mirror of
https://github.com/grumpycoders/pcsx-redux.git
synced 2025-04-02 10:41:54 -04:00
3518 lines
106 KiB
Text
3518 lines
106 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pcsx-redux\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 17:37\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||
"Language: uk_UA\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: pcsx-redux\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 655690\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /[grumpycoders.pcsx-redux] main/i18n/pcsx-redux.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\n"
|
||
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
"Виявлено ECM з правильним заголовком і суфіксом імені файлу.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
|
||
msgstr "Завантажено SBI: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
msgstr "Трек %.2d (%s) - початок: %.2d:%.2d:%.2d, тривалість: %.2d:%.2d:%.2d.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded CD Image: %s"
|
||
msgstr "Завантажено CD-образ: %s."
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463
|
||
msgid "OpenGL GPU configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація Open GL GPU"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:467
|
||
msgid "Polygon rendering mode"
|
||
msgstr "Режим опрацювання полігонів"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:483
|
||
msgid "No MSAA"
|
||
msgstr "Без MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478
|
||
msgid "{}x MSAA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:480
|
||
msgid "MSAA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:498 src/gpu/soft/gpu.cc:261
|
||
msgid "Use linear filtering"
|
||
msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:511
|
||
msgid "OpenGL GPU Debugger"
|
||
msgstr "Налагоджувач Open GL GPU"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
|
||
msgstr "Відобразити горизонтальний діапазон: %d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display vertical range: %d-%d"
|
||
msgstr "Відобразити вертикальний діапазон: %d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
|
||
msgstr "Зміщення області показу: (%d, %d)"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Розмір: %d * %d."
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:522
|
||
msgid "Clear colour"
|
||
msgstr "Очистити колір"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
|
||
msgid "Clear VRAM"
|
||
msgstr "Очистити VRAM"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
|
||
msgstr "Позначка CD-ROM: %.32s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
|
||
msgstr "Ім'я CD-ROM EXE: %.255s\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:89
|
||
msgid "Execution map"
|
||
msgstr "Мапа виконання"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:119
|
||
msgid "Read 8 map"
|
||
msgstr "Читати мапу 8"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:126
|
||
msgid "Read 16 map"
|
||
msgstr "Читати мапу 16"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:133
|
||
msgid "Read 32 map"
|
||
msgstr "Читати мапу 32"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:140
|
||
msgid "Write 8 map"
|
||
msgstr "Записати мапу 8"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:147
|
||
msgid "Write 16 map"
|
||
msgstr "Записати мапу 16"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:154
|
||
msgid "Write 32 map"
|
||
msgstr "Записати мапу 32"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:170
|
||
msgid "Step in"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:178 src/gui/widgets/assembly.cc:454
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:531
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Пропустити"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:186
|
||
msgid "Step over"
|
||
msgstr "Пропустити"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:192
|
||
msgid "Step out (no callstack)"
|
||
msgstr "Вийти (без стека викликів)"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
|
||
msgstr "Викликано точку зупинки: PC = 0x%08x - Причина: %s %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:319 src/gui/widgets/assembly.cc:455
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:533
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:37
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "Виконання"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:285
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Читання"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: src/core/gdb-server.cc:604
|
||
msgid "GDB client"
|
||
msgstr "GDB-клієнт"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1037 src/core/gpu.cc:1122
|
||
msgid "Shading: Flat"
|
||
msgstr "Затемнення: плоске"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1041 src/core/gpu.cc:1126
|
||
msgid "Shading: Gouraud"
|
||
msgstr "Затемнення: Гуро"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1045
|
||
msgid "Textured"
|
||
msgstr "Текстурний"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1048 src/core/gpu.cc:1129 src/core/gpu.cc:1170
|
||
msgid "Semi-transparency blending"
|
||
msgstr "Напівпрозоре накладання"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertex %i"
|
||
msgstr "Вершинний %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1088 src/core/gpu.cc:1154 src/core/gpu.cc:1183
|
||
msgid "Go to primitive##{}"
|
||
msgstr "Перейти до первісного##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1096 src/core/gpu.cc:1193
|
||
msgid "Go to texture##{}"
|
||
msgstr "Перейти до текстури##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1108 src/core/gpu.cc:1205
|
||
msgid "Go to CLUT##{}"
|
||
msgstr "Перейти до таблиці пошуку кольорів (CLUT)##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %i"
|
||
msgstr "Лінія %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i"
|
||
msgstr "Сторінка текстури X: %i, Сторінка текстури Y: %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:286
|
||
msgid "Blending:"
|
||
msgstr "Накладання:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:290
|
||
msgid "50% Back + 50% Front"
|
||
msgstr "50 % Назад + 50 % Уперед"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:293
|
||
msgid "100% Back + 100% Front"
|
||
msgstr "100 % Назад + 100 % Уперед"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:296
|
||
msgid "100% Back - 100% Front"
|
||
msgstr "100 % Назад - 100 % Уперед"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:299
|
||
msgid "100% Back + 25% Front"
|
||
msgstr "100 % Назад + 25 % Уперед"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:302
|
||
msgid "Texture depth:"
|
||
msgstr "Глибина текстури:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:306
|
||
msgid "4 bits"
|
||
msgstr "4 біт"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:309
|
||
msgid "8 bits"
|
||
msgstr "8 біт"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:312
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 біт"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dithering: %s"
|
||
msgstr "Згладжування: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set: %s, Check: %s"
|
||
msgstr " Встановлено: %s, Перевірено: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:343
|
||
msgid "Display Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнути відображення"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:345
|
||
msgid "Display Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнути відображення"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:352
|
||
msgid "DMA Off"
|
||
msgstr "Вимкнути прямий доступ до пам'яті (DMA)"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:355
|
||
msgid "FIFO Query"
|
||
msgstr "FIFO-запит"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:358
|
||
msgid "DMA Read"
|
||
msgstr "DMA-читання"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:361
|
||
msgid "DMA Write"
|
||
msgstr "DMA-запис"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:371
|
||
msgid "Horizontal resolution:"
|
||
msgstr "Горизонтальний розмір:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extended width mode: %s"
|
||
msgstr "Режим розширеної ширини: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:394
|
||
msgid "Vertical resolution:"
|
||
msgstr "Вертикальний розмір:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output mode: %s"
|
||
msgstr "Режим показу: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:405
|
||
msgid "15 bits"
|
||
msgstr "15 біт"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:405
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 біт"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display depth: %s"
|
||
msgstr "Глибина відображення: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interlaced: %s"
|
||
msgstr "Черезрядково розгорнуто: %s."
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:412
|
||
msgid "Texture Window"
|
||
msgstr "Текстурне вікно"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:415
|
||
msgid "Draw Area Start"
|
||
msgstr "Відобразити початок області"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:418
|
||
msgid "Draw Area End"
|
||
msgstr "Відобразити кінець області"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:421
|
||
msgid "Draw Offset"
|
||
msgstr "Відобразити зміщення"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:424
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
|
||
msgstr "Карта пам'яті %s не існує - створено.\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
|
||
msgid "Error reading memory card."
|
||
msgstr "Помилка читання карти пам'яті."
