\n" "请在配置中添加BIOS并硬重启模拟器\n" #: src/core/psxmem.cc:225 #, c-format msgid "Loaded BIOS: %s\n" msgstr "已加载的BIOS:%s\n" #: src/core/psxmem.cc:237 #, c-format msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n" msgstr "检测到已知 BIOS:%s(%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:239 #, c-format msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n" msgstr "检测到OpenBIOS(%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:241 #, c-format msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n" msgstr "检测到未知的BIOS(%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:276 #, c-format msgid "8-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:283 #, c-format msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:315 #, c-format msgid "16-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:318 #, c-format msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:350 #, c-format msgid "32-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:354 #, c-format msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:458 #, c-format msgid "8-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:460 #, c-format msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:489 #, c-format msgid "16-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:491 #, c-format msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:523 src/core/psxmem.cc:550 #, c-format msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:547 #, c-format msgid "32-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/r3000a.cc:39 #, c-format msgid "PCSX-Redux booting\n" msgstr "PCSX-Redux 启动中\n" #: src/core/r3000a.cc:40 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) 2019-2024 PCSX-Redux authors\n" msgstr "版权所有(C)2019-2022 PCSX-Redux 作者\n" #: src/core/r3000a.cc:50 #, fuzzy, c-format msgid "CPU type: %s\n" msgstr "CPU:%s" #: src/core/sio.cc:367 msgid "Wrong block number" msgstr "错误的块号" #: src/core/sio1-server.cc:126 msgid "SIO1 client disconnected\n" msgstr "SIO1 Client 断开连接\n" #: src/core/sio1.cc:74 msgid "SIO1 client connected\n" msgstr "SIO1 Client 已连接\n" #: src/core/sio1.cc:90 msgid "" "SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n" "Restart SIO1 server/client and try again." msgstr "" "由于连接不可靠,SIO1 TCP 会话关闭。\n" "请重启 SI01 服务器/客户端后重试" #: src/gpu/soft/gpu.cc:243 msgid "Game-dependent dithering (slow)" msgstr "依赖游戏的抖动(慢)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:243 msgid "No dithering (fastest)" msgstr "无抖动(最快)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:244 msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)" msgstr "始终抖动 Gshaded 多边形(最慢)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:246 msgid "Soft GPU configuration" msgstr "软件 GPU 配置" #: src/gpu/soft/gpu.cc:247 msgid "Dithering" msgstr "抖动" #: src/gpu/soft/gpu.cc:252 msgid "Use cached dithering tables" msgstr "" #: src/gpu/soft/gpu.cc:258 msgid "" "Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will " "be done much faster, at the cost of a 512MB cache." msgstr "" #: src/gpu/soft/gpu.cc:273 msgid "Soft GPU debugger" msgstr "软件 GPU 调试器" #: src/gpu/soft/gpu.cc:275 msgid "" "Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n" "Consider enabling the OpenGL GPU option instead." msgstr "" "使用软件渲染时不支持调试功能\n" "请考虑在设置中启用OpenGL 渲染" #: src/gui/gui.cc:307 msgid "One argument needed to the setText* functions" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:325 msgid "" "The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, " "or be a File object" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:330 msgid "Error compiling new shader code: {}" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:653 msgid "" "Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more " "information.\n" msgstr "警告:OpenGL 错误报告已禁用。 有关详细信息,请参阅关于界面。\n" #: src/gui/gui.cc:666 msgid "Main VRAM Viewer" msgstr "主显存(VRAM)查看器" #: src/gui/gui.cc:667 msgid "CLUT VRAM selector" msgstr "显存颜色表(CLUT)查看器" #: src/gui/gui.cc:672 msgid "Vram Viewer #" msgstr "显存查看器 #" #: src/gui/gui.cc:681 msgid "Memory Editor #" msgstr "内存编辑器 #" #: src/gui/gui.cc:686 msgid "Parallel Port" msgstr "并口" #: src/gui/gui.cc:687 msgid "Scratch Pad" msgstr "Scratch Pad" #: src/gui/gui.cc:688 msgid "Hardware Registers" msgstr "硬件寄存器" #: src/gui/gui.cc:689 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/gui/gui.cc:690 msgid "VRAM" msgstr "显存" #: src/gui/gui.cc:1030 msgid "Output" msgstr "输出" #: src/gui/gui.cc:1055 src/gui/widgets/assembly.cc:442 #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:482 msgid "File" msgstr "文件" #: src/gui/gui.cc:1056 src/gui/gui.h:377 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67 #: src/gui/widgets/isobrowser.h:50 msgid "Open Disk Image" msgstr "打开磁盘文件" #: src/gui/gui.cc:1057 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68 msgid "Close Disk Image" msgstr "关闭磁盘文件" #: src/gui/gui.cc:1061 msgid "Load binary" msgstr "加载二进制程序" #: src/gui/gui.cc:1064 msgid "Add Lua archive" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1068 msgid "Dump save state proto schema" msgstr "Dump 存档原始文件" #: src/gui/gui.cc:1073 msgid "global{}" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1075 msgid "Save state slots" msgstr "保存存档至存档槽" #: src/gui/gui.cc:1076 msgid "Quick-save slot" msgstr "快速存档" #: src/gui/gui.cc:1081 src/gui/gui.cc:1102 msgid "Slot {}" msgstr "槽 {0}" #: src/gui/gui.cc:1088 msgid "Show named save states" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1093 msgid "Save global state" msgstr "保存全局存档" #: src/gui/gui.cc:1095 msgid "Load state slots" msgstr "加载存档槽" #: src/gui/gui.cc:1098 #, fuzzy msgid "Quick-load slot" msgstr "快速存档" #: src/gui/gui.cc:1123 msgid "Load global state" msgstr "加载全局存档" #: src/gui/gui.cc:1127 msgid "Open LID" msgstr "打开 PS光盘盖" #: src/gui/gui.cc:1131 msgid "Close LID" msgstr "关闭 PS光盘盖" #: src/gui/gui.cc:1135 msgid "Open and close LID" msgstr "打开和关闭 PS光盘盖" #: src/gui/gui.cc:1140 msgid "Reboot" msgstr "重启" #: src/gui/gui.cc:1143 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/gui/gui.cc:1149 src/gui/gui.cc:1166 msgid "Emulation" msgstr "模拟" #: src/gui/gui.cc:1150 msgid "Start emulation" msgstr "开始模拟" #: src/gui/gui.cc:1153 msgid "Pause emulation" msgstr "暂停模拟" #: src/gui/gui.cc:1156 msgid "Soft Reset" msgstr "软重启" #: src/gui/gui.cc:1159 msgid "Hard Reset" msgstr "硬重启" #: src/gui/gui.cc:1165 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:520 msgid "Configuration" msgstr "设置" #: src/gui/gui.cc:1167 msgid "Manage Memory Cards" msgstr "管理记忆卡" #: src/gui/gui.cc:1170 src/gui/gui.cc:1270 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/gui/gui.cc:1171 src/gui/gui.cc:1286 msgid "SPU" msgstr "SPU" #: src/gui/gui.cc:1172 msgid "UI" msgstr "UI" #: src/gui/gui.cc:1173 msgid "System" msgstr "系统" #: src/gui/gui.cc:1174 msgid "Controls" msgstr "控制" #: src/gui/gui.cc:1175 msgid "Shader presets" msgstr "着色器预设" #: src/gui/gui.cc:1176 msgid "Default shader" msgstr "默认渲染器" #: src/gui/gui.cc:1179 msgid "CRT-lottes shader" msgstr "CRT-lottes 渲染器" #: src/gui/gui.cc:1206 msgid "Configure Shaders" msgstr "设置渲染器" #: src/gui/gui.cc:1210 msgid "PIO Cartridge" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1214 src/gui/widgets/assembly.cc:449 msgid "Debug" msgstr "调试" #: src/gui/gui.cc:1215 msgid "Show Logs" msgstr "打开日志" #: src/gui/gui.cc:1216 msgid "Lua" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1217 msgid "Show Lua Console" msgstr "打开 Lua 控制台" #: src/gui/gui.cc:1218 msgid "Show Lua Inspector" msgstr "打开 Lua 检查器" #: src/gui/gui.cc:1219 msgid "Show Lua editor" msgstr "打开 Lua 编辑器" #: src/gui/gui.cc:1223 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "GPU" #: src/gui/gui.cc:1224 msgid "Show Registers" msgstr "打开寄存器" #: src/gui/gui.cc:1225 msgid "Show Assembly" msgstr "打开汇编调试器" #: src/gui/gui.cc:1227 src/gui/gui.cc:1229 msgid "Show DynaRec Disassembly" msgstr "打开 DynaRec 反汇编器" #: src/gui/gui.cc:1231 msgid "" "DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling " "[Dynarec CPU]\n" "in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again." msgstr "" "DynaRec 反汇编程序在Interpreted CPU 模式下不可用\n" "请在设置->模拟中打开 [Dynarec CPU]并重启PCSX-Redux 后重试" #: src/gui/gui.cc:1234 msgid "Show Breakpoints" msgstr "显示断点" #: src/gui/gui.cc:1235 msgid "Show Callstacks" msgstr "显示调用堆栈" #: src/gui/gui.cc:1236 msgid "Memory Editors" msgstr "内存编辑器" #: src/gui/gui.cc:1247 msgid "Show Memory Observer" msgstr "打开内存观察器" #: src/gui/gui.cc:1248 msgid "Show Typed Debugger" msgstr "显示 Typed Debugger" #: src/gui/gui.cc:1249 msgid "Show Interrupts Scaler" msgstr "显示中断定标器" #: src/gui/gui.cc:1250 msgid "First Chance Exceptions" msgstr "First Chance Exceptions" #: src/gui/gui.cc:1271 msgid "VRAM viewers" msgstr "显存(VRAM)查看器" #: src/gui/gui.cc:1272 msgid "Show main VRAM viewer" msgstr "打开主显存(VRAM)查看器" #: src/gui/gui.cc:1273 msgid "Show CLUT VRAM viewer" msgstr "打开显存颜色表(CLUT)查看器" #: src/gui/gui.cc:1276 msgid "Show VRAM viewer #" msgstr "打开显存查看器 #" #: src/gui/gui.cc:1282 #, fuzzy msgid "Show GPU logger" msgstr "打开 GPU 调试" #: src/gui/gui.cc:1283 msgid "Show GPU debug" msgstr "打开 GPU 调试" #: src/gui/gui.cc:1287 msgid "Show SPU debug" msgstr "打开 SPU 调试" #: src/gui/gui.cc:1290 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1291 msgid "Show Iso Browser" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1294 msgid "Misc hardware" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1295 msgid "Show SIO1 debug" msgstr "打开 SIO1 调试" #: src/gui/gui.cc:1299 #, fuzzy msgid "Kernel" msgstr "内核调用" #: src/gui/gui.cc:1300 msgid "Kernel Events" msgstr "内核事件" #: src/gui/gui.cc:1301 msgid "Kernel Handlers" msgstr "内核处理程序" #: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1448 msgid "Kernel Calls" msgstr "内核调用" #: src/gui/gui.cc:1305 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "渲染器" #: src/gui/gui.cc:1306 #, fuzzy msgid "Full window render" msgstr "全屏渲染" #: src/gui/gui.cc:1309 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "全屏渲染" #: src/gui/gui.cc:1313 msgid "Show Output Shader Editor" msgstr "打开渲染器输出编辑器" #: src/gui/gui.cc:1314 msgid "Show Offscreen Shader Editor" msgstr "显示离屏着色器编辑器" #: src/gui/gui.cc:1315 #, fuzzy msgid "Reset shaders" msgstr "重置 Scaler" #: src/gui/gui.cc:1323 msgid "Help" msgstr "帮助" #: src/gui/gui.cc:1324 msgid "Show ImGui Demo" msgstr "打开 ImGUI Demo" #: src/gui/gui.cc:1326 msgid "Show UvFile information" msgstr "显示 UvFile 信息" #: src/gui/gui.cc:1328 src/gui/gui.cc:2238 msgid "About" msgstr "关于" #: src/gui/gui.cc:1333 #, c-format msgid "CPU: %s" msgstr "CPU:%s" #: src/gui/gui.cc:1335 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102 #, c-format msgid "GAME ID: %s" msgstr "游戏光盘ID:%s" #: src/gui/gui.cc:1338 #, c-format msgid "%.2f FPS (%.2f ms)" msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)" #: src/gui/gui.cc:1341 #, c-format msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)" msgstr "%.2f ms 音频缓冲器 (%i 帧)" #: src/gui/gui.cc:1343 msgid "Idle" msgstr "闲置中" #: src/gui/gui.cc:1424 msgid "Logs" msgstr "日志" #: src/gui/gui.cc:1430 msgid "Lua Console" msgstr "Lua 控制台" #: src/gui/gui.cc:1436 msgid "Lua Inspector" msgstr "Lua 检查器" #: src/gui/gui.cc:1439 msgid "Lua Editor" msgstr "Lua 编辑器" #: src/gui/gui.cc:1442 msgid "Kernel events" msgstr "内核事件" #: src/gui/gui.cc:1445 msgid "Kernel handlers" msgstr "内核处理程序" #: src/gui/gui.cc:1451 msgid "Callstacks" msgstr "调用堆栈" #: src/gui/gui.cc:1500 msgid "Memory Card Manager" msgstr "记忆卡管理器" #: src/gui/gui.cc:1504 src/gui/widgets/registers.cc:65 msgid "Registers" msgstr "寄存器" #: src/gui/gui.cc:1508 msgid "Assembly" msgstr "汇编" #: src/gui/gui.cc:1512 msgid "DynaRec Disassembler" msgstr "DynaRec 反汇编" #: src/gui/gui.cc:1516 src/gui/widgets/breakpoints.cc:81 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:864 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:910 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:963 msgid "Breakpoints" msgstr "断点" #: src/gui/gui.cc:1520 #, fuzzy msgid "Named Save States" msgstr "保存存档至存档槽" #: src/gui/gui.cc:1524 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388 msgid "Memory Observer" msgstr "内存观察器" #: src/gui/gui.cc:1528 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1062 msgid "Typed Debugger" msgstr "Typed 调试" #: src/gui/gui.cc:1534 msgid "Output Video" msgstr "输出视频" #: src/gui/gui.cc:1539 msgid "Offscreen Render" msgstr "离屏渲染器" #: src/gui/gui.cc:1545 #, fuzzy msgid "PIO Cartridge Configuration" msgstr "手柄配置" #: src/gui/gui.cc:1549 msgid "SIO1 Debug" msgstr "SIO1 调试" #: src/gui/gui.cc:1553 msgid "ISO Browser" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1563 msgid "GPU Logger" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1566 msgid "UI Configuration" msgstr "UI 配置" #: src/gui/gui.cc:1572 msgid "Locale" msgstr "本地化" #: src/gui/gui.cc:1587 msgid "Reload locales" msgstr "重新加载本地化翻译" #: src/gui/gui.cc:1592 msgid "Main Font Size" msgstr "主字体大小" #: src/gui/gui.cc:1593 msgid "Mono Font Size" msgstr "副字体大小" #: src/gui/gui.cc:1595 msgid "Use Widescreen Aspect Ratio" msgstr "使用宽屏长宽比" #: src/gui/gui.cc:1596 msgid "" "Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n" "\n" "Note that this setting is NOT the popular hack\n" "to force games into widescreen mode, but rather an\n" "emulation of the fact users could change their\n" "TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n" "\n" "Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n" "which changes the rendering of the game accordingly,\n" "and requires the user to change the settings of\n" "their TV set to match the aspect ratio of the game." msgstr "" "将输出屏幕比例设置为 16:9 而不是 4:3\n" "\n" "注意!此设置不是通过修改游戏强制使用宽屏模式\n" "\n" "有些游戏有“宽屏”渲染设置,\n" "来改变游戏引擎的渲染方式,\n" "并要求用户更改设置\n" "他们的电视机以匹配游戏的长宽比。" #: src/gui/gui.cc:1615 msgid "System Configuration" msgstr "系统设置" #: src/gui/gui.cc:1617 msgid "Preload Disk Image files" msgstr "预加载磁盘映像文件" #: src/gui/gui.cc:1618 msgid "Enable Auto Update" msgstr "启动自动更新" #: src/gui/gui.cc:1625 msgid "Update configuration" msgstr "更新设置" #: src/gui/gui.cc:1626 msgid "" "PCSX-Redux can automatically update itself.\n" "\n" "If you enable the auto update option, it will check for new updates\n" "on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n" "process, but Microsoft might still keep and record information such\n" "as your IP address.\n" "\n" "If an update is available, you will get prompted to download and\n" "install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n" "from its website.\n" "\n" "If you want to change this setting later, you can go to the\n" "Configuration -> System menu." msgstr "" "PCSX-Redux 支持自动更新\n" "\n" "如果你启动了自动更新选项,模拟器会在每次开启时自动检查更新\n" "此过程不会收集任何个人数据,但是微软可能会记录你的信息例如IP地址\n" "\n" "如果有新的版本可用,你会收到提醒来下载和安装更新。\n" "你仍然可用访问PCSX-Redux网站来手动下载。\n" "\n" "你可以在设置 -> 系统 菜单中修改自动更新设置" #: src/gui/gui.cc:1639 msgid "Enable auto update" msgstr "启用自动更新" #: src/gui/gui.cc:1645 msgid "No thanks" msgstr "不,谢谢" #: src/gui/gui.cc:1654 msgid "Update available" msgstr "有新更新可用" #: src/gui/gui.cc:1656 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download and apply the update.\n" "PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "新更新已经发布!\n" "单击“更新”来下载并应用新更新\n" "PCSX-Redux会自动重启并安装\n" "\n" "单击“下载”来通过浏览器手动下载并安装" #: src/gui/gui.cc:1663 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download it. While the update can be\n" "downloaded, it won't be applied automatically. You will\n" "have to install it manually, the way you previously did.\n" "PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "新更新已经发布!\n" "单击“更新”来下载,但PCSX-Redux不会自动安装此更新\n" "你需要手动安装,下载完成后程序会自动退出\n" "\n" "单击“下载”通过浏览器手动下载并安装" #: src/gui/gui.cc:1674 msgid "Update" msgstr "更新" #: src/gui/gui.cc:1686 src/gui/gui.cc:1691 msgid "" "An error has occured while downloading\n" "and/or applying the update." msgstr "下载或安装更新时发生致命错误" #: src/gui/gui.cc:1697 msgid "Download" msgstr "下载" #: src/gui/gui.cc:1707 msgid "An error has occured while downloading the update." msgstr "下载更新时发生致命错误" #: src/gui/gui.cc:1713 src/gui/widgets/assembly.cc:947 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38 src/gui/widgets/registers.cc:339 #: src/gui/widgets/sio1.cc:203 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/gui/gui.cc:1722 msgid "UvFiles" msgstr "UvFiles" #: src/gui/gui.cc:1725 #, c-format msgid "Read rate: %s" msgstr "读取速度:%s" #: src/gui/gui.cc:1727 #, c-format msgid "Write rate: %s" msgstr "写入速度:%s" #: src/gui/gui.cc:1729 #, c-format msgid "Download rate: %s" msgstr "下载速度:%s" #: src/gui/gui.cc:1731 msgid "Caching" msgstr "缓存中" #: src/gui/gui.cc:1732 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:206 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/gui/gui.cc:1919 msgid "Emulation Configuration" msgstr "模拟设置" #: src/gui/gui.cc:1920 msgid "Idle Swap Interval" msgstr "闲置 Swap Interval" #: src/gui/gui.cc:1925 msgid "Reset Scaler" msgstr "重置 Scaler" #: src/gui/gui.cc:1931 msgid "Speed Scaler" msgstr "Speed Scaler" #: src/gui/gui.cc:1933 msgid "Enable XA decoder" msgstr "启用 XA 解码器" #: src/gui/gui.cc:1934 msgid "Always enable SPU IRQ" msgstr "总是启用 SPU IRQ" #: src/gui/gui.cc:1935 msgid "Decode MDEC videos in B&W" msgstr "在B&W中解码 MDEC 视频" #: src/gui/gui.cc:1936 msgid "Dynarec CPU" msgstr "Dynarec CPU" #: src/gui/gui.cc:1944 msgid "" "Activates the dynamic recompiler CPU core.