pcsx-redux/i18n/uk.po
2024-03-12 10:37:11 -07:00

3518 lines
106 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcsx-redux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 17:37\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: pcsx-redux\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 655690\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /[grumpycoders.pcsx-redux] main/i18n/pcsx-redux.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
#, c-format
msgid "\n"
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
msgstr "\n"
"Виявлено ECM з правильним заголовком і суфіксом імені файлу.\n"
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
#, c-format
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
msgstr "Завантажено SBI: %s.\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:252
#, c-format
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Трек %.2d (%s) - початок: %.2d:%.2d:%.2d, тривалість: %.2d:%.2d:%.2d.\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:268
#, c-format
msgid "Loaded CD Image: %s"
msgstr "Завантажено CD-образ: %s."
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463
msgid "OpenGL GPU configuration"
msgstr "Конфігурація Open GL GPU"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:467
msgid "Polygon rendering mode"
msgstr "Режим опрацювання полігонів"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:483
msgid "No MSAA"
msgstr "Без MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478
msgid "{}x MSAA"
msgstr ""
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:480
msgid "MSAA"
msgstr ""
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:498 src/gpu/soft/gpu.cc:261
msgid "Use linear filtering"
msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:511
msgid "OpenGL GPU Debugger"
msgstr "Налагоджувач Open GL GPU"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:517
#, c-format
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
msgstr "Відобразити горизонтальний діапазон: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518
#, c-format
msgid "Display vertical range: %d-%d"
msgstr "Відобразити вертикальний діапазон: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519
#, c-format
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
msgstr "Зміщення області показу: (%d, %d)"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Розмір: %d * %d."
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:522
msgid "Clear colour"
msgstr "Очистити колір"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
msgid "Clear VRAM"
msgstr "Очистити VRAM"
#: src/core/cdrom.cc:1708
#, c-format
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
msgstr "Позначка CD-ROM: %.32s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1709
#, c-format
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
msgstr ""
#: src/core/cdrom.cc:1710
#, c-format
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
msgstr "Ім'я CD-ROM EXE: %.255s\n"
#: src/core/debug.cc:89
msgid "Execution map"
msgstr "Мапа виконання"
#: src/core/debug.cc:119
msgid "Read 8 map"
msgstr "Читати мапу 8"
#: src/core/debug.cc:126
msgid "Read 16 map"
msgstr "Читати мапу 16"
#: src/core/debug.cc:133
msgid "Read 32 map"
msgstr "Читати мапу 32"
#: src/core/debug.cc:140
msgid "Write 8 map"
msgstr "Записати мапу 8"
#: src/core/debug.cc:147
msgid "Write 16 map"
msgstr "Записати мапу 16"
#: src/core/debug.cc:154
msgid "Write 32 map"
msgstr "Записати мапу 32"
#: src/core/debug.cc:170
msgid "Step in"
msgstr "Увійти"
#: src/core/debug.cc:178 src/gui/widgets/assembly.cc:454
#: src/gui/widgets/assembly.cc:531
msgid "Step Over"
msgstr "Пропустити"
#: src/core/debug.cc:186
msgid "Step over"
msgstr "Пропустити"
#: src/core/debug.cc:192
msgid "Step out (no callstack)"
msgstr "Вийти (без стека викликів)"
#: src/core/debug.cc:219
#, c-format
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
msgstr "Викликано точку зупинки: PC = 0x%08x - Причина: %s %s.\n"
#: src/core/debug.cc:319 src/gui/widgets/assembly.cc:455
#: src/gui/widgets/assembly.cc:533
msgid "Step Out"
msgstr "Вийти"
#: src/core/debug.h:37
msgid "Exec"
msgstr "Виконання"
#: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:285
msgid "Read"
msgstr "Читання"
#: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287
msgid "Write"
msgstr "Запис"
#: src/core/gdb-server.cc:604
msgid "GDB client"
msgstr "GDB-клієнт"
#: src/core/gpu.cc:1037 src/core/gpu.cc:1122
msgid "Shading: Flat"
msgstr "Затемнення: плоске"
#: src/core/gpu.cc:1041 src/core/gpu.cc:1126
msgid "Shading: Gouraud"
msgstr "Затемнення: Гуро"
#: src/core/gpu.cc:1045
msgid "Textured"
msgstr "Текстурний"
#: src/core/gpu.cc:1048 src/core/gpu.cc:1129 src/core/gpu.cc:1170
msgid "Semi-transparency blending"
msgstr "Напівпрозоре накладання"
#: src/core/gpu.cc:1064
#, c-format
msgid "Vertex %i"
msgstr "Вершинний %i"
#: src/core/gpu.cc:1088 src/core/gpu.cc:1154 src/core/gpu.cc:1183
msgid "Go to primitive##{}"
msgstr "Перейти до первісного##{}"
#: src/core/gpu.cc:1096 src/core/gpu.cc:1193
msgid "Go to texture##{}"
msgstr "Перейти до текстури##{}"
#: src/core/gpu.cc:1108 src/core/gpu.cc:1205
msgid "Go to CLUT##{}"
msgstr "Перейти до таблиці пошуку кольорів (CLUT)##{}"
#: src/core/gpu.cc:1134
#, c-format
msgid "Line %i"
msgstr "Лінія %i"
#: src/core/gpulogger.cc:285
#, c-format
msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i"
msgstr "Сторінка текстури X: %i, Сторінка текстури Y: %i"
#: src/core/gpulogger.cc:286
msgid "Blending:"
msgstr "Накладання:"
#: src/core/gpulogger.cc:290
msgid "50% Back + 50% Front"
msgstr "50 % Назад + 50 % Уперед"
#: src/core/gpulogger.cc:293
msgid "100% Back + 100% Front"
msgstr "100 % Назад + 100 % Уперед"
#: src/core/gpulogger.cc:296
msgid "100% Back - 100% Front"
msgstr "100 % Назад - 100 % Уперед"
#: src/core/gpulogger.cc:299
msgid "100% Back + 25% Front"
msgstr "100 % Назад + 25 % Уперед"
#: src/core/gpulogger.cc:302
msgid "Texture depth:"
msgstr "Глибина текстури:"
#: src/core/gpulogger.cc:306
msgid "4 bits"
msgstr "4 біт"
#: src/core/gpulogger.cc:309
msgid "8 bits"
msgstr "8 біт"
#: src/core/gpulogger.cc:312
msgid "16 bits"
msgstr "16 біт"
#: src/core/gpulogger.cc:319
#, c-format
msgid "Dithering: %s"
msgstr "Згладжування: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334
#: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334
#: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/core/gpulogger.cc:334
#, c-format
msgid " Set: %s, Check: %s"
msgstr " Встановлено: %s, Перевірено: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:343
msgid "Display Enabled"
msgstr "Увімкнути відображення"
#: src/core/gpulogger.cc:345
msgid "Display Disabled"
msgstr "Вимкнути відображення"
#: src/core/gpulogger.cc:352
msgid "DMA Off"
msgstr "Вимкнути прямий доступ до пам'яті (DMA)"
#: src/core/gpulogger.cc:355
msgid "FIFO Query"
msgstr "FIFO-запит"
#: src/core/gpulogger.cc:358
msgid "DMA Read"
msgstr "DMA-читання"
#: src/core/gpulogger.cc:361
msgid "DMA Write"
msgstr "DMA-запис"
#: src/core/gpulogger.cc:371
msgid "Horizontal resolution:"
msgstr "Горизонтальний розмір:"
#: src/core/gpulogger.cc:393
#, c-format
msgid "Extended width mode: %s"
msgstr "Режим розширеної ширини: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:394
msgid "Vertical resolution:"
msgstr "Вертикальний розмір:"
#: src/core/gpulogger.cc:404
#, c-format
msgid "Output mode: %s"
msgstr "Режим показу: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:405
msgid "15 bits"
msgstr "15 біт"
#: src/core/gpulogger.cc:405
msgid "24 bits"
msgstr "24 біт"
#: src/core/gpulogger.cc:405
#, c-format
msgid "Display depth: %s"
msgstr "Глибина відображення: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:406
#, c-format
msgid "Interlaced: %s"
msgstr "Черезрядково розгорнуто: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:412
msgid "Texture Window"
msgstr "Текстурне вікно"
#: src/core/gpulogger.cc:415
msgid "Draw Area Start"
msgstr "Відобразити початок області"
#: src/core/gpulogger.cc:418
msgid "Draw Area End"
msgstr "Відобразити кінець області"
#: src/core/gpulogger.cc:421
msgid "Draw Offset"
msgstr "Відобразити зміщення"
#: src/core/gpulogger.cc:424
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/core/memorycard.cc:348
#, c-format
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
msgstr "Карта пам'яті %s не існує - створено.\n"
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
msgid "Error reading memory card."
msgstr "Помилка читання карти пам'яті."
#: src/core/memorycard.cc:370
#, c-format
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
msgstr "Не вдалося завантажити карту пам'яті %s!\n"
#: src/core/memorycard.cc:374
#, c-format
msgid "Loading memory card %s\n"
msgstr "Завантаження карти пам'яті %s.\n"
#: src/core/memorycard.cc:417
#, c-format
msgid "Saving memory card %s\n"
msgstr "Збереження карти пам'яті %s.\n"
#: src/core/pad.cc:703 src/core/pad.cc:796
#, c-format
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
msgstr "Невідома команда джойстика: %02X.\n"
#: src/core/pad.cc:898
msgid "Pad configuration"
msgstr "Конфігурація джойстика"
#: src/core/pad.cc:904
msgid "Pad 1"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:905
msgid "Pad 2"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:908
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
msgstr "Пересканувати джойстики та перечитати базу даних ігрових контролерів"
#: src/core/pad.cc:914
msgid "Use raw input for mouse"
msgstr "Використовувати неопрацьоване керування для миші"
#: src/core/pad.cc:916
msgid "When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is running. This is useful for games that require mouse input."
msgstr "Курсор буде приховано та захоплено при роботі емулятора. Корисно для ігор із керуванням мишею."
#: src/core/pad.cc:918
msgid "Allow mouse capture toggle"
msgstr "Дозволити захоплення миші"
#: src/core/pad.cc:920
msgid "When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input"
msgstr "Натиснення Control і Alt перемикає налаштування вище, початкові дані."