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити карту пам'яті %s!\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading memory card %s\n"
|
||
msgstr "Завантаження карти пам'яті %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving memory card %s\n"
|
||
msgstr "Збереження карти пам'яті %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:703 src/core/pad.cc:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
|
||
msgstr "Невідома команда джойстика: %02X.\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:898
|
||
msgid "Pad configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація джойстика"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:904
|
||
msgid "Pad 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:905
|
||
msgid "Pad 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:908
|
||
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
|
||
msgstr "Пересканувати джойстики та перечитати базу даних ігрових контролерів"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:914
|
||
msgid "Use raw input for mouse"
|
||
msgstr "Використовувати неопрацьоване керування для миші"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:916
|
||
msgid "When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is running. This is useful for games that require mouse input."
|
||
msgstr "Курсор буде приховано та захоплено при роботі емулятора. Корисно для ігор із керуванням мишею."
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:918
|
||
msgid "Allow mouse capture toggle"
|
||
msgstr "Дозволити захоплення миші"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:920
|
||
msgid "When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input"
|
||
msgstr "Натиснення Control і Alt перемикає налаштування вище, початкові дані."
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:922
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:931
|
||
msgid "Set defaults"
|
||
msgstr "Встановити типові"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:946
|
||
msgid "Keyboard Up"
|
||
msgstr "Клавіатура ↑"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:948
|
||
msgid "Keyboard Right"
|
||
msgstr "Клавіатура →"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:950
|
||
msgid "Keyboard Down"
|
||
msgstr "Клавіатура ↓"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:952
|
||
msgid "Keyboard Left"
|
||
msgstr "Клавіатура ←"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:954
|
||
msgid "Keyboard Backspace"
|
||
msgstr "Клавіатура Backspace"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:956
|
||
msgid "Keyboard Enter"
|
||
msgstr "Клавіатура Enter"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:958
|
||
msgid "Keyboard Space"
|
||
msgstr "Клавіатура Space"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:960
|
||
msgid "Keyboard Escape"
|
||
msgstr "Клавіатура Escape"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:962
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Вільно"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:967
|
||
msgid "Unknown keyboard key {}"
|
||
msgstr "Невідома кнопка клавіатури {}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:972
|
||
msgid "Keyboard {}"
|
||
msgstr "Клавіатура {}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:987 src/gui/gui.cc:1969
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:988
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Контролер"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:989
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавіатура"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "×"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "■"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "▲"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:993
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "●"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:993
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:993 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:994
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:994
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:994
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:995
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:995
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:995
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:996
|
||
msgid "Analog Mode"
|
||
msgstr "Аналоговий режим"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:999
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "↑"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1000
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1001
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "↓"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1002
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "←"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1005
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Цифра"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1006
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Аналог"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1007
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Миша"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1008
|
||
msgid "Negcon (Unimplemented)"
|
||
msgstr "Negcon (Не реалізовано)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1009
|
||
msgid "Gun (Unimplemented)"
|
||
msgstr "Gun (Не реалізовано)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1010
|
||
msgid "Guncon (Unimplemented"
|
||
msgstr "Guncon (Не реалізовано)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1014 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "З'єднано"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1023
|
||
msgid "Analog mode"
|
||
msgstr "Аналоговий режим"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1031
|
||
msgid "Controller Type"
|
||
msgstr "Тип контролера"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1047
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Тип пристрою"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1058
|
||
msgid "Mouse sensitivity X"
|
||
msgstr "Чутливість миші X"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1060
|
||
msgid "Mouse sensitivity Y"
|
||
msgstr "Чутливість миші Y"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1062
|
||
msgid "Keyboard mapping"
|
||
msgstr "Призначення клавіатури"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1064
|
||
msgid "Computer button mapping"
|
||
msgstr "Призначення кнопки комп'ютера"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1065
|
||
msgid "Gamepad button"
|
||
msgstr "Кнопка джойстика"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1115
|
||
msgid "No gamepad selected or connected"
|
||
msgstr "Джойстик не вибрано та не з'єднано."
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1132
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "Джойстик"
|
||
|
||
#: src/core/pio-cart.cc:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Невідоме 8-бітне читання в EXP1 / PIO: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/pio-cart.cc:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Невідомий 8-бітний запис у EXP1 / PIO: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "Знакове переповнення в указівці негайного додавання (ADDI) з 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "Знакове переповнення в указівці додавання (ADD) з 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "Знакове переповнення в указівці віднімання (SUB) з 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr "Cпроба нерівного JR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr "Cпроба нерівного JALR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LH із 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LHU з 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LW з 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SH із 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SW з 0x%08x.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
|
||
msgstr "Виявлено зарезервований код операції з 0x%08x, викликано виняток.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. Ignored.\n"
|
||
msgstr "Спроба використання недійсної вказівки з рухомою комою з 0x%08x. Проігноровано.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
|
||
msgstr "Спроба доступу до COP3 з 0x%08x. Проігноровано.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:94
|
||
msgid "SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
|
||
msgstr "Не вдалося поширити загальну пам'ять для wram, повернення до розподілу пам'яті.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:103
|
||
msgid "Error allocating memory!"
|
||
msgstr "Помилка розподілу пам'яті!"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити EXP1: \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n"
|
||
msgstr "Завантажено %i байт до EXP1 з файлу: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:185
|
||
msgid "\n"
|
||
" No BIOS loaded, emulation halted.\n\n"
|
||
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n"
|
||
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
" BIOS не завантажено, емуляцію зупинено.\n\n"
|
||
"Встанови BIOS у конфігурації та виконай апаратне перезавантаження емулятора.\n"
|
||
"Поширений OpenBIOS.bin може бути відповідною заміною BIOS.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити BIOS: \"%s\". Повторна спроба з OpenBIOS.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
|
||
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити резервний OpenBIOS. Усе працюватиме неналежно.\n"
|
||
"Додай дійсний BIOS до конфігурації та перезавантаж апаратно.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
|
||
msgstr "Завантажено BIOS: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
|
||
msgstr "Виявлено відомий BIOS: %s (%08x).\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
|
||
msgstr "Виявлено OpenBIOS (%08x).\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
|
||
msgstr "Завантажено невідомий BIOS (%08x).\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "8-бітне читання перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "8-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "16-бітне читання перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "16-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "32-бітне читання перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "32-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "8-бітний запис перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "8-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "16-бітний запис перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "16-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:523 src/core/psxmem.cc:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "32-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "32-бітний запис перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCSX-Redux booting\n"
|
||
msgstr "Завантаження PCSX-Redux.\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 2019-2024 PCSX-Redux authors\n"
|
||
msgstr "Автори PCSX-Redux, 2019-2024\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU type: %s\n"
|
||
msgstr "Тип ЦП: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio.cc:367
|
||
msgid "Wrong block number"
|
||
msgstr "Неправильний номер блоку."
|
||
|
||
#: src/core/sio1-server.cc:126
|
||
msgid "SIO1 client disconnected\n"
|
||
msgstr "SIO1-клієнт роз'єднано.\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:74
|
||
msgid "SIO1 client connected\n"
|
||
msgstr "SIO1-клієнт з'єднано.\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:90
|
||
msgid "SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
|
||
"Restart SIO1 server/client and try again."
|
||
msgstr "Сесію SIO1 TCP закрито через ненадійне з'єднання.\n"
|
||
"Перезапусти SIO1-сервер / клієнт і спробуй знову."