\n" "It is significantly faster than the interpreted CPU,\n" "however it doesn't play nicely with the debugger.\n" "Changing this setting requires a reboot to take effect.\n" "The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n" "this setting may not have any effect for you." msgstr "" "激活动态重新编译器 CPU 内核\n" "它比interpreted CPU 快得多\n" "但与调试器一起使用时可能出现错误\n" "更改此设置需要重新启动才能生效。\n" "且不支持所有的CPU型号\n" "所以此设置可能不适应你的电脑" #: src/gui/gui.cc:1950 msgid "8MB" msgstr "8MB 内存" #: src/gui/gui.cc:1951 msgid "" "Emulates an installed 8MB system,\n" "instead of the normal 2MB. Useful for working\n" "with development binaries and games." msgstr "" "使用8MB 内存模式来代替原始的2MB 内存模式\n" "这对于开发程序或游戏来说很实用" #: src/gui/gui.cc:1955 msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*" msgstr "OpenGL GPU *ALPHA STATE*" #: src/gui/gui.cc:1956 msgid "" "Enables the OpenGL GPU renderer.\n" "This is not recommended for normal use at the moment,\n" "as it is not fully implemented yet. It is recommended\n" "to use the software renderer instead. Requires a restart\n" "when changing this setting." msgstr "" "启动OpenGL GPU 渲染\n" "正常使用时不建议启用,因为此功能暂未完善\n" "推荐使用软件渲染模式\n" "更改此项目后需要重启才能生效" #: src/gui/gui.cc:1970 msgid "NTSC" msgstr "NTSC 制式" #: src/gui/gui.cc:1971 msgid "PAL" msgstr "PAL 制式" #: src/gui/gui.cc:1975 msgid "System Type" msgstr "系统类型" #: src/gui/gui.cc:1994 msgid "Fast boot" msgstr "快速启动" #: src/gui/gui.cc:1995 msgid "" "This will cause the BIOS to skip the shell,\n" "which may include additional checks.\n" "Also will make the boot time substantially\n" "faster by not displaying the logo." msgstr "" "这会使BIOS跳过可能会进行附加检查的shell\n" "同时也会取消播放PS logo来减少启动时间" #: src/gui/gui.cc:2000 msgid "BIOS file" msgstr "BIOS 文件" #: src/gui/gui.cc:2004 src/gui/widgets/assembly.cc:507 msgid "Enable Debugger" msgstr "启动调试" #: src/gui/gui.cc:2011 #, fuzzy msgid "" "This will enable the usage of various breakpoints\n" "throughout the execution of mips code. Enabling this\n" "can slow down emulation to a noticeable extent." msgstr "" "这将允许在整个 mips 代码的执行过程中使用断点\n" "启用此功能可能会导致模拟效率显著降低" #: src/gui/gui.cc:2014 msgid "Enable GDB Server" msgstr "启用 GDB 服务器" #: src/gui/gui.cc:2023 msgid "" "This will activate a gdb-server that you can\n" "connect to with any gdb-remote compliant client.\n" "You also need to enable the debugger." msgstr "" "激活GDB服务端来允许任何gdb远程客户端连接\n" "此功能需要开启调试选项" #: src/gui/gui.cc:2027 msgid "GDB send manifest" msgstr "GDB send manifest" #: src/gui/gui.cc:2028 msgid "" "Enables sending the processor's manifest\n" "from the gdb server. Keep this enabled, unless\n" "you want to connect IDA to this server, as it\n" "has a bug in its manifest parser." msgstr "" "Enables sending the processor's manifest\n" "from the gdb server. Keep this enabled, unless\n" "you want to connect IDA to this server, as it\n" "has a bug in its manifest parser." #: src/gui/gui.cc:2035 msgid "PCSX Logs to GDB" msgstr "转发PCSX 日志到GDB" #: src/gui/gui.cc:2051 msgid "GDB Server Port" msgstr "GDB 服务端口" #: src/gui/gui.cc:2053 msgid "GDB Server Trace" msgstr "GDB 服务追踪" #: src/gui/gui.cc:2054 msgid "" "The GDB server will start tracing its\n" "protocol into the logs, which can be helpful to debug\n" "the gdb server system itself." msgstr "" "GDB 服务器将开始跟踪它的协议写入日志\n" "这有助于调试gdb 服务器系统本身。" #: src/gui/gui.cc:2057 msgid "Enable Web Server" msgstr "启用 Web 服务器" #: src/gui/gui.cc:2066 msgid "" "This will activate a web-server, that you can\n" "query using a REST api. See the wiki for details.\n" "The debugger might be required in some cases." msgstr "" "启动Web服务器来允许你使用REST api查询\n" "详细信息请参考wiki,在某些情况下可能需要启动调试。" #: src/gui/gui.cc:2070 msgid "Web Server Port" msgstr "Web 服务器端口" #: src/gui/gui.cc:2071 msgid "Enable SIO1 Server" msgstr "启动 SIO1 服务器" #: src/gui/gui.cc:2080 msgid "" "This will activate a tcp server, that will\n" "relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "激活TCP 服务器,允许在TCP和SIO1之间中继信息\n" "详细信息请参阅WIKI" #: src/gui/gui.cc:2084 msgid "SIO1 Server Port" msgstr "SIO1 服务器端口" #: src/gui/gui.cc:2085 msgid "Enable SIO1 Client" msgstr "启动 SIO1客户端" #: src/gui/gui.cc:2098 msgid "" "This will activate a tcp client, that can connect\n" "to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "激活SIO1 TCP客户端来连接其他PCSX-Redux SIO1服务端\n" "详细信息请参阅WIKI" #: src/gui/gui.cc:2102 msgid "SIO1 Client Host" msgstr "SI01 客户端主机" #: src/gui/gui.cc:2105 msgid "SIO1 Client Port" msgstr "SIO1 客户端端口" #: src/gui/gui.cc:2109 msgid "Reset SIO" msgstr "重启 SIO" #: src/gui/gui.cc:2120 msgid "Reconnect" msgstr "重新连接" #: src/gui/gui.cc:2133 msgid "SIO1Mode" msgstr "SIO1模式" #: src/gui/gui.cc:2191 msgid "Interrupt Scaler" msgstr "中断 Scaler" #: src/gui/gui.cc:2192 msgid "Reset all" msgstr "全部重置" #: src/gui/gui.cc:2208 msgid "Classic" msgstr "经典" #: src/gui/gui.cc:2208 msgid "Default theme" msgstr "默认主题" #: src/gui/gui.cc:2208 msgid "Light" msgstr "亮" #: src/gui/gui.cc:2209 msgid "Cherry" msgstr "樱桃" #: src/gui/gui.cc:2209 msgid "Dracula" msgstr "德古拉" #: src/gui/gui.cc:2209 src/spu/cfg.cc:86 msgid "Mono" msgstr "月亮" #: src/gui/gui.cc:2210 msgid "Olive" msgstr "橄榄" #: src/gui/gui.cc:2215 msgid "Themes" msgstr "主题" #: src/gui/gui.cc:2246 src/gui/gui.cc:2320 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/gui/gui.cc:2251 msgid "Copy to clipboard" msgstr "复制到剪切板" #: src/gui/gui.cc:2257 msgid "" "No version information.\n" "\n" "Probably built from source." msgstr "" "没有版本信息\n" "\n" "可能是自编译版本" #: src/gui/gui.cc:2259 src/gui/gui.cc:2337 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "版本:%s" #: src/gui/gui.cc:2260 #, c-format msgid "Changeset: %s" msgstr "Changeset: %s" #: src/gui/gui.cc:2263 #, c-format msgid "Date & time: %s" msgstr "Date & time: %s" #: src/gui/gui.cc:2272 msgid "Authors" msgstr "作者" #: src/gui/gui.cc:2280 msgid "Licenses" msgstr "协议" #: src/gui/gui.cc:2292 msgid "OpenGL information" msgstr "OpenGL 信息" #: src/gui/gui.cc:2294 msgid "OpenGL error reporting: enabled" msgstr "OpenGL 错误信息报告:启用" #: src/gui/gui.cc:2296 msgid "OpenGL error reporting: disabled" msgstr "OpenGL 错误信息报告:禁用" #: src/gui/gui.cc:2299 #, fuzzy msgid "" "OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too " "old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your " "graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. " "Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the " "performance of this software, but user code such as the shader editor won't " "be able to properly report problems accurately." msgstr "" "OpenGL 错误报告已被禁用,因为您的 OpenGL 驱动程序太旧。 错误报告至少需要 " "OpenGL 4.3。 请更新您的图形驱动程序,或联系您的 GPU 供应商以获取最新的 " "OpenGL 驱动程序。 禁用 OpenGL 错误报告不会对该软件的性能产生负面影响,但着色" "器编辑器等将无法准确地报告问题。" #: src/gui/gui.cc:2307 msgid "Enable OpenGL error reporting" msgstr "启动 OpenGL 错误信息报告" #: src/gui/gui.cc:2310 msgid "" "OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. " "However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on " "some computers. (Requires a restart of the emulator)" msgstr "" "OpenGL 错误报告对于正确报告 OpenGL 问题是必要的。 但是,它需要 OpenGL 4.3+ 版" "本,并且可能会对某些计算机产生性能影响。 (需要重启模拟器)" #: src/gui/gui.cc:2314 msgid "OpenGL error reporting severity" msgstr "OpenGL 错误报告严重性" #: src/gui/gui.cc:2317 #, c-format msgid "Core profile: %s" msgstr "Core profile: %s" #: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535 msgid "no" msgstr "否" #: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535 msgid "yes" msgstr "是" #: src/gui/gui.cc:2318 msgid "Vendor" msgstr "Vendor" #: src/gui/gui.cc:2319 msgid "Renderer" msgstr "渲染器" #: src/gui/gui.cc:2321 msgid "Shading language version" msgstr "着色器语言版本" #: src/gui/gui.cc:2324 #, c-format msgid "Texture units: %d" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2327 msgid "Extensions:" msgstr "扩展:" #: src/gui/gui.cc:2336 #, fuzzy msgid "FFmpeg information" msgstr "OpenGL 信息" #: src/gui/gui.cc:2338 #, fuzzy, c-format msgid "License: %s" msgstr "协议" #: src/gui/gui.cc:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration: %s" msgstr "设置" #: src/gui/gui.cc:2342 msgid "List of supported formats:" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2360 msgid "" "List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2400 #, c-format msgid "%s codecs" msgstr "" #: src/gui/gui.h:253 msgid "Ok" msgstr "好" #: src/gui/gui.h:378 msgid "Open Binary" msgstr "打开二进制程序" #: src/gui/gui.h:379 msgid "Open Archive" msgstr "" #: src/gui/gui.h:380 msgid "Select BIOS" msgstr "选择BIOS" #: src/gui/gui.h:381 src/gui/widgets/pio-cart.h:36 #, fuzzy msgid "Select EXP1" msgstr "Select" #: src/gui/gui.h:428 msgid "Notification" msgstr "通知" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53 msgid "Offscreen CRT shader Configuration" msgstr "离屏 CRT 着色器配置" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59 msgid "Enable gaussian blur" msgstr "启用高斯模糊" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61 msgid "Hard Pixel factor" msgstr "Hard Pixel factor" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63 msgid "Hard Scanline factor" msgstr "Hard Scanline factor" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65 msgid "Enable Scanlines" msgstr "启用扫描线" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67 msgid "Use S-rgb" msgstr "使用 S-rgb" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70 #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83 msgid "Reset to defaults" msgstr "重置到默认值" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58 msgid "Output CRT Shader Configuration" msgstr "CRT 渲染器输出配置" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64 msgid "Warp intensity" msgstr "Warp intensity" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66 msgid "Mask intensity" msgstr "Mask intensity" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68 msgid "Greyscale" msgstr "灰度" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron" msgstr "特丽珑" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron 2x" msgstr "特丽珑 2x" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trio" msgstr "Trio" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72 msgid "Mask type" msgstr "Mask 类型" #: src/gui/widgets/assembly.cc:443 msgid "Load symbols map" msgstr "加载 symbols map" #: src/gui/widgets/assembly.cc:444 msgid "Reset symbols map" msgstr "重置 symbols map" #: src/gui/widgets/assembly.cc:450 src/gui/widgets/assembly.cc:525 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/gui/widgets/assembly.cc:451 src/gui/widgets/assembly.cc:527 #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:47 msgid "Resume" msgstr "恢复" #: src/gui/widgets/assembly.cc:453 src/gui/widgets/assembly.cc:529 msgid "Step In" msgstr "Step In" #. Options, Filter #: src/gui/widgets/assembly.cc:459 src/gui/widgets/console.cc:53 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/gui/widgets/assembly.cc:460 msgid "Combined pseudo-instructions" msgstr "组合伪指令" #: src/gui/widgets/assembly.cc:465 msgid "" "When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, " "combine them into the actual pseudo-instruction." msgstr "当检测到两条指令是一条伪指令时,将它们组合成实际的伪指令。" #: src/gui/widgets/assembly.cc:470 msgid "Pseudo-instructions filling" msgstr "Pseudo-instructions filling" #: src/gui/widgets/assembly.cc:475 msgid "" "When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a " "placeholder for the second one." msgstr "将两条指令组合成一条伪指令时,为第二条指令添加一个占位符。" #: src/gui/widgets/assembly.cc:480 msgid "Delay slot notch" msgstr "延迟 slot notch" #: src/gui/widgets/assembly.cc:485 msgid "" "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay " "slot of a branch." msgstr "" "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay " "slot of a branch." #: src/gui/widgets/assembly.cc:489 msgid "Draw arrows for jumps" msgstr "Draw arrows for jumps" #: src/gui/widgets/assembly.cc:493 msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much." msgstr "Display arrows for jumps, 这可能会使屏幕过于拥挤。" #: src/gui/widgets/assembly.cc:497 msgid "Columns" msgstr "列" #: src/gui/widgets/assembly.cc:516 src/gui/widgets/log.cc:111 msgid "CPU trace" msgstr "追踪CPU" #: src/gui/widgets/assembly.cc:518 msgid "Skip ISR" msgstr "跳过 ISR" #: src/gui/widgets/assembly.cc:520 msgid "Follow PC" msgstr "跟踪 PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:522 msgid "Jump to PC" msgstr "跳转PC至" #: src/gui/widgets/assembly.cc:535 #, c-format msgid "In ISR: %s" msgstr "In ISR: %s" #: src/gui/widgets/assembly.cc:709 src/gui/widgets/assembly.cc:737 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:171 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/gui/widgets/assembly.cc:718 msgid "Create symbol here" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:723 #, fuzzy msgid "Remove symbol" msgstr "重置 symbols map" #: src/gui/widgets/assembly.cc:727 msgid "Copy Address" msgstr "复制地址" #: src/gui/widgets/assembly.cc:732 src/gui/widgets/registers.cc:39 msgid "Go to in Memory Editor" msgstr "跳转到内存编辑器中" #: src/gui/widgets/assembly.cc:735 msgid "Run to Cursor" msgstr "运行到光标处" #: src/gui/widgets/assembly.cc:744 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "切换断点" #: src/gui/widgets/assembly.cc:748 src/gui/widgets/assembly.cc:753 #, fuzzy msgid "Remove Breakpoint" msgstr "切换断点" #: src/gui/widgets/assembly.cc:757 src/gui/widgets/assembly.cc:954 #: src/gui/widgets/assembly.cc:956 src/gui/widgets/assembly.cc:962 #, fuzzy msgid "Assemble" msgstr "汇编" #: src/gui/widgets/assembly.cc:887 src/gui/widgets/breakpoints.cc:153 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/gui/widgets/assembly.cc:901 msgid "RAM base" msgstr "RAM base" #: src/gui/widgets/assembly.cc:910 src/gui/widgets/assembly.cc:1011 msgid "Symbols" msgstr "Symbols" #: src/gui/widgets/assembly.cc:936 src/gui/widgets/assembly.cc:938 #, fuzzy msgid "Add symbol" msgstr "加载Symbols" #: src/gui/widgets/assembly.cc:939 #, c-format msgid "Add symbol for address 0x%08x:" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:941 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "地址" #: src/gui/widgets/assembly.cc:957 #, c-format msgid "Assemble code for address 0x%08x:" msgstr "" #. Clear items button #: src/gui/widgets/assembly.cc:982 src/gui/widgets/console.cc:39 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:128 #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 msgid "Clear" msgstr "清除" #: src/gui/widgets/assembly.cc:984 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1012 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1014 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1028 msgid "Code##{}{:08x}" msgstr "Code##{0}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1029 msgid "Data##{}{:08x}" msgstr "Data##{0}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.h:63 msgid "Load Symbols" msgstr "加载Symbols" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:30 src/gui/widgets/breakpoints.cc:128 #, fuzzy msgid "Edit label of breakpoint {}##{}" msgstr "添加断点写入##{0}" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:32 #, fuzzy, c-format msgid "Change the label of breakpoint %s:" msgstr "更改寄存器的值%s为:" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:33 src/gui/widgets/breakpoints.cc:164 msgid "Label" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:51 #, fuzzy msgid "Clear maps" msgstr "清除断点" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55 msgid "" "The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of " "explanation. See the documentation website for more details, in the Misc " "Features subsection of the Debugging section." msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57 msgid "Map execution" msgstr "Map 执行" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:58 msgid "Map byte reads " msgstr "Map byte reads " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:60 msgid "Map half reads " msgstr "Map half reads " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:62 msgid "Map word reads " msgstr "Map word reads " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:63 msgid "Map byte writes " msgstr "Map byte writes " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:65 msgid "Map half writes " msgstr "Map half writes " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:67 msgid "Map word writes " msgstr "Map word writes " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:69 msgid "Break on execution map" msgstr "Break on execution map" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:70 msgid "Break on byte read map " msgstr "Break on byte read map " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:72 msgid "Break on half read map " msgstr "Break on half read map " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:74 msgid "Break on word read map " msgstr "Break on word read map " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:75 msgid "Break on byte write map" msgstr "Break on byte write map" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:77 msgid "Break on half write map" msgstr "Break on half write map" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:79 msgid "Break on word write map" msgstr "Break on word write map" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:107 msgid "Remove##" msgstr "移除##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:111 msgid "Disable##" msgstr "禁用##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:114 msgid "Enable##" msgstr "启用##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:155 msgid "Breakpoint Type" msgstr "断点 Type" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:163 msgid "Breakpoint Width" msgstr "断点 Width" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:166 msgid "Add Breakpoint" msgstr "添加断点" #: src/gui/widgets/console.cc:34 msgid "Close Console" msgstr "关闭控制台" #: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95 #: src/gui/widgets/log.cc:130 msgid "Copy" msgstr "复制" #: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99 msgid "Auto-scroll" msgstr "自动滚屏" #: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100 #: src/gui/widgets/log.cc:126 msgid "Monospace" msgstr "Monospace" #: src/gui/widgets/console.cc:97 msgid "Input" msgstr "输入" #. Disassemble button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60 msgid "Disassemble Buffer" msgstr "反汇编缓冲区" #. Save to File button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65 msgid "Save to File" msgstr "保存到文件" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71 msgid "Disassembler Error" msgstr "反汇编错误" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72 msgid "" "Disassembly Failed.\n" "Check Logs" msgstr "" "反汇编失败!\n" "请检查日志" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82 msgid "Close Disassembler" msgstr "关闭反汇编器" #. Show buffer size returned from disassembly function #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112 #, c-format msgid "Code size: %.2fMB" msgstr "代码大小:%.2f MB" #: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:205 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/widgets/events.cc:39 msgid "Core" msgstr "Core" #: src/gui/widgets/events.cc:40 msgid "Spec" msgstr "Spec" #: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:232 msgid "Mode" msgstr "模式" #: src/gui/widgets/events.cc:42 msgid "Flag" msgstr "Flag" #: src/gui/widgets/events.cc:43 msgid "CB" msgstr "CB" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:34 msgid "GPU logging" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42 msgid "" "Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU " "will be logged and displayed here. This will contain only a single frame " "worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory." msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:45 msgid "Breakpoint on vsync" msgstr "vsync 上的断点" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:50 msgid "Replay frame" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52 msgid "" "When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the " "selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This " "doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) " "the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done " "using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will " "select all commands for replay from the top and until this command." msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:57 #, fuzzy msgid "Show origins" msgstr "打开日志" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:59 msgid "" "When enabled, the logger display will also show where did the command come " "from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also " "clutter the logger view." msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:72 msgid "Collapse all nodes" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:76 msgid "Keep collapsed" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79 msgid "Expand all nodes" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:83 msgid "Keep expanded" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87 msgid "Remove all highlight selections" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:90 msgid "Highlight on hover" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92 msgid "" "When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the " "vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the " "second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to " "specify the beginning and the end of a span of commands to highlight." msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:99 msgid "Frame {}###FrameCounterNode" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:101 msgid "Reset frame counter" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:104 #, c-format msgid "%i primitives" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109 #, fuzzy, c-format msgid "%i triangles" msgstr "三角" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:110 #, c-format msgid "%i textured triangles" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:111 #, c-format msgid "%i rectangles" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:112 #, c-format msgid "%i sprites" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113 #, c-format msgid "%i pixel writes" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:114 #, c-format msgid "%i pixel reads" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:115 #, c-format msgid "%i texel reads" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138 #, c-format msgid "Data port write: %08x" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:141 #, c-format msgid "Control port write: %08x" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:144 msgid "Direct DMA from" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152 msgid "Chain DMA from" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161 msgid "at PC = " msgstr "" #: src/gui/widgets/handlers.cc:40 msgid "Invalid data at 0x100" msgstr "0x100 无效数据" #: src/gui/widgets/handlers.cc:48 #, c-format msgid "Priority %i" msgstr "优先级%i" #: src/gui/widgets/handlers.cc:51 msgid " No handlers" msgstr "无 handlers" #: src/gui/widgets/handlers.cc:58 msgid " Corrupted info" msgstr "损坏的信息" #: src/gui/widgets/handlers.cc:62 msgid " Handler data at " msgstr " Handler 数据位于" #: src/gui/widgets/handlers.cc:68 msgid " verifier: " msgstr " verifier: " #: src/gui/widgets/handlers.cc:75 msgid " handler: " msgstr " handler: " #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97 msgid "No iso or invalid iso loaded." msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103 #, fuzzy, c-format msgid "GAME Label: %s" msgstr "游戏光盘ID:%s" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119 msgid "Cache files" msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128 msgid "Compute CRCs" msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133 msgid "" "Computes the CRC32 of each track, and of\n" "the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n" "after decompression of the tracks. This is useful to\n" "check the disk image against redump's information.