#: src/core/pad.cc:922
msgid "Pad"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:931
msgid "Set defaults"
msgstr "Встановити типові"
#: src/core/pad.cc:946
msgid "Keyboard Up"
msgstr "Клавіатура ↑"
#: src/core/pad.cc:948
msgid "Keyboard Right"
msgstr "Клавіатура →"
#: src/core/pad.cc:950
msgid "Keyboard Down"
msgstr "Клавіатура ↓"
#: src/core/pad.cc:952
msgid "Keyboard Left"
msgstr "Клавіатура ←"
#: src/core/pad.cc:954
msgid "Keyboard Backspace"
msgstr "Клавіатура Backspace"
#: src/core/pad.cc:956
msgid "Keyboard Enter"
msgstr "Клавіатура Enter"
#: src/core/pad.cc:958
msgid "Keyboard Space"
msgstr "Клавіатура Space"
#: src/core/pad.cc:960
msgid "Keyboard Escape"
msgstr "Клавіатура Escape"
#: src/core/pad.cc:962
msgid "Unbound"
msgstr "Вільно"
#: src/core/pad.cc:967
msgid "Unknown keyboard key {}"
msgstr "Невідома кнопка клавіатури {}"
#: src/core/pad.cc:972
msgid "Keyboard {}"
msgstr "Клавіатура {}"
#: src/core/pad.cc:987 src/gui/gui.cc:1969
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: src/core/pad.cc:988
msgid "Controller"
msgstr "Контролер"
#: src/core/pad.cc:989
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "Cross"
msgstr "×"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "Square"
msgstr "■"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "Triangle"
msgstr "▲"
#: src/core/pad.cc:993
msgid "Circle"
msgstr "●"
#: src/core/pad.cc:993
msgid "Select"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:993 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:994
msgid "L1"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:994
msgid "L2"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:994
msgid "R1"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:995
msgid "L3"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:995
msgid "R2"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:995
msgid "R3"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:996
msgid "Analog Mode"
msgstr "Аналоговий режим"
#: src/core/pad.cc:999
msgid "Up"
msgstr "↑"
#: src/core/pad.cc:1000
msgid "Right"
msgstr "→"
#: src/core/pad.cc:1001
msgid "Down"
msgstr "↓"
#: src/core/pad.cc:1002
msgid "Left"
msgstr "←"
#: src/core/pad.cc:1005
msgid "Digital"
msgstr "Цифра"
#: src/core/pad.cc:1006
msgid "Analog"
msgstr "Аналог"
#: src/core/pad.cc:1007
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
#: src/core/pad.cc:1008
msgid "Negcon (Unimplemented)"
msgstr "Negcon (Не реалізовано)"
#: src/core/pad.cc:1009
msgid "Gun (Unimplemented)"
msgstr "Gun (Не реалізовано)"
#: src/core/pad.cc:1010
msgid "Guncon (Unimplemented"
msgstr "Guncon (Не реалізовано)"
#: src/core/pad.cc:1014 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
#: src/core/pad.cc:1023
msgid "Analog mode"
msgstr "Аналоговий режим"
#: src/core/pad.cc:1031
msgid "Controller Type"
msgstr "Тип контролера"
#: src/core/pad.cc:1047
msgid "Device type"
msgstr "Тип пристрою"
#: src/core/pad.cc:1058
msgid "Mouse sensitivity X"
msgstr "Чутливість миші X"
#: src/core/pad.cc:1060
msgid "Mouse sensitivity Y"
msgstr "Чутливість миші Y"
#: src/core/pad.cc:1062
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Призначення клавіатури"
#: src/core/pad.cc:1064
msgid "Computer button mapping"
msgstr "Призначення кнопки комп'ютера"
#: src/core/pad.cc:1065
msgid "Gamepad button"
msgstr "Кнопка джойстика"
#: src/core/pad.cc:1115
msgid "No gamepad selected or connected"
msgstr "Джойстик не вибрано та не з'єднано."
#: src/core/pad.cc:1132
msgid "Gamepad"
msgstr "Джойстик"
#: src/core/pio-cart.cc:214
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr "Невідоме 8-бітне читання в EXP1 / PIO: %8.8lx.\n"
#: src/core/pio-cart.cc:228
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr "Невідомий 8-бітний запис у EXP1 / PIO: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "Знакове переповнення в указівці негайного додавання (ADDI) з 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "Знакове переповнення в указівці додавання (ADD) з 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
#, c-format
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "Знакове переповнення в указівці віднімання (SUB) з 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr "Cпроба нерівного JR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr "Cпроба нерівного JALR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LH із 0x%08x.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LHU з 0x%08x.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LW з 0x%08x.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SH із 0x%08x.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SW з 0x%08x.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1093
#, c-format
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
msgstr "Виявлено зарезервований код операції з 0x%08x, викликано виняток.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1108
#, c-format
msgid "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. Ignored.\n"
msgstr "Спроба використання недійсної вказівки з рухомою комою з 0x%08x. Проігноровано.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1119
#, c-format
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
msgstr "Спроба доступу до COP3 з 0x%08x. Проігноровано.\n"
#: src/core/psxmem.cc:94
msgid "SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
msgstr "Не вдалося поширити загальну пам'ять для wram, повернення до розподілу пам'яті.\n"
#: src/core/psxmem.cc:103
msgid "Error allocating memory!"
msgstr "Помилка розподілу пам'яті!"
#: src/core/psxmem.cc:135
#, c-format
msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n"
msgstr "Неможливо відкрити EXP1: \"%s\".\n"
#: src/core/psxmem.cc:143
#, c-format
msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n"
msgstr "Завантажено %i байт до EXP1 з файлу: %s.\n"
#: src/core/psxmem.cc:185
msgid "\n"
" No BIOS loaded, emulation halted.\n\n"
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n"
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
msgstr "\n"
" BIOS не завантажено, емуляцію зупинено.\n\n"
"Встанови BIOS у конфігурації та виконай апаратне перезавантаження емулятора.\n"
"Поширений OpenBIOS.bin може бути відповідною заміною BIOS.\n"
#: src/core/psxmem.cc:200
#, c-format
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
msgstr "Неможливо відкрити BIOS: \"%s\". Повторна спроба з OpenBIOS.\n"
#: src/core/psxmem.cc:210
#, c-format
msgid "Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
msgstr "Неможливо відкрити резервний OpenBIOS. Усе працюватиме неналежно.\n"
"Додай дійсний BIOS до конфігурації та перезавантаж апаратно.\n"
#: src/core/psxmem.cc:225
#, c-format
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
msgstr "Завантажено BIOS: %s.\n"
#: src/core/psxmem.cc:237
#, c-format
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
msgstr "Виявлено відомий BIOS: %s (%08x).\n"
#: src/core/psxmem.cc:239
#, c-format
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
msgstr "Виявлено OpenBIOS (%08x).\n"
#: src/core/psxmem.cc:241
#, c-format
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
msgstr "Завантажено невідомий BIOS (%08x).\n"
#: src/core/psxmem.cc:276
#, c-format
msgid "8-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr "8-бітне читання перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:283
#, c-format
msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "8-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:315
#, c-format
msgid "16-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr "16-бітне читання перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:318
#, c-format
msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "16-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:350
#, c-format
msgid "32-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr "32-бітне читання перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:354
#, c-format
msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "32-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:458
#, c-format
msgid "8-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr "8-бітний запис перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:460
#, c-format
msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "8-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:489
#, c-format
msgid "16-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr "16-бітний запис перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:491
#, c-format
msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "16-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:523 src/core/psxmem.cc:550
#, c-format
msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "32-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:547
#, c-format
msgid "32-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
msgstr "32-бітний запис перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/r3000a.cc:39
#, c-format
msgid "PCSX-Redux booting\n"
msgstr "Завантаження PCSX-Redux.\n"
#: src/core/r3000a.cc:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2019-2024 PCSX-Redux authors\n"
msgstr "Автори PCSX-Redux, 2019-2024\n"
#: src/core/r3000a.cc:50
#, c-format
msgid "CPU type: %s\n"
msgstr "Тип ЦП: %s.\n"
#: src/core/sio.cc:367
msgid "Wrong block number"
msgstr "Неправильний номер блоку."
#: src/core/sio1-server.cc:126
msgid "SIO1 client disconnected\n"
msgstr "SIO1-клієнт роз'єднано.\n"
#: src/core/sio1.cc:74
msgid "SIO1 client connected\n"
msgstr "SIO1-клієнт з'єднано.\n"
#: src/core/sio1.cc:90
msgid "SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
"Restart SIO1 server/client and try again."
msgstr "Сесію SIO1 TCP закрито через ненадійне з'єднання.\n"
"Перезапусти SIO1-сервер / клієнт і спробуй знову."
#: src/gpu/soft/gpu.cc:243
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
msgstr "Ігрозалежне згладжування (повільно)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:243
msgid "No dithering (fastest)"
msgstr "Без згладжування (найшвидше)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:244
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
msgstr "Завжди згладжувати Гуро-затемнені полігони (повільно)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:246
msgid "Soft GPU configuration"
msgstr "Конфігурація програмного GPU"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:247
msgid "Dithering"
msgstr "Згладжування"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:252
msgid "Use cached dithering tables"
msgstr "Використовувати кешовані таблиці згладжування"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:258
msgid "Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will be done much faster, at the cost of a 512MB cache."
msgstr "Таблиці згладжування кешовано в пам'яті для швидшого опрацювання. Згладжування буде виконано набагато швидше за рахунок 512 Мбайт кешу."
#: src/gpu/soft/gpu.cc:273
msgid "Soft GPU debugger"
msgstr "Налагоджувач програмного GPU"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:275
msgid "Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
msgstr "Функції налагодження ще не підтримувані при використанні програмного опрацьовувача.\n"
"Натомість розглянь увімкнення опції Open GL GPU."
#: src/gui/gui.cc:307
msgid "One argument needed to the setText* functions"
msgstr "Необхідно один аргумент для setText*-функцій."
#: src/gui/gui.cc:325
msgid "The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, or be a File object"
msgstr "Аргумент для setText*-функцій необхідно конвертовати до рядка чи бути файлом."
#: src/gui/gui.cc:330
msgid "Error compiling new shader code: {}"
msgstr "Помилка компіляції коду нового шейдера: {}."