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:243
|
||
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
|
||
msgstr "Ігрозалежне згладжування (повільно)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:243
|
||
msgid "No dithering (fastest)"
|
||
msgstr "Без згладжування (найшвидше)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:244
|
||
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
|
||
msgstr "Завжди згладжувати Гуро-затемнені полігони (повільно)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:246
|
||
msgid "Soft GPU configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація програмного GPU"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:247
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Згладжування"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:252
|
||
msgid "Use cached dithering tables"
|
||
msgstr "Використовувати кешовані таблиці згладжування"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:258
|
||
msgid "Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will be done much faster, at the cost of a 512MB cache."
|
||
msgstr "Таблиці згладжування кешовано в пам'яті для швидшого опрацювання. Згладжування буде виконано набагато швидше за рахунок 512 Мбайт кешу."
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:273
|
||
msgid "Soft GPU debugger"
|
||
msgstr "Налагоджувач програмного GPU"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:275
|
||
msgid "Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
|
||
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
|
||
msgstr "Функції налагодження ще не підтримувані при використанні програмного опрацьовувача.\n"
|
||
"Натомість розглянь увімкнення опції Open GL GPU."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:307
|
||
msgid "One argument needed to the setText* functions"
|
||
msgstr "Необхідно один аргумент для setText*-функцій."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:325
|
||
msgid "The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, or be a File object"
|
||
msgstr "Аргумент для setText*-функцій необхідно конвертовати до рядка чи бути файлом."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:330
|
||
msgid "Error compiling new shader code: {}"
|
||
msgstr "Помилка компіляції коду нового шейдера: {}."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:653
|
||
msgid "Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more information.\n"
|
||
msgstr "Попередження: звітність помилок Open GL вимкнено. Докладні відомості у вікні \"Про додаток\".\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:666
|
||
msgid "Main VRAM Viewer"
|
||
msgstr "Головний VRAM-переглядач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:667
|
||
msgid "CLUT VRAM selector"
|
||
msgstr "CLUT VRAM-селектор"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:672
|
||
msgid "Vram Viewer #"
|
||
msgstr "VRAM-переглядач #"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:681
|
||
msgid "Memory Editor #"
|
||
msgstr "Редактор пам'яті #"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:686
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Паралельний порт"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:687
|
||
msgid "Scratch Pad"
|
||
msgstr "Блокнот"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:688
|
||
msgid "Hardware Registers"
|
||
msgstr "Апаратні регістри"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:689
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:690
|
||
msgid "VRAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1030
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1055 src/gui/widgets/assembly.cc:442
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:482
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1056 src/gui/gui.h:377 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.h:50
|
||
msgid "Open Disk Image"
|
||
msgstr "Відкрити образ диска"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1057 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68
|
||
msgid "Close Disk Image"
|
||
msgstr "Закрити образ диска"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1061
|
||
msgid "Load binary"
|
||
msgstr "Завантажити двійковий файл"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1064
|
||
msgid "Add Lua archive"
|
||
msgstr "Додати Lua-архів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1068
|
||
msgid "Dump save state proto schema"
|
||
msgstr "Дамп стану збереження схеми буферного протоколу"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1073
|
||
msgid "global{}"
|
||
msgstr "глобально{}"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1075
|
||
msgid "Save state slots"
|
||
msgstr "Слоти збереження станів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1076
|
||
msgid "Quick-save slot"
|
||
msgstr "Слот швидкого збереження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1081 src/gui/gui.cc:1102
|
||
msgid "Slot {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1088
|
||
msgid "Show named save states"
|
||
msgstr "Показати імена збережених станів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1093
|
||
msgid "Save global state"
|
||
msgstr "Зберегти глобальний стан"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1095
|
||
msgid "Load state slots"
|
||
msgstr "Слоти завантаження станів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1098
|
||
msgid "Quick-load slot"
|
||
msgstr "Слот швидкого завантаження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1123
|
||
msgid "Load global state"
|
||
msgstr "Завантажити глобальний стан"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1127
|
||
msgid "Open LID"
|
||
msgstr "Відкрити LID"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1131
|
||
msgid "Close LID"
|
||
msgstr "Закрити LID"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1135
|
||
msgid "Open and close LID"
|
||
msgstr "Відкрити та закрити LID"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1140
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Перезавантажити"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1143
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1149 src/gui/gui.cc:1166
|
||
msgid "Emulation"
|
||
msgstr "Емуляція"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1150
|
||
msgid "Start emulation"
|
||
msgstr "Розпочати емуляцію"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1153
|
||
msgid "Pause emulation"
|
||
msgstr "Призупинити емуляцію"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1156
|
||
msgid "Soft Reset"
|
||
msgstr "Програмне перезавантаження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1159
|
||
msgid "Hard Reset"
|
||
msgstr "Апаратне перезавантаження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1165 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:520
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1167
|
||
msgid "Manage Memory Cards"
|
||
msgstr "Керувати картами пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1170 src/gui/gui.cc:1270
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1171 src/gui/gui.cc:1286
|
||
msgid "SPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1172
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1173
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1174
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Керування"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1175
|
||
msgid "Shader presets"
|
||
msgstr "Шаблони шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1176
|
||
msgid "Default shader"
|
||
msgstr "Типовий шейдер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1179
|
||
msgid "CRT-lottes shader"
|
||
msgstr "CRT-lottes-шейдер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1206
|
||
msgid "Configure Shaders"
|
||
msgstr "Налаштувати шейдери"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1210
|
||
msgid "PIO Cartridge"
|
||
msgstr "PIO-картридж"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1214 src/gui/widgets/assembly.cc:449
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Налагодження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1215
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Показати журнали"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1216
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1217
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Показати Lua-консоль"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1218
|
||
msgid "Show Lua Inspector"
|
||
msgstr "Показати Lua-наглядач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1219
|
||
msgid "Show Lua editor"
|
||
msgstr "Показати Lua-редактор"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1223
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1224
|
||
msgid "Show Registers"
|
||
msgstr "Показати регістри"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1225
|
||
msgid "Show Assembly"
|
||
msgstr "Показати збір"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1227 src/gui/gui.cc:1229
|
||
msgid "Show DynaRec Disassembly"
|
||
msgstr "Показати розбір динамічної перекомпіляції"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1231
|
||
msgid "DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n"
|
||
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
|
||
msgstr "Розбірник динамічної перекомпіляції недоступний у режимі\n"
|
||
"інтерпретованого ЦП. Спробуй увімкнути \"Динамічна\n"
|
||
"перекомпіляція ЦП\" у Конфігурація → Емуляція,\n"
|
||
"перезапусти PCSX-Redux, потім спробуй знову."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1234
|
||
msgid "Show Breakpoints"
|
||
msgstr "Показати точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1235
|
||
msgid "Show Callstacks"
|
||
msgstr "Показати стеки викликів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1236
|
||
msgid "Memory Editors"