\n" "\n" "The computation can be slow, and can be sped up\n" "significantly by caching the files beforehand." msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145 msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}" msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148 msgid "Track" msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150 msgid "Length" msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151 msgid "Pregap" msgstr "" #: src/gui/widgets/log.cc:67 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: src/gui/widgets/log.cc:69 msgid "Enable all" msgstr "全部启用" #: src/gui/widgets/log.cc:73 msgid "Disable all" msgstr "全部禁用" #: src/gui/widgets/log.cc:86 msgid "Displayed" msgstr "显示" #: src/gui/widgets/log.cc:88 msgid "Display all" msgstr "全部显示" #: src/gui/widgets/log.cc:92 msgid "Hide all" msgstr "全部隐藏" #: src/gui/widgets/log.cc:105 msgid "Special" msgstr "Special" #: src/gui/widgets/log.cc:108 msgid "Log CD-ROM commands" msgstr "记录 CD-ROM 命令" #: src/gui/widgets/log.cc:112 msgid "Skip ISR during CPU traces" msgstr "在追踪CPU期间跳过ISR" #: src/gui/widgets/log.cc:114 msgid "Log kernel calls" msgstr "记录内核调用" #: src/gui/widgets/log.cc:124 msgid "Follow" msgstr "Follow" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58 msgid "Auto run" msgstr "自动运行" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492 msgid "Auto save" msgstr "自动保存" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62 msgid "> Run" msgstr ">运行" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:95 msgid "Display" msgstr "显示" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:104 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64 #, fuzzy msgid "Import file into memory card 1" msgstr "读取记忆卡错误" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68 #, fuzzy msgid "Import file into memory card 2" msgstr "读取记忆卡错误" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72 msgid "Export memory card 1 to file" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76 msgid "Export memory card 2 to file" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141 msgid "Undo version: " msgstr "Undo 版本:" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144 msgid "Latest" msgstr "最新" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151 msgid "Clear Undo buffer" msgstr "清理 Undo 缓冲区" #. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well. #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156 msgid "Memory Card 1 inserted" msgstr "记忆卡 1 已插入" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:161 msgid "Memory Card 2 inserted" msgstr "记忆卡 2 已插入" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:166 msgid "Card 1 Pocketstation" msgstr "卡 1 Pocketstation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173 #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183 msgid "" "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to " "Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported." msgstr "" "实验性功能\n" "模拟器将尝试发送对 Pocketstation 命令的人工响应,可能允许程序保存/导出。" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:176 msgid "Card 2 Pocketstation" msgstr "卡 2 Pocketstation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:186 msgid "Icon size" msgstr "图标大小" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:188 msgid "Draw Pocketstation icons" msgstr "Draw Pocketstation icons" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202 msgid "Block number" msgstr "区块编号" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:203 msgid "Icon" msgstr "图标" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:204 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:207 msgid "Action" msgstr "动作" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225 msgid "Chained block" msgstr "Chained block" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:230 msgid "Free block" msgstr "空闲区块" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243 #, c-format msgid "%s (%dKB)" msgstr "%s (%dKB)" #. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui #. can't handle multiple buttons with the same name well #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248 msgid "Erase##{}" msgstr "抹掉##{0}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:253 msgid "Erased file {}({}) off card {}" msgstr "从卡{2}中抹掉文件{0}({1})" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:259 msgid "Copy##{}" msgstr "复制##{0}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:269 msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "从卡{2}中复制文件{0}({1})到卡{2}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:281 msgid "Move##{}" msgstr "移动##{0}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:292 msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "从卡{2} 中移动文件{0}({1})到卡{3}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:305 msgid "Export PNG##{}" msgstr "导出 PNG##{0}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:311 msgid "Copy icon##{}" msgstr "复制图标##{0}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:321 msgid "Memory Card 1" msgstr "记忆卡 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:325 msgid "Memory Card 2" msgstr "记忆卡 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:76 #, fuzzy msgid "Import Memory Card file" msgstr "记忆卡 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:78 #, fuzzy msgid "Export Memory Card file" msgstr "记忆卡 1" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97 msgid "Plain search" msgstr "普通搜索" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98 msgid "Pattern" msgstr "Pattern" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288 msgid "Hex" msgstr "十六进制" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413 msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423 msgid "Found values" msgstr "寻找数值" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425 msgid "Access" msgstr "访问" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438 msgid "Show in memory editor##{}" msgstr "在内存编辑器中显示##{0}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197 msgid "Delta-over-time search" msgstr "随时间变化的搜索" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200 msgid "First scan" msgstr "首次搜索" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243 msgid "Next scan" msgstr "再次搜索" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283 msgid "New scan" msgstr "新搜索" #. 1 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:289 src/gui/widgets/sio1.cc:150 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:862 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:908 msgid "Value" msgstr "数值" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294 msgid "Value type" msgstr "数值类型" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309 msgid "Scan type" msgstr "搜索类型" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324 msgid "Display as fixed-point values" msgstr "显示为定点值" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329 msgid "Current value" msgstr "当前值" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330 msgid "Scanned value" msgstr "扫描值" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332 msgid "Read breakpoint" msgstr "读取断点" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333 msgid "Write breakpoint" msgstr "写入断点" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362 #, fuzzy msgid "Freeze##{}" msgstr "抹掉##{0}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379 msgid "Add read breakpoint##{}" msgstr "添加断点读取##{0}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385 msgid "Add write breakpoint##{}" msgstr "添加断点写入##{0}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398 msgid "Pattern search" msgstr "Pattern 搜索" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400 msgid "Sequence size: " msgstr "序列大小:" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402 msgid "8 bytes (fast)" msgstr "8 bytes (快)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404 msgid "16 bytes (fast)" msgstr "16 bytes (快)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406 msgid "Arbitrary" msgstr "任意" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409 msgid "Sequence" msgstr "Sequence" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411 msgid "Step" msgstr "Step" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:62 #, fuzzy msgid "Filename: " msgstr "文件名" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:121 #, fuzzy msgid "Create save" msgstr "自动保存" #. The save state exists #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:127 msgid "Overwrite save" msgstr "" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:131 #, fuzzy msgid "Load save" msgstr "自动保存" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:137 #, fuzzy msgid "Delete save" msgstr "自动保存" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36 msgid "ROM" msgstr "" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47 msgid "On/Off Switch:" msgstr "" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "Off" msgstr "" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "On" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:34 msgid "Context##{}" msgstr "Context##{0}" #: src/gui/widgets/registers.cc:36 msgid "Go to in Assembly" msgstr "在汇编中打开" #: src/gui/widgets/registers.cc:42 msgid "Copy Value" msgstr "复制数值" #: src/gui/widgets/registers.cc:50 msgid "Edit##{}" msgstr "编辑##{0}" #: src/gui/widgets/registers.cc:52 src/gui/widgets/registers.cc:323 #: src/gui/widgets/sio1.cc:126 msgid "Edit value of {}" msgstr "编辑值为 {0}" #: src/gui/widgets/registers.cc:104 src/gui/widgets/registers.cc:200 #, fuzzy msgid "Show fixed point" msgstr "显示断点" #: src/gui/widgets/registers.cc:286 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: src/gui/widgets/registers.cc:325 #, c-format msgid "Change the value of register %s:" msgstr "更改寄存器的值%s为:" #: src/gui/widgets/registers.cc:326 msgid "Register" msgstr "寄存器" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322 msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n" msgstr "顶点着色器编译错误:{0}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343 msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n" msgstr "像素渲染器编译错误:{0}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365 msgid "Link error: {}\n" msgstr "链接错误:{0}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377 msgid "Missing attribute {} in shader program" msgstr "着色器程序中缺少属性 {0}" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490 msgid "Auto compile" msgstr "自动编译" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494 msgid "Show all" msgstr "全部显示" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496 msgid "Configure shader" msgstr "配置渲染器" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521 msgid "Vertex Shader" msgstr "顶点渲染器" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527 msgid "Pixel Shader" msgstr "像素渲染器" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533 msgid "Lua Invoker" msgstr "Lua Invoker" #: src/gui/widgets/sio1.cc:142 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/gui/widgets/sio1.cc:148 msgid "Bit" msgstr "字节" #. Column 0 #: src/gui/widgets/sio1.cc:149 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/gui/widgets/sio1.cc:189 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:863 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:909 msgid "New value" msgstr "新值" #: src/gui/widgets/sio1.cc:192 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:546 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:558 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/widgets/sio1.cc:223 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/gui/widgets/sio1.cc:241 msgid "Control" msgstr "控制" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282 msgid "Log reads and writes##{}{}" msgstr "日志读取和写入##{0}{1}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:292 msgid "Add read breakpoint##{}{}" msgstr "添加断点读取##{0}{1}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:295 msgid "ReadPause" msgstr "读取暂停" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:299 msgid "Add write breakpoint##{}{}" msgstr "添加断点写入##{0}{1}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:302 msgid "WritePause" msgstr "写入暂停" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:309 msgid "Display log entries##{}{}" msgstr "显示日志条目##{0}{1}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067 msgid "Re-enable##{}" msgstr "重新启用##{0}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068 msgid "Disable##{}" msgstr "禁用##{0}" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:384 msgid "{}\t@ {:#x}##{}" msgstr "{0}\t@ {:#x}##{1}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:416 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:461 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:488 msgid "Show in memory editor##{}{}" msgstr "在内存编辑器中查看##{0}{1}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:434 msgid "Add to Watch tab##{}{}" msgstr "加入观察列表##{0}{1}" #. We have a uchar or something of size 1. #. We have a ushort or something of size 2. #. We have uint or something of size 4. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:597 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:603 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:611 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:617 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:625 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:631 msgid "New value##{}" msgstr "新数值##{0}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:652 msgid "" "Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/" "export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its " "folder, or from any text file where each line specifies the data type's name " "and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size " "tuples whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" msgstr "" "可以使用 tools/ghidra_scripts/export_redux.py 从 Ghidra 导入数据类型,这将在" "其文件夹中生成一个 redux_data_types.txt 文件,或从任何文本文件中导入,其中每" "行指定数据类型的名称和字段,以分号分隔; 字段在类型名称大小元组中指定,其元素" "以逗号分隔。\n" "\n" "例如:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:660 msgid "Arrays are specified as\n" msgstr "数组指定为\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:664 msgid "and pointers as\n" msgstr "和指针作为\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:668 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48 msgid "Import data types" msgstr "导入数据类型" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:688 msgid "" "Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/" "export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, " "or from any text file where each line specifies the function address, name " "and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-" "name-size tuples whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" msgstr "" "可以使用 tools/ghidra_scripts/export_redux.py 从 Ghidra 导入函数,这将在其文" "件夹中生成一个 redux_funcs.txt 文件,或从任何文本文件导入,其中每行指定函数地" "址、名称和参数,以分号分隔; 参数在类型名称大小元组中指定,其元素以逗号分" "隔。\n" "\n" "例如:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:696 msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n" msgstr "数组和指针指定为数据类型\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:697 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50 msgid "Import functions" msgstr "导入功能" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:762 msgid "Reimport data types from updated file" msgstr "从更新的文件中重新导入数据类型" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:764 msgid "Reimport functions from updated file" msgstr "从更新的文件重新导入函数" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:777 msgid "TypedDebuggerTabBar" msgstr "TypedDebuggerTabBar" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:778 msgid "Watch" msgstr "Watch" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816 msgid "{}[{}]" msgstr "{0}[{1}]" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:836 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883 msgid "Clear breakpoints" msgstr "清除断点" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845 msgid "Restore disabled instructions" msgstr "恢复禁用指令" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858 msgid "WatchTable" msgstr "观察表" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:859 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:905 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:962 msgid "Name" msgstr "名字" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:860 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:906 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:861 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:907 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:877 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:960 msgid "Functions" msgstr "功能" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:878 msgid "Clear log" msgstr "清理日志" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:892 msgid "Restore disabled