#: src/gui/gui.cc:653
msgid "Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more information.\n"
msgstr "Попередження: звітність помилок Open GL вимкнено. Докладні відомості у вікні \"Про додаток\".\n"
#: src/gui/gui.cc:666
msgid "Main VRAM Viewer"
msgstr "Головний VRAM-переглядач"
#: src/gui/gui.cc:667
msgid "CLUT VRAM selector"
msgstr "CLUT VRAM-селектор"
#: src/gui/gui.cc:672
msgid "Vram Viewer #"
msgstr "VRAM-переглядач #"
#: src/gui/gui.cc:681
msgid "Memory Editor #"
msgstr "Редактор пам'яті #"
#: src/gui/gui.cc:686
msgid "Parallel Port"
msgstr "Паралельний порт"
#: src/gui/gui.cc:687
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Блокнот"
#: src/gui/gui.cc:688
msgid "Hardware Registers"
msgstr "Апаратні регістри"
#: src/gui/gui.cc:689
msgid "BIOS"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:690
msgid "VRAM"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1030
msgid "Output"
msgstr "Вихід"
#: src/gui/gui.cc:1055 src/gui/widgets/assembly.cc:442
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:482
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/gui/gui.cc:1056 src/gui/gui.h:377 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67
#: src/gui/widgets/isobrowser.h:50
msgid "Open Disk Image"
msgstr "Відкрити образ диска"
#: src/gui/gui.cc:1057 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68
msgid "Close Disk Image"
msgstr "Закрити образ диска"
#: src/gui/gui.cc:1061
msgid "Load binary"
msgstr "Завантажити двійковий файл"
#: src/gui/gui.cc:1064
msgid "Add Lua archive"
msgstr "Додати Lua-архів"
#: src/gui/gui.cc:1068
msgid "Dump save state proto schema"
msgstr "Дамп стану збереження схеми буферного протоколу"
#: src/gui/gui.cc:1073
msgid "global{}"
msgstr "глобально{}"
#: src/gui/gui.cc:1075
msgid "Save state slots"
msgstr "Слоти збереження станів"
#: src/gui/gui.cc:1076
msgid "Quick-save slot"
msgstr "Слот швидкого збереження"
#: src/gui/gui.cc:1081 src/gui/gui.cc:1102
msgid "Slot {}"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1088
msgid "Show named save states"
msgstr "Показати імена збережених станів"
#: src/gui/gui.cc:1093
msgid "Save global state"
msgstr "Зберегти глобальний стан"
#: src/gui/gui.cc:1095
msgid "Load state slots"
msgstr "Слоти завантаження станів"
#: src/gui/gui.cc:1098
msgid "Quick-load slot"
msgstr "Слот швидкого завантаження"
#: src/gui/gui.cc:1123
msgid "Load global state"
msgstr "Завантажити глобальний стан"
#: src/gui/gui.cc:1127
msgid "Open LID"
msgstr "Відкрити LID"
#: src/gui/gui.cc:1131
msgid "Close LID"
msgstr "Закрити LID"
#: src/gui/gui.cc:1135
msgid "Open and close LID"
msgstr "Відкрити та закрити LID"
#: src/gui/gui.cc:1140
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
#: src/gui/gui.cc:1143
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: src/gui/gui.cc:1149 src/gui/gui.cc:1166
msgid "Emulation"
msgstr "Емуляція"
#: src/gui/gui.cc:1150
msgid "Start emulation"
msgstr "Розпочати емуляцію"
#: src/gui/gui.cc:1153
msgid "Pause emulation"
msgstr "Призупинити емуляцію"
#: src/gui/gui.cc:1156
msgid "Soft Reset"
msgstr "Програмне перезавантаження"
#: src/gui/gui.cc:1159
msgid "Hard Reset"
msgstr "Апаратне перезавантаження"
#: src/gui/gui.cc:1165 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:520
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
#: src/gui/gui.cc:1167
msgid "Manage Memory Cards"
msgstr "Керувати картами пам'яті"
#: src/gui/gui.cc:1170 src/gui/gui.cc:1270
msgid "GPU"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1171 src/gui/gui.cc:1286
msgid "SPU"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1172
msgid "UI"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1173
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/gui/gui.cc:1174
msgid "Controls"
msgstr "Керування"
#: src/gui/gui.cc:1175
msgid "Shader presets"
msgstr "Шаблони шейдерів"
#: src/gui/gui.cc:1176
msgid "Default shader"
msgstr "Типовий шейдер"
#: src/gui/gui.cc:1179
msgid "CRT-lottes shader"
msgstr "CRT-lottes-шейдер"
#: src/gui/gui.cc:1206
msgid "Configure Shaders"
msgstr "Налаштувати шейдери"
#: src/gui/gui.cc:1210
msgid "PIO Cartridge"
msgstr "PIO-картридж"
#: src/gui/gui.cc:1214 src/gui/widgets/assembly.cc:449
msgid "Debug"
msgstr "Налагодження"
#: src/gui/gui.cc:1215
msgid "Show Logs"
msgstr "Показати журнали"
#: src/gui/gui.cc:1216
msgid "Lua"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1217
msgid "Show Lua Console"
msgstr "Показати Lua-консоль"
#: src/gui/gui.cc:1218
msgid "Show Lua Inspector"
msgstr "Показати Lua-наглядач"
#: src/gui/gui.cc:1219
msgid "Show Lua editor"
msgstr "Показати Lua-редактор"
#: src/gui/gui.cc:1223
msgid "CPU"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1224
msgid "Show Registers"
msgstr "Показати регістри"
#: src/gui/gui.cc:1225
msgid "Show Assembly"
msgstr "Показати збір"
#: src/gui/gui.cc:1227 src/gui/gui.cc:1229
msgid "Show DynaRec Disassembly"
msgstr "Показати розбір динамічної перекомпіляції"
#: src/gui/gui.cc:1231
msgid "DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n"
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
msgstr "Розбірник динамічної перекомпіляції недоступний у режимі\n"
"інтерпретованого ЦП. Спробуй увімкнути \"Динамічна\n"
"перекомпіляція ЦП\" у Конфігурація → Емуляція,\n"
"перезапусти PCSX-Redux, потім спробуй знову."
#: src/gui/gui.cc:1234
msgid "Show Breakpoints"
msgstr "Показати точки зупинки"
#: src/gui/gui.cc:1235
msgid "Show Callstacks"
msgstr "Показати стеки викликів"
#: src/gui/gui.cc:1236
msgid "Memory Editors"
msgstr "Редактори пам'яті"
#: src/gui/gui.cc:1247
msgid "Show Memory Observer"
msgstr "Показати спостерігач пам'яті"
#: src/gui/gui.cc:1248
msgid "Show Typed Debugger"
msgstr "Показати налагоджувач типів"
#: src/gui/gui.cc:1249
msgid "Show Interrupts Scaler"
msgstr "Показати скалер переривань"
#: src/gui/gui.cc:1250
msgid "First Chance Exceptions"
msgstr "Винятки першої можливості"
#: src/gui/gui.cc:1271
msgid "VRAM viewers"
msgstr "VRAM-переглядачі"
#: src/gui/gui.cc:1272
msgid "Show main VRAM viewer"
msgstr "Показати головний VRAM-переглядач"
#: src/gui/gui.cc:1273
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
msgstr "Показати CLUT VRAM-переглядач"
#: src/gui/gui.cc:1276
msgid "Show VRAM viewer #"
msgstr "Показати VRAM-переглядач #"
#: src/gui/gui.cc:1282
msgid "Show GPU logger"
msgstr "Показати GPU-реєстратор"
#: src/gui/gui.cc:1283
msgid "Show GPU debug"
msgstr "Показати GPU-налагодження"
#: src/gui/gui.cc:1287
msgid "Show SPU debug"
msgstr "Показати SPU-налагодження"
#: src/gui/gui.cc:1290
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
#: src/gui/gui.cc:1291
msgid "Show Iso Browser"
msgstr "Показати ISO-браузер"
#: src/gui/gui.cc:1294
msgid "Misc hardware"
msgstr "Інше обладнання"
#: src/gui/gui.cc:1295
msgid "Show SIO1 debug"
msgstr "Показати SIO1-налагодження"
#: src/gui/gui.cc:1299
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"
#: src/gui/gui.cc:1300
msgid "Kernel Events"
msgstr "Події ядра"
#: src/gui/gui.cc:1301
msgid "Kernel Handlers"
msgstr "Опрацьовувачі ядра"
#: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1448
msgid "Kernel Calls"
msgstr "Виклики ядра"
#: src/gui/gui.cc:1305
msgid "Rendering"
msgstr "Опрацювання"
#: src/gui/gui.cc:1306
msgid "Full window render"
msgstr "Опрацьовувач повного вікна"
#: src/gui/gui.cc:1309
msgid "Fullscreen"
msgstr "Опрацьовувач повного екрана"
#: src/gui/gui.cc:1313
msgid "Show Output Shader Editor"
msgstr "Показати редактор кінцевих шейдерів"
#: src/gui/gui.cc:1314
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
msgstr "Показати редактор позакадрових шейдерів"
#: src/gui/gui.cc:1315
msgid "Reset shaders"
msgstr "Відновити шейдери"
#: src/gui/gui.cc:1323
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: src/gui/gui.cc:1324
msgid "Show ImGui Demo"
msgstr "Показати демонстрацію Im-Gui"
#: src/gui/gui.cc:1326
msgid "Show UvFile information"
msgstr "Показати відомості Uv-File"
#: src/gui/gui.cc:1328 src/gui/gui.cc:2238
msgid "About"
msgstr "Про додаток"
#: src/gui/gui.cc:1333
#, c-format
msgid "CPU: %s"
msgstr "ЦП: %s."
#: src/gui/gui.cc:1335 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102
#, c-format
msgid "GAME ID: %s"
msgstr "ID гри: %s."