|
||
msgstr "Редактори пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1247
|
||
msgid "Show Memory Observer"
|
||
msgstr "Показати спостерігач пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1248
|
||
msgid "Show Typed Debugger"
|
||
msgstr "Показати налагоджувач типів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1249
|
||
msgid "Show Interrupts Scaler"
|
||
msgstr "Показати скалер переривань"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1250
|
||
msgid "First Chance Exceptions"
|
||
msgstr "Винятки першої можливості"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1271
|
||
msgid "VRAM viewers"
|
||
msgstr "VRAM-переглядачі"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1272
|
||
msgid "Show main VRAM viewer"
|
||
msgstr "Показати головний VRAM-переглядач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1273
|
||
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
|
||
msgstr "Показати CLUT VRAM-переглядач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1276
|
||
msgid "Show VRAM viewer #"
|
||
msgstr "Показати VRAM-переглядач #"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1282
|
||
msgid "Show GPU logger"
|
||
msgstr "Показати GPU-реєстратор"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1283
|
||
msgid "Show GPU debug"
|
||
msgstr "Показати GPU-налагодження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1287
|
||
msgid "Show SPU debug"
|
||
msgstr "Показати SPU-налагодження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1290
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1291
|
||
msgid "Show Iso Browser"
|
||
msgstr "Показати ISO-браузер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1294
|
||
msgid "Misc hardware"
|
||
msgstr "Інше обладнання"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1295
|
||
msgid "Show SIO1 debug"
|
||
msgstr "Показати SIO1-налагодження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1299
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Ядро"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1300
|
||
msgid "Kernel Events"
|
||
msgstr "Події ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1301
|
||
msgid "Kernel Handlers"
|
||
msgstr "Опрацьовувачі ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1448
|
||
msgid "Kernel Calls"
|
||
msgstr "Виклики ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1305
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Опрацювання"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1306
|
||
msgid "Full window render"
|
||
msgstr "Опрацьовувач повного вікна"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1309
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Опрацьовувач повного екрана"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1313
|
||
msgid "Show Output Shader Editor"
|
||
msgstr "Показати редактор кінцевих шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1314
|
||
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
|
||
msgstr "Показати редактор позакадрових шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1315
|
||
msgid "Reset shaders"
|
||
msgstr "Відновити шейдери"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1323
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1324
|
||
msgid "Show ImGui Demo"
|
||
msgstr "Показати демонстрацію Im-Gui"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1326
|
||
msgid "Show UvFile information"
|
||
msgstr "Показати відомості Uv-File"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1328 src/gui/gui.cc:2238
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про додаток"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU: %s"
|
||
msgstr "ЦП: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1335 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME ID: %s"
|
||
msgstr "ID гри: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
|
||
msgstr "%.3f Гц (%.3f мсек)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
|
||
msgstr "%.3f мсек аудіобуфер (%i кадрів)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1343
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Неактивний"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1424
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Журнали"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1430
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Lua-консоль"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1436
|
||
msgid "Lua Inspector"
|
||
msgstr "Lua-спостерігач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1439
|
||
msgid "Lua Editor"
|
||
msgstr "Lua-редактор"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1442
|
||
msgid "Kernel events"
|
||
msgstr "Події ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1445
|
||
msgid "Kernel handlers"
|
||
msgstr "Опрацьовувачі ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1451
|
||
msgid "Callstacks"
|
||
msgstr "Стеки викликів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1500
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "Менеджер карт пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1504 src/gui/widgets/registers.cc:65
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Регістри"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1508
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Збір"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1512
|
||
msgid "DynaRec Disassembler"
|
||
msgstr "Розбірник динамічної перекомпіляції"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1516 src/gui/widgets/breakpoints.cc:81
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:864 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:910
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:963
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1520
|
||
msgid "Named Save States"
|
||
msgstr "Імена збережених станів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1524 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
|
||
msgid "Memory Observer"
|
||
msgstr "Спостерігач пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1528 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1062
|
||
msgid "Typed Debugger"
|
||
msgstr "Налагоджувач типів"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1534
|
||
msgid "Output Video"
|
||
msgstr "Кінцеве відео"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1539
|
||
msgid "Offscreen Render"
|
||
msgstr "Позакадрове опрацювання"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1545
|
||
msgid "PIO Cartridge Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація PIO-картриджа"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1549
|
||
msgid "SIO1 Debug"
|
||
msgstr "SIO1-налагодження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1553
|
||
msgid "ISO Browser"
|
||
msgstr "ISO-браузер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1563
|
||
msgid "GPU Logger"
|
||
msgstr "GPU-реєстратор"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1566
|
||
msgid "UI Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація UI"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1572
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1587
|
||
msgid "Reload locales"
|
||
msgstr "Перезавантажити мови"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1592
|
||
msgid "Main Font Size"
|
||
msgstr "Розмір головного шрифту"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1593
|
||
msgid "Mono Font Size"
|
||
msgstr "Розмір моношрифту"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1595
|
||
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Використовувати широкоекранне співвідношення сторін"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1596
|
||
msgid "Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n\n"
|
||
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
|
||
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
|
||
"emulation of the fact users could change their\n"
|
||
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n\n"
|
||
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
|
||
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
|
||
"and requires the user to change the settings of\n"
|
||
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
|
||
msgstr "Встановлення кінцевого співвідношення екрана\n"
|
||
"на 16:9 замість 4:3.\n\n"
|
||
"Зауваж, налаштування - НЕ популярний хак для\n"
|
||
"переведення ігор до широкого екрана, а імітація\n"
|
||
"зміни користувачами телевізорів на режим 16:9\n"
|
||
"замість 4:3.\n\n"
|
||
"Деякі ігри мають налаштування візуалізації\n"
|
||
"\"Широкий екран\" для зміни опрацювання гри\n"
|
||
"та вимагають від користувача зміни налаштувань\n"
|
||
"телевізора для збіжності зі співвідношеннями\n"
|
||
"сторін гри."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1615
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація системи"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1617
|
||
msgid "Preload Disk Image files"
|
||
msgstr "Попереднє завантаження файлів образу диска"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1618
|
||
msgid "Enable Auto Update"
|
||
msgstr "Увімкнути автооновлення"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1625
|
||
msgid "Update configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація оновлень"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1626
|
||
msgid "PCSX-Redux can automatically update itself.\n\n"
|
||
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
|
||
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
|
||
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
|
||
"as your IP address.\n\n"
|
||
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
|
||
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
|
||
"from its website.\n\n"
|
||
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
|
||
"Configuration -> System menu."