functions" msgstr "恢复被禁用的功能" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:904 msgid "FunctionBreakpoints" msgstr "函数断点" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917 msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}" msgstr "{0}\t(called from {}\t@ {:#x})##{1}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:964 msgid "Toggle" msgstr "切换" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:979 msgid "Add breakpoint##{}" msgstr "添加断点##{0}" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:390 msgid "VRAM Shader Editor" msgstr "显存渲染编辑器" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:486 msgid "View" msgstr "视图" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:487 msgid "Reset view" msgstr "重置视图" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:490 msgid "24 bits shift" msgstr "24 bits shift" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:491 msgid "View VRAM in 24 bits" msgstr "以24bits 大小查看显存" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495 msgid "View VRAM in 16 bits" msgstr "以16bits 大小查看显存" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:499 msgid "View VRAM in 8 bits" msgstr "以8bits 大小查看显存" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:503 msgid "View VRAM in 4 bits" msgstr "以4bits 大小查看显存" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:508 msgid "Select a CLUT" msgstr "选择颜色表(CLUT)" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:510 msgid "Enable Alpha channel view" msgstr "启用 Alpha 通道视图" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:511 msgid "Enable greyscale" msgstr "启用 greyscale" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:514 msgid "Show Shader Editor" msgstr "显示渲染器编辑器" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:521 msgid "Select read highlight color" msgstr "" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:522 msgid "Select written highlight color" msgstr "" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:540 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:542 msgid "Read Highlight Color Picker" msgstr "" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:552 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:554 msgid "Written Highlight Color Picker" msgstr "" #: src/spu/cfg.cc:28 msgid "SPU configuration" msgstr "SPU 配置" #: src/spu/cfg.cc:39 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: src/spu/cfg.cc:48 msgid "Device" msgstr "设备" #: src/spu/cfg.cc:57 msgid "Use Null Sync" msgstr "使用 Null Sync" #: src/spu/cfg.cc:58 msgid "" "More precise CPU-SPU synchronization,\n" "at the cost of extra power required." msgstr "" "更精确的 CPU-SPU 同步\n" "可能会花费额外电力" #: src/spu/cfg.cc:65 msgid "Muted" msgstr "静音" #: src/spu/cfg.cc:66 msgid "Enable streaming" msgstr "启用流" #: src/spu/cfg.cc:67 msgid "" "Uncheck this to mute the streaming channel\n" "from the main CPU to the SPU. This includes\n" "XA audio and audio tracks." msgstr "" "取消选中此项可使从主 CPU 到 SPU的流媒体频道静音\n" "这包括XA 音频和音轨。" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loud" msgstr "大声" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loudest" msgstr "最大声" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Low" msgstr "低" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Medium" msgstr "中" #: src/spu/cfg.cc:71 msgid "Volume" msgstr "音量" #: src/spu/cfg.cc:72 msgid "" "Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n" "in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU." msgstr "" "尝试制作 CPU 到 SPU 的音频流同步 \n" "以消耗更多的CPU为代价来改变它的音调。" #: src/spu/cfg.cc:74 msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ" msgstr "暂停SPU并等待CPU IRQ" #: src/spu/cfg.cc:75 msgid "" "Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n" "for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n" "with some games, but slows SPU processing." msgstr "" "在 IRQ 期间暂停 SPU 处理,等待主要 CPU 确认。 \n" "这会修复一些游戏的错误,但会使SPU效率变慢" #: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81 msgid "None - fastest" msgstr "无 - 最快" #: src/spu/cfg.cc:78 msgid "Simple - only handles the most common effects" msgstr "简单 - 只处理最常见的效果" #: src/spu/cfg.cc:79 msgid "Accurate - best quality, but slower" msgstr "准确 - 质量最好,但速度较慢" #: src/spu/cfg.cc:80 msgid "Reverb" msgstr "混响" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Simple interpolation" msgstr "Simple interpolation" #: src/spu/cfg.cc:82 msgid "Gaussian interpolation - good quality" msgstr "Gaussian interpolation - 最佳质量" #: src/spu/cfg.cc:83 msgid "Cubic interpolation - better treble" msgstr "Cubic interpolation - 最佳音质" #: src/spu/cfg.cc:84 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: src/spu/cfg.cc:87 msgid "Downmixes stereo to mono." msgstr "将立体声缩混为单声道。" #: src/spu/cfg.cc:88 msgid "Capture/decode buffer IRQ" msgstr "捕获/解码缓冲区 IRQ" #: src/spu/cfg.cc:90 msgid "" "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option " "is necessary for some games." msgstr "" "根据对解码/捕获缓冲区来写入激活 SPU IRQ。,此选项对于某些游戏是必需开启的。" #: src/spu/debug.cc:62 msgid "SPU Debug" msgstr "SPU 调试" #: src/spu/debug.cc:84 msgid "Mute all" msgstr "全部静音" #: src/spu/debug.cc:90 msgid "Unmute all" msgstr "取消全部静音" #: src/spu/debug.cc:104 msgid "ADSR channel info" msgstr "ADSR 通道信息" #: src/spu/debug.cc:107 msgid "" "Attack:\n" "Decay:\n" "Sustain:\n" "Release:" msgstr "" "Attack:\n" "Decay:\n" "Sustain:\n" "Release:" #: src/spu/debug.cc:115 msgid "" "Sustain level:\n" "Sustain inc:\n" "Curr adsr vol:\n" "Raw enveloppe" msgstr "" "Sustain level:\n" "Sustain inc:\n" "Curr adsr vol:\n" "Raw enveloppe" #: src/spu/debug.cc:123 msgid "Generic channel info" msgstr "通用频道信息" #: src/spu/debug.cc:127 msgid "" "On:\n" "Stop:\n" "Noise:\n" "FMod:\n" "Reverb:\n" "Rvb active:\n" "Rvb number:\n" "Rvb offset:\n" "Rvb repeat:" msgstr "" "On:\n" "Stop:\n" "Noise:\n" "FMod:\n" "Reverb:\n" "Rvb active:\n" "Rvb number:\n" "Rvb offset:\n" "Rvb repeat:" #: src/spu/debug.cc:138 msgid "" "Start pos:\n" "Curr pos:\n" "Loop pos:\n" "\n" "Right vol:\n" "Left vol:\n" "\n" "Act freq:\n" "Used freq:" msgstr "" "Start pos:\n" "Curr pos:\n" "Loop pos:\n" "\n" "Right vol:\n" "Left vol:\n" "\n" "Act freq:\n" "Used freq:" #: src/spu/debug.cc:150 msgid "" "Freq:\n" "Stereo:\n" "Samples:\n" "Volume:\n" msgstr "" "Freq:\n" "Stereo:\n" "Samples:\n" "Volume:\n" #: src/spu/debug.cc:159 msgid "Spu states" msgstr "SPU 状态" #: src/spu/debug.cc:160 msgid "" "Irq addr:\n" "Ctrl:\n" "Stat:\n" "Spu mem:" msgstr "" "Irq addr:\n" "Ctrl:\n" "Stat:\n" "Spu mem:" #, c-format #~ msgid "Error decoding audio frame\n" #~ msgstr "音频帧解码错误\n" #, c-format #~ msgid "Could not find %s stream in input file\n" #~ msgstr "在输入文件内无法找到%s流\n" #, c-format #~ msgid "Failed to find %s codec\n" #~ msgstr "找不到%s解码器\n" #, c-format #~ msgid "Failed to open %s codec\n" #~ msgstr "无法打开%s解码器\n" #, c-format #~ msgid "Could not open source file %s\n" #~ msgstr "无法打开源文件:%s\n" #, c-format #~ msgid "Could not find stream information\n" #~ msgstr "找不到流信息\n" #, c-format #~ msgid "Could not find audio stream in the input, aborting\n" #~ msgstr "因无法在输入中找到音频流而被中止\n" #, c-format #~ msgid "Could not find audio codec for the input, aborting\n" #~ msgstr "因无法在输入中找到音频解码/解码器而被中止\n" #, c-format #~ msgid "Could not allocate audio codec for the input, aborting\n" #~ msgstr "因无法为输入分配音频编码/解码器而被中止\n" #, c-format #~ msgid "Could not allocate resample context" #~ msgstr "无法分配音频重采样" #, c-format #~ msgid "Could not open resample context" #~ msgstr "无法打开音频重采样" #, c-format #~ msgid "Could not allocate frame\n" #~ msgstr "无法分配帧\n" #, c-format #~ msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n" #~ msgstr "无法分配内存空间来解码CDDA音轨:%s\n" #, c-format #~ msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..." #~ msgstr "解码音频中 tr#%u(%s)" #, c-format #~ msgid "Buffer overflow..." #~ msgstr "缓冲区溢出..." #, c-format #~ msgid "Actual %i vs. %i estimated\n" #~ msgstr "Actual %i vs. %i estimated\n" #, c-format #~ msgid "OK\n" #~ msgstr "完成\n" #, c-format #~ msgid "Could not load cheats from: %s\n" #~ msgstr "无法从%s加载作弊码\n" #, c-format #~ msgid "Cheats loaded from: %s\n" #~ msgstr "已从%s处加载作弊码\n" #, c-format #~ msgid "Cheats saved to: %s\n" #~ msgstr "作弊码已保存至:%s\n" #~ msgid "(Untitled)" #~ msgstr "(未命名)" #~ msgid "Start GPU dump" #~ msgstr "开始转储(Dump)GPU" #~ msgid "Stop GPU dump" #~ msgstr "停止转储(Dump)GPU" #~ msgid "Use Nearest" #~ msgstr "使用Nearest"