#: src/gui/gui.cc:1338
#, c-format
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
msgstr "%.3f Гц (%.3f мсек)"
#: src/gui/gui.cc:1341
#, c-format
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
msgstr "%.3f мсек аудіобуфер (%i кадрів)"
#: src/gui/gui.cc:1343
msgid "Idle"
msgstr "Неактивний"
#: src/gui/gui.cc:1424
msgid "Logs"
msgstr "Журнали"
#: src/gui/gui.cc:1430
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua-консоль"
#: src/gui/gui.cc:1436
msgid "Lua Inspector"
msgstr "Lua-спостерігач"
#: src/gui/gui.cc:1439
msgid "Lua Editor"
msgstr "Lua-редактор"
#: src/gui/gui.cc:1442
msgid "Kernel events"
msgstr "Події ядра"
#: src/gui/gui.cc:1445
msgid "Kernel handlers"
msgstr "Опрацьовувачі ядра"
#: src/gui/gui.cc:1451
msgid "Callstacks"
msgstr "Стеки викликів"
#: src/gui/gui.cc:1500
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Менеджер карт пам'яті"
#: src/gui/gui.cc:1504 src/gui/widgets/registers.cc:65
msgid "Registers"
msgstr "Регістри"
#: src/gui/gui.cc:1508
msgid "Assembly"
msgstr "Збір"
#: src/gui/gui.cc:1512
msgid "DynaRec Disassembler"
msgstr "Розбірник динамічної перекомпіляції"
#: src/gui/gui.cc:1516 src/gui/widgets/breakpoints.cc:81
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:864 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:910
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:963
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки зупинки"
#: src/gui/gui.cc:1520
msgid "Named Save States"
msgstr "Імена збережених станів"
#: src/gui/gui.cc:1524 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
msgid "Memory Observer"
msgstr "Спостерігач пам'яті"
#: src/gui/gui.cc:1528 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1062
msgid "Typed Debugger"
msgstr "Налагоджувач типів"
#: src/gui/gui.cc:1534
msgid "Output Video"
msgstr "Кінцеве відео"
#: src/gui/gui.cc:1539
msgid "Offscreen Render"
msgstr "Позакадрове опрацювання"
#: src/gui/gui.cc:1545
msgid "PIO Cartridge Configuration"
msgstr "Конфігурація PIO-картриджа"
#: src/gui/gui.cc:1549
msgid "SIO1 Debug"
msgstr "SIO1-налагодження"
#: src/gui/gui.cc:1553
msgid "ISO Browser"
msgstr "ISO-браузер"
#: src/gui/gui.cc:1563
msgid "GPU Logger"
msgstr "GPU-реєстратор"
#: src/gui/gui.cc:1566
msgid "UI Configuration"
msgstr "Конфігурація UI"
#: src/gui/gui.cc:1572
msgid "Locale"
msgstr "Мова"
#: src/gui/gui.cc:1587
msgid "Reload locales"
msgstr "Перезавантажити мови"
#: src/gui/gui.cc:1592
msgid "Main Font Size"
msgstr "Розмір головного шрифту"
#: src/gui/gui.cc:1593
msgid "Mono Font Size"
msgstr "Розмір моношрифту"
#: src/gui/gui.cc:1595
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
msgstr "Використовувати широкоекранне співвідношення сторін"
#: src/gui/gui.cc:1596
msgid "Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n\n"
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
"emulation of the fact users could change their\n"
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n\n"
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
"and requires the user to change the settings of\n"
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
msgstr "Встановлення кінцевого співвідношення екрана\n"
"на 16:9 замість 4:3.\n\n"
"Зауваж, налаштування - НЕ популярний хак для\n"
"переведення ігор до широкого екрана, а імітація\n"
"зміни користувачами телевізорів на режим 16:9\n"
"замість 4:3.\n\n"
"Деякі ігри мають налаштування візуалізації\n"
"\"Широкий екран\" для зміни опрацювання гри\n"
"та вимагають від користувача зміни налаштувань\n"
"телевізора для збіжності зі співвідношеннями\n"
"сторін гри."
#: src/gui/gui.cc:1615
msgid "System Configuration"
msgstr "Конфігурація системи"
#: src/gui/gui.cc:1617
msgid "Preload Disk Image files"
msgstr "Попереднє завантаження файлів образу диска"
#: src/gui/gui.cc:1618
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Увімкнути автооновлення"
#: src/gui/gui.cc:1625
msgid "Update configuration"
msgstr "Конфігурація оновлень"
#: src/gui/gui.cc:1626
msgid "PCSX-Redux can automatically update itself.\n\n"
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
"as your IP address.\n\n"
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
"from its website.\n\n"
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
"Configuration -> System menu."
msgstr "PCSX-Redux може автоматично оновлюватись.\n\n"
"Буде перевірено нові оновлення при запуску. Жодні особисті дані\n"
"чи ідентифікаційний маркер не буде надіслано, але Microsoft усе\n"
"одно може зберігати та записувати відомості як IP-адресу.\n\n"
"При доступному оновленні буде запропоновано завантажити та\n"
"встановити. Ти ще можеш звичайно завантажувати версії\n"
"PCSX-Redux із web-сайту.\n\n"
"Для зміни налаштування пізніше можна перейти до\n"
"Конфігурація → Системне меню."
#: src/gui/gui.cc:1639
msgid "Enable auto update"
msgstr "Увімкнути автооновлення"
#: src/gui/gui.cc:1645
msgid "No thanks"
msgstr "Ні, дякую"
#: src/gui/gui.cc:1654
msgid "Update available"
msgstr "Доступне оновлення"
#: src/gui/gui.cc:1656
msgid "An update is available.\n"
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr "Оновлення доступне.\n"
"Натисни \"Оновити\" для завантаження та встановлення.\n"
"PCSX-Redux буде автоматично перезапущено.\n\n"
"Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n"
"з браузера та ручного встановлення."
#: src/gui/gui.cc:1663
msgid "An update is available.\n"
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr "Оновлення доступне.\n"
"Натисни \"Оновити\" для завантаження. Хоча оновлення\n"
"можна завантажити, його не буде встановлено автоматично.\n"
"Необхідно ручне встановлення, як і раніше. PCSX-Redux\n"
"буде закрито після завантаження оновлення.\n\n"
"Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n"
"з браузера та ручного встановлення."
#: src/gui/gui.cc:1674
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: src/gui/gui.cc:1686 src/gui/gui.cc:1691
msgid "An error has occured while downloading\n"
"and/or applying the update."
msgstr "Помилка завантаження та / або встановлення оновлення."
#: src/gui/gui.cc:1697
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
#: src/gui/gui.cc:1707
msgid "An error has occured while downloading the update."
msgstr "Помилка завантаження оновлення."
#: src/gui/gui.cc:1713 src/gui/widgets/assembly.cc:947
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38 src/gui/widgets/registers.cc:339
#: src/gui/widgets/sio1.cc:203
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/gui/gui.cc:1722
msgid "UvFiles"
msgstr "Uv Files"
#: src/gui/gui.cc:1725
#, c-format
msgid "Read rate: %s"
msgstr "Швидкість читання: %s."
#: src/gui/gui.cc:1727
#, c-format
msgid "Write rate: %s"
msgstr "Швидкість запису: %s."
#: src/gui/gui.cc:1729
#, c-format
msgid "Download rate: %s"
msgstr "Швидкість завантаження: %s."
#: src/gui/gui.cc:1731
msgid "Caching"
msgstr "Кешування"
#: src/gui/gui.cc:1732 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:206
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
#: src/gui/gui.cc:1919
msgid "Emulation Configuration"
msgstr "Конфігурація емуляції"
#: src/gui/gui.cc:1920
msgid "Idle Swap Interval"
msgstr "Інтервал обміну неактивності"
#: src/gui/gui.cc:1925
msgid "Reset Scaler"
msgstr "Відновити скалер"
#: src/gui/gui.cc:1931
msgid "Speed Scaler"
msgstr "Швидкість скалера"
#: src/gui/gui.cc:1933
msgid "Enable XA decoder"
msgstr "Увімкнути XA-декодер"
#: src/gui/gui.cc:1934
msgid "Always enable SPU IRQ"
msgstr "Завжди вмикати SPU IRQ"
#: src/gui/gui.cc:1935
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
msgstr "Декодувати MDEC-відео до монохрому"
#: src/gui/gui.cc:1936
msgid "Dynarec CPU"
msgstr "Динамічна перекомпіляція ЦП"
#: src/gui/gui.cc:1944
msgid "Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
"this setting may not have any effect for you."
msgstr "Активація ядра динамічного перекомпілятора ЦП.\n"
"Значно швидше, ніж інтерпретований ЦП, однак погано\n"
"працює з налагоджувачем. Зміна налаштування відбудеться\n"
"після перезавантаження. Ядро динамічної перекомпіляції\n"
"доступне не для всіх ЦП, тому налаштування може не мати\n"
"жодного ефекту."
#: src/gui/gui.cc:1950
msgid "8MB"
msgstr "8 Мбайт"
#: src/gui/gui.cc:1951
msgid "Emulates an installed 8MB system,\n"
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
"with development binaries and games."
msgstr "Емулює встановлену систему 8 Мбайт замість\n"
"звичайних 2 Мбайт. Корисно для роботи\n"
"з виробничими двійковими файлами й іграми."
#: src/gui/gui.cc:1955
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
msgstr "Open GL GPU *АЛЬФА-СТАН*"
#: src/gui/gui.cc:1956
msgid "Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
"when changing this setting."
msgstr "Увімкнення опрацьовувача Open GL GPU.\n"
"Не рекомендовано для звичайного використання, оскільки\n"
"ще не повністю реалізовано. Натомість рекомендовано\n"
"використовувати програмний опрацьовувач.\n"
"Необхідне перезавантаження при зміні налаштування."
#: src/gui/gui.cc:1970
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1971
msgid "PAL"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1975
msgid "System Type"
msgstr "Тип системи"
#: src/gui/gui.cc:1994
msgid "Fast boot"
msgstr "Швидке завантаження"
#: src/gui/gui.cc:1995
msgid "This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
"which may include additional checks.\n"
"Also will make the boot time substantially\n"
"faster by not displaying the logo."
msgstr "Пропуск BIOS оболонки з урахуванням\n"
"додаткових перевірок. Також час\n"
"завантаження буде суттєво прискорено,\n"
"оскільки логотип не буде відображено."
#: src/gui/gui.cc:2000
msgid "BIOS file"
msgstr "BIOS"
#: src/gui/gui.cc:2004 src/gui/widgets/assembly.cc:507
msgid "Enable Debugger"
msgstr "Увімкнути налагоджувач"
#: src/gui/gui.cc:2011
msgid "This will enable the usage of various breakpoints\n"
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
"can slow down emulation to a noticeable extent."
msgstr "Використання різних точок зупинки при виконанні\n"
"MIPS-коду. Можливе значне сповільнення емуляції."