|
||
msgstr "PCSX-Redux може автоматично оновлюватись.\n\n"
|
||
"Буде перевірено нові оновлення при запуску. Жодні особисті дані\n"
|
||
"чи ідентифікаційний маркер не буде надіслано, але Microsoft усе\n"
|
||
"одно може зберігати та записувати відомості як IP-адресу.\n\n"
|
||
"При доступному оновленні буде запропоновано завантажити та\n"
|
||
"встановити. Ти ще можеш звичайно завантажувати версії\n"
|
||
"PCSX-Redux із web-сайту.\n\n"
|
||
"Для зміни налаштування пізніше можна перейти до\n"
|
||
"Конфігурація → Системне меню."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1639
|
||
msgid "Enable auto update"
|
||
msgstr "Увімкнути автооновлення"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1645
|
||
msgid "No thanks"
|
||
msgstr "Ні, дякую"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1654
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Доступне оновлення"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1656
|
||
msgid "An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
|
||
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr "Оновлення доступне.\n"
|
||
"Натисни \"Оновити\" для завантаження та встановлення.\n"
|
||
"PCSX-Redux буде автоматично перезапущено.\n\n"
|
||
"Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n"
|
||
"з браузера та ручного встановлення."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1663
|
||
msgid "An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
|
||
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
|
||
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
|
||
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr "Оновлення доступне.\n"
|
||
"Натисни \"Оновити\" для завантаження. Хоча оновлення\n"
|
||
"можна завантажити, його не буде встановлено автоматично.\n"
|
||
"Необхідно ручне встановлення, як і раніше. PCSX-Redux\n"
|
||
"буде закрито після завантаження оновлення.\n\n"
|
||
"Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n"
|
||
"з браузера та ручного встановлення."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1674
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1686 src/gui/gui.cc:1691
|
||
msgid "An error has occured while downloading\n"
|
||
"and/or applying the update."
|
||
msgstr "Помилка завантаження та / або встановлення оновлення."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1697
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1707
|
||
msgid "An error has occured while downloading the update."
|
||
msgstr "Помилка завантаження оновлення."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1713 src/gui/widgets/assembly.cc:947
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38 src/gui/widgets/registers.cc:339
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:203
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1722
|
||
msgid "UvFiles"
|
||
msgstr "Uv Files"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read rate: %s"
|
||
msgstr "Швидкість читання: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write rate: %s"
|
||
msgstr "Швидкість запису: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download rate: %s"
|
||
msgstr "Швидкість завантаження: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1731
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "Кешування"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1732 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:206
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Ім'я файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1919
|
||
msgid "Emulation Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація емуляції"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1920
|
||
msgid "Idle Swap Interval"
|
||
msgstr "Інтервал обміну неактивності"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1925
|
||
msgid "Reset Scaler"
|
||
msgstr "Відновити скалер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1931
|
||
msgid "Speed Scaler"
|
||
msgstr "Швидкість скалера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1933
|
||
msgid "Enable XA decoder"
|
||
msgstr "Увімкнути XA-декодер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1934
|
||
msgid "Always enable SPU IRQ"
|
||
msgstr "Завжди вмикати SPU IRQ"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1935
|
||
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
|
||
msgstr "Декодувати MDEC-відео до монохрому"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1936
|
||
msgid "Dynarec CPU"
|
||
msgstr "Динамічна перекомпіляція ЦП"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1944
|
||
msgid "Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
|
||
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
|
||
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
|
||
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
|
||
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
|
||
"this setting may not have any effect for you."
|
||
msgstr "Активація ядра динамічного перекомпілятора ЦП.\n"
|
||
"Значно швидше, ніж інтерпретований ЦП, однак погано\n"
|
||
"працює з налагоджувачем. Зміна налаштування відбудеться\n"
|
||
"після перезавантаження. Ядро динамічної перекомпіляції\n"
|
||
"доступне не для всіх ЦП, тому налаштування може не мати\n"
|
||
"жодного ефекту."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1950
|
||
msgid "8MB"
|
||
msgstr "8 Мбайт"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1951
|
||
msgid "Emulates an installed 8MB system,\n"
|
||
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
|
||
"with development binaries and games."
|
||
msgstr "Емулює встановлену систему 8 Мбайт замість\n"
|
||
"звичайних 2 Мбайт. Корисно для роботи\n"
|
||
"з виробничими двійковими файлами й іграми."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1955
|
||
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
|
||
msgstr "Open GL GPU *АЛЬФА-СТАН*"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1956
|
||
msgid "Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
|
||
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
|
||
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
|
||
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
|
||
"when changing this setting."
|
||
msgstr "Увімкнення опрацьовувача Open GL GPU.\n"
|
||
"Не рекомендовано для звичайного використання, оскільки\n"
|
||
"ще не повністю реалізовано. Натомість рекомендовано\n"
|
||
"використовувати програмний опрацьовувач.\n"
|
||
"Необхідне перезавантаження при зміні налаштування."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1970
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1971
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1975
|
||
msgid "System Type"
|
||
msgstr "Тип системи"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1994
|
||
msgid "Fast boot"
|
||
msgstr "Швидке завантаження"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1995
|
||
msgid "This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
|
||
"which may include additional checks.\n"
|
||
"Also will make the boot time substantially\n"
|
||
"faster by not displaying the logo."
|
||
msgstr "Пропуск BIOS оболонки з урахуванням\n"
|
||
"додаткових перевірок. Також час\n"
|
||
"завантаження буде суттєво прискорено,\n"
|
||
"оскільки логотип не буде відображено."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2000
|
||
msgid "BIOS file"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2004 src/gui/widgets/assembly.cc:507
|
||
msgid "Enable Debugger"
|
||
msgstr "Увімкнути налагоджувач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2011
|
||
msgid "This will enable the usage of various breakpoints\n"
|
||
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
|
||
"can slow down emulation to a noticeable extent."
|
||
msgstr "Використання різних точок зупинки при виконанні\n"
|
||
"MIPS-коду. Можливе значне сповільнення емуляції."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2014
|
||
msgid "Enable GDB Server"
|
||
msgstr "Увімкнути GDB-сервер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2023
|
||
msgid "This will activate a gdb-server that you can\n"
|
||
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
|
||
"You also need to enable the debugger."
|
||
msgstr "Активація GDB-сервера, з яким можливе з'єднання\n"
|
||
"будь-яким GDB-remote-сумісним клієнтом.\n"
|
||
"Також необхідно увімкнути налагоджувач."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2027
|
||
msgid "GDB send manifest"
|
||
msgstr "Маніфест надсилання GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2028
|
||
msgid "Enables sending the processor's manifest\n"
|
||
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
|
||
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
|
||
"has a bug in its manifest parser."
|
||
msgstr "Надсилання маніфесту процесора з GDB-сервера.\n"
|
||
"Залиш увімкненим для нез'єднання IDA з сервером,\n"
|
||
"оскільки він має помилку в аналізаторі маніфесту."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2035
|
||
msgid "PCSX Logs to GDB"
|
||
msgstr "Журнали PCSX до GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2051
|
||
msgid "GDB Server Port"
|
||
msgstr "Порт GDB-сервера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2053
|
||
msgid "GDB Server Trace"
|
||
msgstr "Відстеження GDB-сервера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2054
|
||
msgid "The GDB server will start tracing its\n"
|
||
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
|
||
"the gdb server system itself."
|
||
msgstr "GDB-сервером буде розпочато відстеження\n"
|
||
"протоколу в журналах, що може бути корисним\n"
|
||
"для налагодження самої системи GDB-сервера."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2057
|
||
msgid "Enable Web Server"
|
||
msgstr "Увімкнути web-сервер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2066
|
||
msgid "This will activate a web-server, that you can\n"
|
||
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
|
||
"The debugger might be required in some cases."