#: src/gui/gui.cc:2014
msgid "Enable GDB Server"
msgstr "Увімкнути GDB-сервер"
#: src/gui/gui.cc:2023
msgid "This will activate a gdb-server that you can\n"
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
"You also need to enable the debugger."
msgstr "Активація GDB-сервера, з яким можливе з'єднання\n"
"будь-яким GDB-remote-сумісним клієнтом.\n"
"Також необхідно увімкнути налагоджувач."
#: src/gui/gui.cc:2027
msgid "GDB send manifest"
msgstr "Маніфест надсилання GDB"
#: src/gui/gui.cc:2028
msgid "Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
msgstr "Надсилання маніфесту процесора з GDB-сервера.\n"
"Залиш увімкненим для нез'єднання IDA з сервером,\n"
"оскільки він має помилку в аналізаторі маніфесту."
#: src/gui/gui.cc:2035
msgid "PCSX Logs to GDB"
msgstr "Журнали PCSX до GDB"
#: src/gui/gui.cc:2051
msgid "GDB Server Port"
msgstr "Порт GDB-сервера"
#: src/gui/gui.cc:2053
msgid "GDB Server Trace"
msgstr "Відстеження GDB-сервера"
#: src/gui/gui.cc:2054
msgid "The GDB server will start tracing its\n"
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
"the gdb server system itself."
msgstr "GDB-сервером буде розпочато відстеження\n"
"протоколу в журналах, що може бути корисним\n"
"для налагодження самої системи GDB-сервера."
#: src/gui/gui.cc:2057
msgid "Enable Web Server"
msgstr "Увімкнути web-сервер"
#: src/gui/gui.cc:2066
msgid "This will activate a web-server, that you can\n"
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
"The debugger might be required in some cases."
msgstr "Активація web-сервера, до якого можливі запити\n"
"REST API (передача стану представлення).\n"
"Докладно - Wikipedia. У деяких випадках\n"
"необхідний налагоджувач."
#: src/gui/gui.cc:2070
msgid "Web Server Port"
msgstr "Порт web-сервера"
#: src/gui/gui.cc:2071
msgid "Enable SIO1 Server"
msgstr "Увімкнути SIO1-сервер"
#: src/gui/gui.cc:2080
msgid "This will activate a tcp server, that will\n"
"relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr "Активація TCP-сервера для передачі\n"
"відомостей між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia."
#: src/gui/gui.cc:2084
msgid "SIO1 Server Port"
msgstr "Порт SIO1-сервера"
#: src/gui/gui.cc:2085
msgid "Enable SIO1 Client"
msgstr "Увімкнути SIO1-клієнт"
#: src/gui/gui.cc:2098
msgid "This will activate a tcp client, that can connect\n"
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr "Активація TCP-клієнта для з'єднання з іншим\n"
"сервером PCSX-Redux для передачі відомостей\n"
"між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia."
#: src/gui/gui.cc:2102
msgid "SIO1 Client Host"
msgstr "Хост SIO1-клієнта"
#: src/gui/gui.cc:2105
msgid "SIO1 Client Port"
msgstr "Порт SIO1-клієнта"
#: src/gui/gui.cc:2109
msgid "Reset SIO"
msgstr "Перезавантажити SIO"
#: src/gui/gui.cc:2120
msgid "Reconnect"
msgstr "Перез'єднати"
#: src/gui/gui.cc:2133
msgid "SIO1Mode"
msgstr "SIO1-режим"
#: src/gui/gui.cc:2191
msgid "Interrupt Scaler"
msgstr "Скалер переривань"
#: src/gui/gui.cc:2192
msgid "Reset all"
msgstr "Відновити все"
#: src/gui/gui.cc:2208
msgid "Classic"
msgstr "Класична"
#: src/gui/gui.cc:2208
msgid "Default theme"
msgstr "Типова"
#: src/gui/gui.cc:2208
msgid "Light"
msgstr "Легка"
#: src/gui/gui.cc:2209
msgid "Cherry"
msgstr "Вишня"
#: src/gui/gui.cc:2209
msgid "Dracula"
msgstr "Дракула"
#: src/gui/gui.cc:2209 src/spu/cfg.cc:86
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/gui/gui.cc:2210
msgid "Olive"
msgstr "Олива"
#: src/gui/gui.cc:2215
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: src/gui/gui.cc:2246 src/gui/gui.cc:2320
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/gui/gui.cc:2251
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копіювати до буфера обміну"
#: src/gui/gui.cc:2257
msgid "No version information.\n\n"
"Probably built from source."
msgstr "Відсутні відомості версії.\n\n"
"Імовірно, зібрано з джерела."
#: src/gui/gui.cc:2259 src/gui/gui.cc:2337
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Версія: %s."
#: src/gui/gui.cc:2260
#, c-format
msgid "Changeset: %s"
msgstr "Набір змін: %s."
#: src/gui/gui.cc:2263
#, c-format
msgid "Date & time: %s"
msgstr "Дата та час: %s."
#: src/gui/gui.cc:2272
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: src/gui/gui.cc:2280
msgid "Licenses"
msgstr "Ліцензії"
#: src/gui/gui.cc:2292
msgid "OpenGL information"
msgstr "Відомості Open GL"
#: src/gui/gui.cc:2294
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
msgstr "Увімкнено звітність помилок Open GL."
#: src/gui/gui.cc:2296
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
msgstr "Вимкнено звітність помилок Open GL."
#: src/gui/gui.cc:2299
msgid "OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the performance of this software, but user code such as the shader editor won't be able to properly report problems accurately."
msgstr "Звітність помилок Open GL вимкнено. Драйвер дуже старий, необхідно Open GL 4.3+. Онови графічні драйвери чи зв'яжися з постачальником GPU для отримання найновіших драйверів. Вимкнення не матиме негативного впливу на продуктивність програмного забезпечення, але код користувача, наприклад, редактор шейдерів, не зможе належно точно повідомляти проблеми."
#: src/gui/gui.cc:2307
msgid "Enable OpenGL error reporting"
msgstr "Увімкнути звітність помилок Open GL"
#: src/gui/gui.cc:2310
msgid "OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on some computers. (Requires a restart of the emulator)"
msgstr "Звітність помилок OpenGL необхідна для правильного звітності проблем. Однак, необхідний Open GL 4.3+, і можливий вплив на продуктивність деяких комп'ютерів (необхідний перезапуск емулятора)."
#: src/gui/gui.cc:2314
msgid "OpenGL error reporting severity"
msgstr "Ретельність звітності помилок Open GL"
#: src/gui/gui.cc:2317
#, c-format
msgid "Core profile: %s"
msgstr "Профіль ядра: %s."
#: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535
msgid "no"
msgstr "ні"
#: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535
msgid "yes"
msgstr "так"
#: src/gui/gui.cc:2318
msgid "Vendor"
msgstr "Виробник"
#: src/gui/gui.cc:2319
msgid "Renderer"
msgstr "Опрацьовувач"
#: src/gui/gui.cc:2321
msgid "Shading language version"
msgstr "Версія мови шейдера"
#: src/gui/gui.cc:2324
#, c-format
msgid "Texture units: %d"
msgstr "Блоки текстур: %d."
#: src/gui/gui.cc:2327
msgid "Extensions:"
msgstr "Розширення:"
#: src/gui/gui.cc:2336
msgid "FFmpeg information"
msgstr "FFmpeg-відомості"
#: src/gui/gui.cc:2338
#, c-format
msgid "License: %s"
msgstr "Ліцензія: %s."
#: src/gui/gui.cc:2339
#, c-format
msgid "Configuration: %s"
msgstr "Конфігурація: %s."
#: src/gui/gui.cc:2342
msgid "List of supported formats:"
msgstr "Перелік підтримуваних форматів:"
#: src/gui/gui.cc:2360
msgid "List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)"
msgstr "Перелік підтримуваних кодеків: (D: Декодер, E: Кодувальник, L: Утратно, S: Без утрат)"
#: src/gui/gui.cc:2400
#, c-format
msgid "%s codecs"
msgstr "%s-кодеки"
#: src/gui/gui.h:253
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/gui/gui.h:378
msgid "Open Binary"
msgstr "Відкриття двійкового файлу"
#: src/gui/gui.h:379
msgid "Open Archive"
msgstr "Відкриття архіву"
#: src/gui/gui.h:380
msgid "Select BIOS"
msgstr "Вибір BIOS"
#: src/gui/gui.h:381 src/gui/widgets/pio-cart.h:36
msgid "Select EXP1"
msgstr "Вибір EXP1"
#: src/gui/gui.h:428
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
msgstr "Конфігурація позакадрових CRT-шейдерів"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
msgid "Enable gaussian blur"
msgstr "Увімкнути гаусівське розмиття"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61
msgid "Hard Pixel factor"
msgstr "Фактор жорстких пікселів"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63
msgid "Hard Scanline factor"
msgstr "Фактор жорстких рядків сканування"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65
msgid "Enable Scanlines"
msgstr "Увімкнути рядки сканування"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67
msgid "Use S-rgb"
msgstr "Використовувати S-RGB"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Відновити типові"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
msgid "Output CRT Shader Configuration"
msgstr "Конфігурація кінцевих CRT-шейдерів"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
msgid "Warp intensity"
msgstr "Інтенсивність кривих"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66
msgid "Mask intensity"
msgstr "Інтенсивність маски"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68
msgid "Greyscale"
msgstr "Відтінки сірого"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron"
msgstr "Тринітрон"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron 2x"
msgstr "Тринітрон 2x"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trio"
msgstr "Тріо"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72
msgid "Mask type"
msgstr "Тип маски"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:443
msgid "Load symbols map"
msgstr "Завантажити мапу символів"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:444
msgid "Reset symbols map"
msgstr "Відновити мапу символів"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:450 src/gui/widgets/assembly.cc:525
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:451 src/gui/widgets/assembly.cc:527
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:47
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:453 src/gui/widgets/assembly.cc:529
msgid "Step In"
msgstr "Увійти"
#. Options, Filter
#: src/gui/widgets/assembly.cc:459 src/gui/widgets/console.cc:53
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:460
msgid "Combined pseudo-instructions"
msgstr "Об'єднані псевдовказівки"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:465
msgid "When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, combine them into the actual pseudo-instruction."
msgstr "При виявленні двох указівок як однієї псевдовказівки, об'єднай їх до справжньої псевдовказівки."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:470
msgid "Pseudo-instructions filling"
msgstr "Заповнення псевдовказівок"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:475
msgid "When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a placeholder for the second one."
msgstr "При об'єднанні двох указівок до однієї псевдовказівки додай заповнювач для другої."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:480
msgid "Delay slot notch"
msgstr "Позначка слота затримки"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:485
msgid "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay slot of a branch."
msgstr "Додай невелику видиму позначку для вказівок у слоті затримки гілки."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:489
msgid "Draw arrows for jumps"
msgstr "Показувати стрілки переходів"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:493
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
msgstr "Відображення стрілок переходів. Може перевантажити дисплей."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:497
msgid "Columns"
msgstr "Стовпці"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:516 src/gui/widgets/log.cc:111
msgid "CPU trace"
msgstr "Відстеження CPU"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:518
msgid "Skip ISR"
msgstr "Пропустити ISR"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:520
msgid "Follow PC"
msgstr "Відстежити PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:522
msgid "Jump to PC"
msgstr "Перейти до PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:535
#, c-format
msgid "In ISR: %s"
msgstr "В ISR: %s."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:709 src/gui/widgets/assembly.cc:737
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:171
msgid "GUI"
msgstr "Графічний інтерфейс користувача"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:718
msgid "Create symbol here"
msgstr "Створити символ"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:723
msgid "Remove symbol"
msgstr "Вилучити символ"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:727
msgid "Copy Address"
msgstr "Копіювати адресу"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:732 src/gui/widgets/registers.cc:39
msgid "Go to in Memory Editor"
msgstr "Перейти до редактора пам'яті"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:735
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Запустити до курсора"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:744
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Перемкнути точку зупинки"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:748 src/gui/widgets/assembly.cc:753
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Вилучити точку зупинки"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:757 src/gui/widgets/assembly.cc:954
#: src/gui/widgets/assembly.cc:956 src/gui/widgets/assembly.cc:962
msgid "Assemble"
msgstr "Зібрати"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:887 src/gui/widgets/breakpoints.cc:153
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:901
msgid "RAM base"
msgstr "RAM-основа"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:910 src/gui/widgets/assembly.cc:1011
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:936 src/gui/widgets/assembly.cc:938
msgid "Add symbol"
msgstr "Додати символ"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:939
#, c-format
msgid "Add symbol for address 0x%08x:"
msgstr "Додати символ для адреси 0x%08x:"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:941
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:957
#, c-format
msgid "Assemble code for address 0x%08x:"
msgstr "Зібрати код для адреси 0x%08x:"
#. Clear items button
#: src/gui/widgets/assembly.cc:982 src/gui/widgets/console.cc:39
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:128
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:984 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1012
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1014
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1028
msgid "Code##{}{:08x}"
msgstr "Код##{}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1029
msgid "Data##{}{:08x}"
msgstr "Дані##{}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.h:63
msgid "Load Symbols"
msgstr "Завантаження символів"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:30 src/gui/widgets/breakpoints.cc:128
msgid "Edit label of breakpoint {}##{}"
msgstr "Редагувати позначку точки зупинки {}##{}"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:32
#, c-format
msgid "Change the label of breakpoint %s:"
msgstr "Змінити позначку точки зупинки %s:"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:33 src/gui/widgets/breakpoints.cc:164
msgid "Label"
msgstr "Позначка"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:51
msgid "Clear maps"
msgstr "Очистити мапи"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55
msgid "The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of explanation. See the documentation website for more details, in the Misc Features subsection of the Debugging section."
msgstr "Функція призначення - просте поняття, але вимагає певного пояснення. Докладно на веб-сайті документації в підрозділі \"Інші функції\" розділу \"Налагодження\"."
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57
msgid "Map execution"
msgstr "Виконання мапи"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:58
msgid "Map byte reads "
msgstr "Читання мапи байтами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:60
msgid "Map half reads "
msgstr "Читання мапи половинами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:62
msgid "Map word reads "
msgstr "Читання мапи словами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:63
msgid "Map byte writes "
msgstr "Запис мапи байтами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:65
msgid "Map half writes "
msgstr "Запис мапи половинами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:67
msgid "Map word writes "
msgstr "Запис мапи словами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:69
msgid "Break on execution map"
msgstr "Зупинка виконання мапи"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:70
msgid "Break on byte read map "
msgstr "Зупинка читання мапи байтами"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:72
msgid "Break on half read map "
msgstr "Зупинка читання мапи половинами"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:74
msgid "Break on word read map "
msgstr "Зупинка читання мапи словами"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:75
msgid "Break on byte write map"
msgstr "Зупинка запису мапи байтами"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:77
msgid "Break on half write map"
msgstr "Зупинка запису мапи половинами"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:79
msgid "Break on word write map"
msgstr "Зупинка запису мапи словами"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:107
msgid "Remove##"
msgstr "Вилучити##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:111
msgid "Disable##"
msgstr "Вимкнути##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:114
msgid "Enable##"
msgstr "Увімкнути##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:155
msgid "Breakpoint Type"
msgstr "Тип точки зупинки"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:163
msgid "Breakpoint Width"
msgstr "Ширина точки зупинки"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:166
msgid "Add Breakpoint"
msgstr "Додати точку зупинки"
#: src/gui/widgets/console.cc:34
msgid "Close Console"
msgstr "Закрити консоль"
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
#: src/gui/widgets/log.cc:130
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
msgid "Auto-scroll"
msgstr "Автогортання"
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
#: src/gui/widgets/log.cc:126
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширина"
#: src/gui/widgets/console.cc:97
msgid "Input"
msgstr "Указати"
#. Disassemble button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
msgid "Disassemble Buffer"
msgstr "Буфер розбору"
#. Save to File button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
msgid "Save to File"
msgstr "Зберегти до файлу"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
msgid "Disassembler Error"
msgstr "Помилка розбірника."
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
msgid "Disassembly Failed.\n"
"Check Logs"
msgstr "Не вдалося розібрати.\n"
"Перевір журнали."
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
msgid "Close Disassembler"
msgstr "Закрити розбірник"
#. Show buffer size returned from disassembly function
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
#, c-format
msgid "Code size: %.2fMB"
msgstr "Розмір коду: %.3f Мбайт."
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:205
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/events.cc:39
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
#: src/gui/widgets/events.cc:40
msgid "Spec"
msgstr "Специфікація"
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:232
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: src/gui/widgets/events.cc:42
msgid "Flag"
msgstr "Позначка"
#: src/gui/widgets/events.cc:43
msgid "CB"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:34
msgid "GPU logging"
msgstr "GPU-реєстрація"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42
msgid "Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU will be logged and displayed here. This will contain only a single frame worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
msgstr "Реєстрація кожного виклику показу кадру. Усі надіслані до графічного процесора команди буде зареєстровано та відображено. Міститиметься лише один кадр зі значеннями командам. Функція може бути досить вимогливою до центрального процесора та пам'яті."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:45
msgid "Breakpoint on vsync"
msgstr "Точка зупинки при вертикальній синхронізації"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:50
msgid "Replay frame"
msgstr "Повторити кадр"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52
msgid "When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will select all commands for replay from the top and until this command."
msgstr "Буфер кадрів буде постійно перепоказано вибраними командами для дозволу негайного показу результату. Безсенсово вмикати функцію при роботі центрального процесора та вимкненому журналі графічного процесора. Вибір команд для повтору буде виконано першою позначкою наведеного дисплею реєстратора. Кнопка [T] - вибір усіх команди для повтору спочатку до команди."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:57
msgid "Show origins"
msgstr "Показати джерела"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:59
msgid "When enabled, the logger display will also show where did the command come from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also clutter the logger view."
msgstr "У дисплеї реєстратора також буде показано, звідки надіслано команду, що може бути корисно для налагодження чи зворотного проектування, але також буде заважати перегляду реєстратора."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:72
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "Згорнути всі вузли"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:76
msgid "Keep collapsed"
msgstr "Залишити згорнутим"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
msgid "Expand all nodes"
msgstr "Розгорнути всі вузли"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:83
msgid "Keep expanded"
msgstr "Розгорнути всі вузли"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
msgid "Remove all highlight selections"
msgstr "Вилучити всі виділені вибори"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:90
msgid "Highlight on hover"
msgstr "Виділити при наведенні"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92
msgid "When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
msgstr "Наведення на команду в режимі реєстратора для виділення її на vram-дисплеї. Можливий вибір окремих команд для виділення другою позначкою у вікні реєстратора. Кнопки [B] і [E] вказують початок і кінець діапазону команд для виділення."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:99
msgid "Frame {}###FrameCounterNode"
msgstr "Кадр {}###Вузол лічильника кадрів"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:101
msgid "Reset frame counter"
msgstr "Очистити лічильник кадрів"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:104
#, c-format
msgid "%i primitives"
msgstr "%i первісних"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
#, c-format
msgid "%i triangles"
msgstr "%i 3-кутників"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:110
#, c-format
msgid "%i textured triangles"
msgstr "%i текстурних 3-кутників"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:111
#, c-format
msgid "%i rectangles"
msgstr "%i прямокутників"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:112
#, c-format
msgid "%i sprites"
msgstr "%i спрайтів"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
#, c-format
msgid "%i pixel writes"
msgstr "%i пікселів записано"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:114
#, c-format
msgid "%i pixel reads"
msgstr "%i пікселів прочитано"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:115
#, c-format
msgid "%i texel reads"
msgstr "%i текселів прочитано"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138
#, c-format
msgid "Data port write: %08x"
msgstr "Запис порту даних: %08x."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:141
#, c-format
msgid "Control port write: %08x"
msgstr "Запис порту керування: %08x."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:144
msgid "Direct DMA from"
msgstr "Безпосередній DMA з"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152
msgid "Chain DMA from"
msgstr "Ланцюговий DMA з"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161
msgid "at PC = "
msgstr "на комп'ютері = "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:40
msgid "Invalid data at 0x100"
msgstr "Недійсні дані в 0x100."