|
||
msgstr "Активація web-сервера, до якого можливі запити\n"
|
||
"REST API (передача стану представлення).\n"
|
||
"Докладно - Wikipedia. У деяких випадках\n"
|
||
"необхідний налагоджувач."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2070
|
||
msgid "Web Server Port"
|
||
msgstr "Порт web-сервера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2071
|
||
msgid "Enable SIO1 Server"
|
||
msgstr "Увімкнути SIO1-сервер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2080
|
||
msgid "This will activate a tcp server, that will\n"
|
||
"relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr "Активація TCP-сервера для передачі\n"
|
||
"відомостей між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2084
|
||
msgid "SIO1 Server Port"
|
||
msgstr "Порт SIO1-сервера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2085
|
||
msgid "Enable SIO1 Client"
|
||
msgstr "Увімкнути SIO1-клієнт"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2098
|
||
msgid "This will activate a tcp client, that can connect\n"
|
||
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr "Активація TCP-клієнта для з'єднання з іншим\n"
|
||
"сервером PCSX-Redux для передачі відомостей\n"
|
||
"між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2102
|
||
msgid "SIO1 Client Host"
|
||
msgstr "Хост SIO1-клієнта"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2105
|
||
msgid "SIO1 Client Port"
|
||
msgstr "Порт SIO1-клієнта"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2109
|
||
msgid "Reset SIO"
|
||
msgstr "Перезавантажити SIO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2120
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Перез'єднати"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2133
|
||
msgid "SIO1Mode"
|
||
msgstr "SIO1-режим"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2191
|
||
msgid "Interrupt Scaler"
|
||
msgstr "Скалер переривань"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2192
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "Відновити все"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2208
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Класична"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2208
|
||
msgid "Default theme"
|
||
msgstr "Типова"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2208
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Легка"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2209
|
||
msgid "Cherry"
|
||
msgstr "Вишня"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2209
|
||
msgid "Dracula"
|
||
msgstr "Дракула"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2209 src/spu/cfg.cc:86
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2210
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Олива"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2215
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Теми"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2246 src/gui/gui.cc:2320
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2251
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Копіювати до буфера обміну"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2257
|
||
msgid "No version information.\n\n"
|
||
"Probably built from source."
|
||
msgstr "Відсутні відомості версії.\n\n"
|
||
"Імовірно, зібрано з джерела."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2259 src/gui/gui.cc:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Версія: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changeset: %s"
|
||
msgstr "Набір змін: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Date & time: %s"
|
||
msgstr "Дата та час: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2272
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2280
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Ліцензії"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2292
|
||
msgid "OpenGL information"
|
||
msgstr "Відомості Open GL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2294
|
||
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено звітність помилок Open GL."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2296
|
||
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
|
||
msgstr "Вимкнено звітність помилок Open GL."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2299
|
||
msgid "OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the performance of this software, but user code such as the shader editor won't be able to properly report problems accurately."
|
||
msgstr "Звітність помилок Open GL вимкнено. Драйвер дуже старий, необхідно Open GL 4.3+. Онови графічні драйвери чи зв'яжися з постачальником GPU для отримання найновіших драйверів. Вимкнення не матиме негативного впливу на продуктивність програмного забезпечення, але код користувача, наприклад, редактор шейдерів, не зможе належно точно повідомляти проблеми."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2307
|
||
msgid "Enable OpenGL error reporting"
|
||
msgstr "Увімкнути звітність помилок Open GL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2310
|
||
msgid "OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on some computers. (Requires a restart of the emulator)"
|
||
msgstr "Звітність помилок OpenGL необхідна для правильного звітності проблем. Однак, необхідний Open GL 4.3+, і можливий вплив на продуктивність деяких комп'ютерів (необхідний перезапуск емулятора)."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2314
|
||
msgid "OpenGL error reporting severity"
|
||
msgstr "Ретельність звітності помилок Open GL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core profile: %s"
|
||
msgstr "Профіль ядра: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2318
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Виробник"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2319
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Опрацьовувач"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2321
|
||
msgid "Shading language version"
|
||
msgstr "Версія мови шейдера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Texture units: %d"
|
||
msgstr "Блоки текстур: %d."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2327
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "Розширення:"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2336
|
||
msgid "FFmpeg information"
|
||
msgstr "FFmpeg-відомості"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "License: %s"
|
||
msgstr "Ліцензія: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration: %s"
|
||
msgstr "Конфігурація: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2342
|
||
msgid "List of supported formats:"
|
||
msgstr "Перелік підтримуваних форматів:"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2360
|
||
msgid "List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)"
|
||
msgstr "Перелік підтримуваних кодеків: (D: Декодер, E: Кодувальник, L: Утратно, S: Без утрат)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s codecs"
|
||
msgstr "%s-кодеки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:253
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:378
|
||
msgid "Open Binary"
|
||
msgstr "Відкриття двійкового файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:379
|
||
msgid "Open Archive"
|
||
msgstr "Відкриття архіву"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:380
|
||
msgid "Select BIOS"
|
||
msgstr "Вибір BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:381 src/gui/widgets/pio-cart.h:36
|
||
msgid "Select EXP1"
|
||
msgstr "Вибір EXP1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:428
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
|
||
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація позакадрових CRT-шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
|
||
msgid "Enable gaussian blur"
|
||
msgstr "Увімкнути гаусівське розмиття"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61
|
||
msgid "Hard Pixel factor"
|
||
msgstr "Фактор жорстких пікселів"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63
|
||
msgid "Hard Scanline factor"
|
||
msgstr "Фактор жорстких рядків сканування"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65
|
||
msgid "Enable Scanlines"
|
||
msgstr "Увімкнути рядки сканування"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67
|
||
msgid "Use S-rgb"
|
||
msgstr "Використовувати S-RGB"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Відновити типові"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
|
||
msgid "Output CRT Shader Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація кінцевих CRT-шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
|
||
msgid "Warp intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність кривих"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66
|
||
msgid "Mask intensity"
|
||
msgstr "Інтенсивність маски"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68
|
||
msgid "Greyscale"
|
||
msgstr "Відтінки сірого"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trinitron"
|
||
msgstr "Тринітрон"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trinitron 2x"
|
||
msgstr "Тринітрон 2x"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trio"
|
||
msgstr "Тріо"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72
|
||
msgid "Mask type"
|
||
msgstr "Тип маски"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:443
|
||
msgid "Load symbols map"
|
||
msgstr "Завантажити мапу символів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:444
|
||
msgid "Reset symbols map"
|
||
msgstr "Відновити мапу символів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:450 src/gui/widgets/assembly.cc:525
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Призупинити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:451 src/gui/widgets/assembly.cc:527
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:47
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продовжити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:453 src/gui/widgets/assembly.cc:529
|
||
msgid "Step In"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#. Options, Filter
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:459 src/gui/widgets/console.cc:53
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опції"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:460
|
||
msgid "Combined pseudo-instructions"
|
||
msgstr "Об'єднані псевдовказівки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:465
|
||
msgid "When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, combine them into the actual pseudo-instruction."
|
||
msgstr "При виявленні двох указівок як однієї псевдовказівки, об'єднай їх до справжньої псевдовказівки."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:470
|
||
msgid "Pseudo-instructions filling"
|
||
msgstr "Заповнення псевдовказівок"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:475
|
||
msgid "When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a placeholder for the second one."