#: src/gui/widgets/handlers.cc:48
#, c-format
msgid "Priority %i"
msgstr "Пріоритет %i"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:51
msgid " No handlers"
msgstr " Без опрацьовувачів"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:58
msgid " Corrupted info"
msgstr " Пошкоджені відомості"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:62
msgid " Handler data at "
msgstr " Дані опрацьовувача в "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:68
msgid " verifier: "
msgstr " верифікатор: "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:75
msgid " handler: "
msgstr " опрацьовувач: "
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
msgid "No iso or invalid iso loaded."
msgstr "Відсутній або недійсний ISO-образ."
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
#, c-format
msgid "GAME Label: %s"
msgstr "Позначка гри: %s."
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119
msgid "Cache files"
msgstr "Файли кешу"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128
msgid "Compute CRCs"
msgstr "Визначити контрольні суми"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133
msgid "Computes the CRC32 of each track, and of\n"
"the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n"
"after decompression of the tracks. This is useful to\n"
"check the disk image against redump's information.\n\n"
"The computation can be slow, and can be sped up\n"
"significantly by caching the files beforehand."
msgstr "Визначення CRC32 кожної доріжки й усього диска.\n"
"CRC32 буде визначено за початковими даними\n"
"після видобування доріжок. Корисно для перевірки\n"
"образу диска на зменшення відомостей.\n\n"
"Визначення може бути повільним, можливе значне\n"
"прискорення попереднім кешуванням файлів."
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145
msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
msgstr "Розмір диска: {} ({}) - CRC32: {:08x}."
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
msgid "Pregap"
msgstr "Попередній розрив"
#: src/gui/widgets/log.cc:67
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено."
#: src/gui/widgets/log.cc:69
msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути все"
#: src/gui/widgets/log.cc:73
msgid "Disable all"
msgstr "Вимкнути все"
#: src/gui/widgets/log.cc:86
msgid "Displayed"
msgstr "Відображено."
#: src/gui/widgets/log.cc:88
msgid "Display all"
msgstr "Відобразити все"
#: src/gui/widgets/log.cc:92
msgid "Hide all"
msgstr "Приховати все"
#: src/gui/widgets/log.cc:105
msgid "Special"
msgstr "Особливі"
#: src/gui/widgets/log.cc:108
msgid "Log CD-ROM commands"
msgstr "Журнал CD-ROM-команд"
#: src/gui/widgets/log.cc:112
msgid "Skip ISR during CPU traces"
msgstr "Пропустити ISR упродвож відстежень CPU"
#: src/gui/widgets/log.cc:114
msgid "Log kernel calls"
msgstr "Журнал викликів ядра"
#: src/gui/widgets/log.cc:124
msgid "Follow"
msgstr "Відстежити"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
msgid "Auto run"
msgstr "Автозапуск"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492
msgid "Auto save"
msgstr "Автозбереження"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
msgid "> Run"
msgstr "> Заупстити"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
msgid "Display"
msgstr "Відобразити"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
msgid "Raw"
msgstr "Основа"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
msgid "Import file into memory card 1"
msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
msgid "Import file into memory card 2"
msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 2"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
msgid "Export memory card 1 to file"
msgstr "Експортувати карту пам'яті 1 до файлу"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
msgid "Export memory card 2 to file"
msgstr "Експортувати карту пам'яті 2 до файлу"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
msgid "Undo version: "
msgstr "Версія скасування: "
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
msgid "Latest"
msgstr "Остання"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
msgid "Clear Undo buffer"
msgstr "Очистити буфер скасувань"
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
msgid "Memory Card 1 inserted"
msgstr "Карту пам'яті 1 вставлено."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:161
msgid "Memory Card 2 inserted"
msgstr "Карту пам'яті 2 вставлено."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:166
msgid "Card 1 Pocketstation"
msgstr "Pocketstation-карта 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183
msgid "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
msgstr "Експериментально. Емулятор буде намагатися надіслати штучні відповіді на команди Pocketstation, можливо, дозволяючи зберігати / експортувати додатки."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:176
msgid "Card 2 Pocketstation"
msgstr "Pocketstation-карта 2"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:186
msgid "Icon size"
msgstr "Розмір піктограми"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:188
msgid "Draw Pocketstation icons"
msgstr "Показувати піктограми Pocketstation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202
msgid "Block number"
msgstr "Номер блоку"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:203
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:204
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:207
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225
msgid "Chained block"
msgstr "Ланцюговий блок"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:230
msgid "Free block"
msgstr "Вільний блок"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243
#, c-format
msgid "%s (%dKB)"
msgstr "%s (%d Кбайт)"
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
#. can't handle multiple buttons with the same name well
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248
msgid "Erase##{}"
msgstr "Стерти##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:253
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
msgstr "Стерто файл {}({}) із карти {}."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:259
msgid "Copy##{}"
msgstr "Копіювати##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:269
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "Копійовано файл {}({}) із карти {} до карти {}."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:281
msgid "Move##{}"
msgstr "Перемістити##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:292
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "Переміщено файл {}({}) із карти {} до карти {}."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:305
msgid "Export PNG##{}"
msgstr "Експортувати PNG##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:311
msgid "Copy icon##{}"
msgstr "Копіювати піктограму##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:321
msgid "Memory Card 1"
msgstr "Карта пам'яті 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:325
msgid "Memory Card 2"
msgstr "Карта пам'яті 2"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:76
msgid "Import Memory Card file"
msgstr "Імпорт файлу карти пам'яті"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:78
msgid "Export Memory Card file"
msgstr "Експорт файлу карти пам'яті"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
msgid "Plain search"
msgstr "Простий пошук"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
msgid "Hex"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423
msgid "Found values"
msgstr "Знайдено значення"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
msgid "Show in memory editor##{}"
msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
msgid "Delta-over-time search"
msgstr "Дельта-часовий пошук"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200
msgid "First scan"
msgstr "Перше сканування"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243
msgid "Next scan"
msgstr "Наступне сканування"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283
msgid "New scan"
msgstr "Нове сканування"
#. 1
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:289 src/gui/widgets/sio1.cc:150
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:862 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:908
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294
msgid "Value type"
msgstr "Тип значення"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309
msgid "Scan type"
msgstr "Тип сканування"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
msgid "Display as fixed-point values"
msgstr "Відображати як значення з постійною комою"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
msgid "Current value"
msgstr "Поточне значення"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330
msgid "Scanned value"
msgstr "Скановане значення"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332
msgid "Read breakpoint"
msgstr "Читання точки зупинки"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333
msgid "Write breakpoint"
msgstr "Запис точки зупинки"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362
msgid "Freeze##{}"
msgstr "Затримати##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379
msgid "Add read breakpoint##{}"
msgstr "Додати читання точки зупинки##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385
msgid "Add write breakpoint##{}"
msgstr "Додати запис точки зупинки##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398
msgid "Pattern search"
msgstr "Пошук шаблону"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400
msgid "Sequence size: "
msgstr "Розмір послідовності: "
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402
msgid "8 bytes (fast)"
msgstr "8 байт (швидко)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404
msgid "16 bytes (fast)"
msgstr "16 байт (швидко)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
msgid "Arbitrary"
msgstr "Довільно"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411
msgid "Step"
msgstr "Крок"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:62
msgid "Filename: "
msgstr "Ім'я файлу: "
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:121
msgid "Create save"
msgstr "Створити збереження"
#. The save state exists
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:127
msgid "Overwrite save"
msgstr "Перезаписати збереження"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:131
msgid "Load save"
msgstr "Завантажити збереження"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:137
msgid "Delete save"
msgstr "Видалити збереження"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
msgid "ROM"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
msgid "On/Off Switch:"
msgstr "Перемикач:"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: src/gui/widgets/registers.cc:34
msgid "Context##{}"
msgstr "Контекст##{}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:36
msgid "Go to in Assembly"
msgstr "Перейти до збору"
#: src/gui/widgets/registers.cc:42
msgid "Copy Value"
msgstr "Копіювати значення"
#: src/gui/widgets/registers.cc:50
msgid "Edit##{}"
msgstr "Редагувати##{}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:52 src/gui/widgets/registers.cc:323
#: src/gui/widgets/sio1.cc:126
msgid "Edit value of {}"
msgstr "Редагувати значення {}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:104 src/gui/widgets/registers.cc:200
msgid "Show fixed point"
msgstr "Показати закріплені точки"
#: src/gui/widgets/registers.cc:286
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: src/gui/widgets/registers.cc:325
#, c-format
msgid "Change the value of register %s:"
msgstr "Змінити значення регістру %s:"
#: src/gui/widgets/registers.cc:326
msgid "Register"
msgstr "Регістр"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
msgstr "Помилка компіляції вершинного шейдера: {}.\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
msgstr "Помилка компіляції піксельного шейдера: {}.\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365
msgid "Link error: {}\n"
msgstr "Помилка зв'язку: {}.\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377
msgid "Missing attribute {} in shader program"
msgstr "Відсутній атрибут {} у програмі шейдера."
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490
msgid "Auto compile"
msgstr "Автокомпіляція"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494
msgid "Show all"
msgstr "Показати все"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
msgid "Configure shader"
msgstr "Налаштувати шейдер"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
msgid "Vertex Shader"
msgstr "Вершинний шейдер"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527
msgid "Pixel Shader"
msgstr "Піксельний шейдер"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533
msgid "Lua Invoker"
msgstr "Lua-викликач"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:142
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:148
msgid "Bit"
msgstr "Біт"
#. Column 0
#: src/gui/widgets/sio1.cc:149
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:189 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:863
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:909
msgid "New value"
msgstr "Нове значення"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:192 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:546
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:558
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/sio1.cc:223
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:241
msgid "Control"
msgstr "Керування"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282
msgid "Log reads and writes##{}{}"
msgstr "Читання та записи журналів##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:292
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
msgstr "Додати читання точки зупинки##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:295
msgid "ReadPause"
msgstr "Пауза читання"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:299
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
msgstr "Додати запис точки зупинки##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:302
msgid "WritePause"
msgstr "Пауза запису"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:309
msgid "Display log entries##{}{}"
msgstr "Відобразити записи журналу##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067
msgid "Re-enable##{}"
msgstr "Повторно увімкнути##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068
msgid "Disable##{}"
msgstr "Вимкнути##{}{}"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:384
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:416 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:461
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:488
msgid "Show in memory editor##{}{}"
msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:434
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
msgstr "Додати до вкладки \"Перегляд\"##{}{}"
#. We have a uchar or something of size 1.
#. We have a ushort or something of size 2.
#. We have uint or something of size 4.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:597 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:603
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:611 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:617
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:625 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:631
msgid "New value##{}"
msgstr "Нове значення##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:652
msgid "Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n\n"
"For example:\n"
msgstr "Можливий імпорт типів даних із Ghidra, використовуючи tools/ghidra_scripts/export_redux.py для генерації файлу redux_data_types.txt у теці чи з будь-якого текстового файлу, де кожен рядок визначає ім'я типу даних і поля, розділені крапкою з комою; поля вказано в кортежах тип-назва-розмір, елементи яких розділено комами.\n\n"
"Наприклад:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:660
msgid "Arrays are specified as\n"
msgstr "Масиви вказано як\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:664
msgid "and pointers as\n"
msgstr "і вказівники як\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:668 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48
msgid "Import data types"
msgstr "Імпортувати типи даних"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:688
msgid "Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n\n"
"For example:\n"
msgstr "Можливий імпорт функцій із Ghidra, використовуючи tools/ghidra_scripts/export_redux.py для генерації файлу redux_funcs.txt у теці чи з будь-якого текстового файлу, де кожен рядок визначає адресу функції, ім'я й аргументи, розділені крапкою з комою; аргументи вказано в кортежах тип-назва-розмір, елементи яких розділено комами.\n\n"
"Наприклад:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:696
msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n"
msgstr "Масиви й указівники вказано як для типів даних.\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:697 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50
msgid "Import functions"
msgstr "Імпортувати функції"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:762
msgid "Reimport data types from updated file"
msgstr "Переімпортувати типи даних із оновленого файлу"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:764
msgid "Reimport functions from updated file"
msgstr "Переімпортувати функції з оновленого файлу"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:777
msgid "TypedDebuggerTabBar"
msgstr "Панель вкладок налагоджувача типів"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:778
msgid "Watch"
msgstr "Перегляд"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816
msgid "{}[{}]"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:836 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883
msgid "Clear breakpoints"
msgstr "Очистити точки зупинки"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845
msgid "Restore disabled instructions"
msgstr "Відновити вимкнені вказівки"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858
msgid "WatchTable"
msgstr "Перегляд таблиці"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:859 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:905
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:962
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:860 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:906
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:861 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:907
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:877 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:960
msgid "Functions"
msgstr "Функції"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:878
msgid "Clear log"
msgstr "Очистити журнал"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:892
msgid "Restore disabled functions"
msgstr "Відновити вимкнені функції"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:904
msgid "FunctionBreakpoints"
msgstr "Точки зупинки функцій"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
msgstr "{}\t(викликано з {}\t@ {:#x})##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:964
msgid "Toggle"
msgstr "Перемкнути"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:979
msgid "Add breakpoint##{}"
msgstr "Додати точку зупинки##{}"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:390
msgid "VRAM Shader Editor"
msgstr "Редактор VRAM-шейдерів"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:486
msgid "View"
msgstr "Переглянути"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:487
msgid "Reset view"
msgstr "Відновити вигляд"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:490
msgid "24 bits shift"
msgstr "24-бітний зсув"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:491
msgid "View VRAM in 24 bits"
msgstr "Переглянути VRAM у 24 біт"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
msgid "View VRAM in 16 bits"
msgstr "Переглянути VRAM у 16 біт"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:499
msgid "View VRAM in 8 bits"
msgstr "Переглянути VRAM у 8 біт"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:503
msgid "View VRAM in 4 bits"
msgstr "Переглянути VRAM у 4 біт"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:508
msgid "Select a CLUT"
msgstr "Вибрати CLUT"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:510
msgid "Enable Alpha channel view"
msgstr "Увімкнути перегляд альфа-каналу"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:511
msgid "Enable greyscale"
msgstr "Увімкнути відтінки сірого"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:514
msgid "Show Shader Editor"
msgstr "Показати редактор шейдерів"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:521
msgid "Select read highlight color"
msgstr "Вибрати колір виділення читання"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:522
msgid "Select written highlight color"
msgstr "Вибрати колір виділення запису"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:540 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:542
msgid "Read Highlight Color Picker"
msgstr "Прочитане виділення підбірника кольору"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:552 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:554
msgid "Written Highlight Color Picker"
msgstr "Записане виділення підбірника кольору"
#: src/spu/cfg.cc:28
msgid "SPU configuration"
msgstr "Конфігурація SPU"
#: src/spu/cfg.cc:39
msgid "Backend"
msgstr "Серверна сторона"
#: src/spu/cfg.cc:48
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: src/spu/cfg.cc:57
msgid "Use Null Sync"
msgstr "Використовувати нульову синхронізацію"
#: src/spu/cfg.cc:58
msgid "More precise CPU-SPU synchronization,\n"
"at the cost of extra power required."
msgstr "Більш точна синхронізація CPU-SPU\n"
"за рахунок необхідної додаткової потужності."
#: src/spu/cfg.cc:65
msgid "Muted"
msgstr "Притлумлено"
#: src/spu/cfg.cc:66
msgid "Enable streaming"
msgstr "Увімкнути потокову передачу"
#: src/spu/cfg.cc:67
msgid "Uncheck this to mute the streaming channel\n"
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
"XA audio and audio tracks."
msgstr "Зніми позначку для притлумлення\n"
"потокового каналу від головного CPU до SPU.\n"
"Сюди входять XA-аудіо й аудіодоріжки."
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loud"
msgstr "Висока"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loudest"
msgstr "Найвища"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Low"
msgstr "Низька"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Medium"
msgstr "Середня"
#: src/spu/cfg.cc:71
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: src/spu/cfg.cc:72
msgid "Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
msgstr "Спроба синхронізувати аудіопотік CPU-SPU\n"
"зміною його висоти. Споживає більше CPU."
#: src/spu/cfg.cc:74
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
msgstr "Призупинити SPU очікуванням CPU IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:75
msgid "Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
"with some games, but slows SPU processing."
msgstr "Призупинення опрацювання SPU впродовж IRQ\n"
"очікуванням підтвердження головного процесора.\n"
"Виправляє проблеми деяких ігор, але сповільнює\n"
"опрацювання SPU."
#: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81
msgid "None - fastest"
msgstr "Не вказано - найшвидше"
#: src/spu/cfg.cc:78
msgid "Simple - only handles the most common effects"
msgstr "Просто - опрацювання лише найпоширеніших ефектів"
#: src/spu/cfg.cc:79
msgid "Accurate - best quality, but slower"
msgstr "Точно - найкраща якість, але повільніше"
#: src/spu/cfg.cc:80
msgid "Reverb"
msgstr "Відлуння"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Simple interpolation"
msgstr "Проста інтерполяція"
#: src/spu/cfg.cc:82
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
msgstr "Гаусівська інтерполяція - хороша якість"
#: src/spu/cfg.cc:83
msgid "Cubic interpolation - better treble"
msgstr "Кубічна інтерполяція - найкращі високі частоти"
#: src/spu/cfg.cc:84
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтерполяція"
#: src/spu/cfg.cc:87
msgid "Downmixes stereo to mono."
msgstr "Перетворення стерео до моно."
#: src/spu/cfg.cc:88
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
msgstr "Буфер захоплення / декодування IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:90
msgid "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option is necessary for some games."
msgstr "Активація SPU IRQ на основі запису до буфера декодування / захоплення. Необхідно для деяких ігор."
#: src/spu/debug.cc:62
msgid "SPU Debug"
msgstr "SPU-налагодження"
#: src/spu/debug.cc:84
msgid "Mute all"
msgstr "Притлумити всі"
#: src/spu/debug.cc:90
msgid "Unmute all"
msgstr "Повернути всі"
#: src/spu/debug.cc:104
msgid "ADSR channel info"
msgstr "Відомості ADSR-каналу"
#: src/spu/debug.cc:107
msgid "Attack:\n"
"Decay:\n"
"Sustain:\n"
"Release:"
msgstr "Посилення:\n"
"Послаблення:\n"
"Стійкість:\n"
"Випуск:"
#: src/spu/debug.cc:115
msgid "Sustain level:\n"
"Sustain inc:\n"
"Curr adsr vol:\n"
"Raw enveloppe"
msgstr "Рівень стійкості:\n"
"Приріст стійкості:\n"
"Гучність поточного ADSR:\n"
"Оболонка основи"
#: src/spu/debug.cc:123
msgid "Generic channel info"
msgstr "Загальні відомості каналу"
#: src/spu/debug.cc:127
msgid "On:\n"
"Stop:\n"
"Noise:\n"
"FMod:\n"
"Reverb:\n"
"Rvb active:\n"
"Rvb number:\n"
"Rvb offset:\n"
"Rvb repeat:"
msgstr "Відтворення:\n"
"Зупинка:\n"
"Шум:\n"
"FMod:\n"
"Відлуння:\n"
"Активність відлуння:\n"
"Номер відлуння:\n"
"Зміщення відлуння:\n"
"Повтор відлуння:"
#: src/spu/debug.cc:138
msgid "Start pos:\n"
"Curr pos:\n"
"Loop pos:\n\n"
"Right vol:\n"
"Left vol:\n\n"
"Act freq:\n"
"Used freq:"
msgstr "Початкове положення:\n"
"Поточне положення:\n"
"Циклічне положення:\n\n"
"Гучність праворуч:\n"
"Гучність ліворуч:\n\n"
"Фактична частота:\n"
"Користувацька частота:"
#: src/spu/debug.cc:150
msgid "Freq:\n"
"Stereo:\n"
"Samples:\n"
"Volume:\n"
msgstr "Частота:\n"
"Стерео:\n"
"Зразки:\n"
"Гучність:\n"
#: src/spu/debug.cc:159
msgid "Spu states"
msgstr "SPU-стани"
#: src/spu/debug.cc:160
msgid "Irq addr:\n"
"Ctrl:\n"
"Stat:\n"
"Spu mem:"
msgstr "IRQ-адреса:\n"
"Керування:\n"
"Стан:\n"
"SPU-пам'ять:"