|
||
msgstr "При об'єднанні двох указівок до однієї псевдовказівки додай заповнювач для другої."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:480
|
||
msgid "Delay slot notch"
|
||
msgstr "Позначка слота затримки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:485
|
||
msgid "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay slot of a branch."
|
||
msgstr "Додай невелику видиму позначку для вказівок у слоті затримки гілки."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:489
|
||
msgid "Draw arrows for jumps"
|
||
msgstr "Показувати стрілки переходів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:493
|
||
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
|
||
msgstr "Відображення стрілок переходів. Може перевантажити дисплей."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:497
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Стовпці"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:516 src/gui/widgets/log.cc:111
|
||
msgid "CPU trace"
|
||
msgstr "Відстеження CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:518
|
||
msgid "Skip ISR"
|
||
msgstr "Пропустити ISR"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:520
|
||
msgid "Follow PC"
|
||
msgstr "Відстежити PC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:522
|
||
msgid "Jump to PC"
|
||
msgstr "Перейти до PC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In ISR: %s"
|
||
msgstr "В ISR: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:709 src/gui/widgets/assembly.cc:737
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:171
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Графічний інтерфейс користувача"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:718
|
||
msgid "Create symbol here"
|
||
msgstr "Створити символ"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:723
|
||
msgid "Remove symbol"
|
||
msgstr "Вилучити символ"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:727
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "Копіювати адресу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:732 src/gui/widgets/registers.cc:39
|
||
msgid "Go to in Memory Editor"
|
||
msgstr "Перейти до редактора пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:735
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "Запустити до курсора"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:744
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Перемкнути точку зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:748 src/gui/widgets/assembly.cc:753
|
||
msgid "Remove Breakpoint"
|
||
msgstr "Вилучити точку зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:757 src/gui/widgets/assembly.cc:954
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:956 src/gui/widgets/assembly.cc:962
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Зібрати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:887 src/gui/widgets/breakpoints.cc:153
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:901
|
||
msgid "RAM base"
|
||
msgstr "RAM-основа"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:910 src/gui/widgets/assembly.cc:1011
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Символи"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:936 src/gui/widgets/assembly.cc:938
|
||
msgid "Add symbol"
|
||
msgstr "Додати символ"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add symbol for address 0x%08x:"
|
||
msgstr "Додати символ для адреси 0x%08x:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:941
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assemble code for address 0x%08x:"
|
||
msgstr "Зібрати код для адреси 0x%08x:"
|
||
|
||
#. Clear items button
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:982 src/gui/widgets/console.cc:39
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:128
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:984 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1012
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1014
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1028
|
||
msgid "Code##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Код##{}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1029
|
||
msgid "Data##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Дані##{}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.h:63
|
||
msgid "Load Symbols"
|
||
msgstr "Завантаження символів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:30 src/gui/widgets/breakpoints.cc:128
|
||
msgid "Edit label of breakpoint {}##{}"
|
||
msgstr "Редагувати позначку точки зупинки {}##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the label of breakpoint %s:"
|
||
msgstr "Змінити позначку точки зупинки %s:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:33 src/gui/widgets/breakpoints.cc:164
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Позначка"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:51
|
||
msgid "Clear maps"
|
||
msgstr "Очистити мапи"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55
|
||
msgid "The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of explanation. See the documentation website for more details, in the Misc Features subsection of the Debugging section."
|
||
msgstr "Функція призначення - просте поняття, але вимагає певного пояснення. Докладно на веб-сайті документації в підрозділі \"Інші функції\" розділу \"Налагодження\"."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57
|
||
msgid "Map execution"
|
||
msgstr "Виконання мапи"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:58
|
||
msgid "Map byte reads "
|
||
msgstr "Читання мапи байтами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:60
|
||
msgid "Map half reads "
|
||
msgstr "Читання мапи половинами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:62
|
||
msgid "Map word reads "
|
||
msgstr "Читання мапи словами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:63
|
||
msgid "Map byte writes "
|
||
msgstr "Запис мапи байтами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:65
|
||
msgid "Map half writes "
|
||
msgstr "Запис мапи половинами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:67
|
||
msgid "Map word writes "
|
||
msgstr "Запис мапи словами "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:69
|
||
msgid "Break on execution map"
|
||
msgstr "Зупинка виконання мапи"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:70
|
||
msgid "Break on byte read map "
|
||
msgstr "Зупинка читання мапи байтами"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:72
|
||
msgid "Break on half read map "
|
||
msgstr "Зупинка читання мапи половинами"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:74
|
||
msgid "Break on word read map "
|
||
msgstr "Зупинка читання мапи словами"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:75
|
||
msgid "Break on byte write map"
|
||
msgstr "Зупинка запису мапи байтами"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:77
|
||
msgid "Break on half write map"
|
||
msgstr "Зупинка запису мапи половинами"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:79
|
||
msgid "Break on word write map"
|
||
msgstr "Зупинка запису мапи словами"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:107
|
||
msgid "Remove##"
|
||
msgstr "Вилучити##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:111
|
||
msgid "Disable##"
|
||
msgstr "Вимкнути##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:114
|
||
msgid "Enable##"
|
||
msgstr "Увімкнути##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:155
|
||
msgid "Breakpoint Type"
|
||
msgstr "Тип точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:163
|
||
msgid "Breakpoint Width"
|
||
msgstr "Ширина точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:166
|
||
msgid "Add Breakpoint"
|
||
msgstr "Додати точку зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:34
|
||
msgid "Close Console"
|
||
msgstr "Закрити консоль"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:130
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
|
||
msgid "Auto-scroll"
|
||
msgstr "Автогортання"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:126
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Моноширина"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:97
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Указати"
|
||
|
||
#. Disassemble button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
|
||
msgid "Disassemble Buffer"
|
||
msgstr "Буфер розбору"
|
||
|
||
#. Save to File button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
|
||
msgid "Save to File"
|
||
msgstr "Зберегти до файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
|
||
msgid "Disassembler Error"
|
||
msgstr "Помилка розбірника."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
|
||
msgid "Disassembly Failed.\n"
|
||
"Check Logs"
|
||
msgstr "Не вдалося розібрати.\n"
|
||
"Перевір журнали."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
|
||
msgid "Close Disassembler"
|
||
msgstr "Закрити розбірник"
|
||
|
||
#. Show buffer size returned from disassembly function
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code size: %.2fMB"
|
||
msgstr "Розмір коду: %.3f Мбайт."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:205
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:39
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Ядро"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:40
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "Специфікація"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:232
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:42
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Позначка"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:43
|
||
msgid "CB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:34
|
||
msgid "GPU logging"
|
||
msgstr "GPU-реєстрація"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42
|
||
msgid "Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU will be logged and displayed here. This will contain only a single frame worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
|
||
msgstr "Реєстрація кожного виклику показу кадру. Усі надіслані до графічного процесора команди буде зареєстровано та відображено. Міститиметься лише один кадр зі значеннями командам. Функція може бути досить вимогливою до центрального процесора та пам'яті."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:45
|
||
msgid "Breakpoint on vsync"
|
||
msgstr "Точка зупинки при вертикальній синхронізації"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:50
|
||
msgid "Replay frame"
|
||
msgstr "Повторити кадр"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52
|
||
msgid "When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will select all commands for replay from the top and until this command."
|
||
msgstr "Буфер кадрів буде постійно перепоказано вибраними командами для дозволу негайного показу результату. Безсенсово вмикати функцію при роботі центрального процесора та вимкненому журналі графічного процесора. Вибір команд для повтору буде виконано першою позначкою наведеного дисплею реєстратора. Кнопка [T] - вибір усіх команди для повтору спочатку до команди."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:57
|
||
msgid "Show origins"
|
||
msgstr "Показати джерела"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:59
|
||
msgid "When enabled, the logger display will also show where did the command come from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also clutter the logger view."
|
||
msgstr "У дисплеї реєстратора також буде показано, звідки надіслано команду, що може бути корисно для налагодження чи зворотного проектування, але також буде заважати перегляду реєстратора."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:72
|
||
msgid "Collapse all nodes"
|
||
msgstr "Згорнути всі вузли"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:76
|
||
msgid "Keep collapsed"
|
||
msgstr "Залишити згорнутим"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
|
||
msgid "Expand all nodes"
|
||
msgstr "Розгорнути всі вузли"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:83
|
||
msgid "Keep expanded"
|
||
msgstr "Розгорнути всі вузли"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
|
||
msgid "Remove all highlight selections"
|
||
msgstr "Вилучити всі виділені вибори"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:90
|
||
msgid "Highlight on hover"
|
||
msgstr "Виділити при наведенні"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92
|
||
msgid "When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
|
||
msgstr "Наведення на команду в режимі реєстратора для виділення її на vram-дисплеї. Можливий вибір окремих команд для виділення другою позначкою у вікні реєстратора. Кнопки [B] і [E] вказують початок і кінець діапазону команд для виділення."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:99
|
||
msgid "Frame {}###FrameCounterNode"
|
||
msgstr "Кадр {}###Вузол лічильника кадрів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:101
|
||
msgid "Reset frame counter"
|
||
msgstr "Очистити лічильник кадрів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i primitives"
|
||
msgstr "%i первісних"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i triangles"
|
||
msgstr "%i 3-кутників"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i textured triangles"
|
||
msgstr "%i текстурних 3-кутників"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i rectangles"
|
||
msgstr "%i прямокутників"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i sprites"
|
||
msgstr "%i спрайтів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixel writes"
|
||
msgstr "%i пікселів записано"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixel reads"
|
||
msgstr "%i пікселів прочитано"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i texel reads"
|
||
msgstr "%i текселів прочитано"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data port write: %08x"
|
||
msgstr "Запис порту даних: %08x."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Control port write: %08x"
|
||
msgstr "Запис порту керування: %08x."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:144
|
||
msgid "Direct DMA from"
|
||
msgstr "Безпосередній DMA з"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152
|
||
msgid "Chain DMA from"
|
||
msgstr "Ланцюговий DMA з"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161
|
||
msgid "at PC = "
|
||
msgstr "на комп'ютері = "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:40
|
||
msgid "Invalid data at 0x100"
|
||
msgstr "Недійсні дані в 0x100."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority %i"
|
||
msgstr "Пріоритет %i"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:51
|
||
msgid " No handlers"
|
||
msgstr " Без опрацьовувачів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:58
|
||
msgid " Corrupted info"
|
||
msgstr " Пошкоджені відомості"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:62
|
||
msgid " Handler data at "
|
||
msgstr " Дані опрацьовувача в "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:68
|
||
msgid " verifier: "
|
||
msgstr " верифікатор: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:75
|
||
msgid " handler: "
|
||
msgstr " опрацьовувач: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
|
||
msgid "No iso or invalid iso loaded."
|
||
msgstr "Відсутній або недійсний ISO-образ."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME Label: %s"
|
||
msgstr "Позначка гри: %s."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119
|
||
msgid "Cache files"
|
||
msgstr "Файли кешу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128
|
||
msgid "Compute CRCs"
|
||
msgstr "Визначити контрольні суми"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133
|
||
msgid "Computes the CRC32 of each track, and of\n"
|
||
"the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n"
|
||
"after decompression of the tracks. This is useful to\n"
|
||
"check the disk image against redump's information.\n\n"
|
||
"The computation can be slow, and can be sped up\n"
|
||
"significantly by caching the files beforehand."
|
||
msgstr "Визначення CRC32 кожної доріжки й усього диска.\n"
|
||
"CRC32 буде визначено за початковими даними\n"
|
||
"після видобування доріжок. Корисно для перевірки\n"
|
||
"образу диска на зменшення відомостей.\n\n"
|
||
"Визначення може бути повільним, можливе значне\n"
|
||
"прискорення попереднім кешуванням файлів."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145
|
||
msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
|
||
msgstr "Розмір диска: {} ({}) - CRC32: {:08x}."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Доріжка"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Тривалість"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
|
||
msgid "Pregap"
|
||
msgstr "Попередній розрив"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:67
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Увімкнено."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:69
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Увімкнути все"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:73
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Вимкнути все"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:86
|
||
msgid "Displayed"
|
||
msgstr "Відображено."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:88
|
||
msgid "Display all"
|
||
msgstr "Відобразити все"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:92
|
||
msgid "Hide all"
|
||
msgstr "Приховати все"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:105
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Особливі"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:108
|
||
msgid "Log CD-ROM commands"
|
||
msgstr "Журнал CD-ROM-команд"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:112
|
||
msgid "Skip ISR during CPU traces"
|
||
msgstr "Пропустити ISR упродвож відстежень CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:114
|
||
msgid "Log kernel calls"
|
||
msgstr "Журнал викликів ядра"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:124
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Відстежити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
|
||
msgid "Auto run"
|
||
msgstr "Автозапуск"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492
|
||
msgid "Auto save"
|
||
msgstr "Автозбереження"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
|
||
msgid "> Run"
|
||
msgstr "> Заупстити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Відобразити"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Основа"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
|
||
msgid "Import file into memory card 1"
|
||
msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
|
||
msgid "Import file into memory card 2"
|
||
msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
|
||
msgid "Export memory card 1 to file"
|
||
msgstr "Експортувати карту пам'яті 1 до файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
|
||
msgid "Export memory card 2 to file"
|
||
msgstr "Експортувати карту пам'яті 2 до файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
|
||
msgid "Undo version: "
|
||
msgstr "Версія скасування: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Остання"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
|
||
msgid "Clear Undo buffer"
|
||
msgstr "Очистити буфер скасувань"
|
||
|
||
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
|
||
msgid "Memory Card 1 inserted"
|
||
msgstr "Карту пам'яті 1 вставлено."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:161
|
||
msgid "Memory Card 2 inserted"
|
||
msgstr "Карту пам'яті 2 вставлено."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:166
|
||
msgid "Card 1 Pocketstation"
|
||
msgstr "Pocketstation-карта 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183
|
||
msgid "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
|
||
msgstr "Експериментально. Емулятор буде намагатися надіслати штучні відповіді на команди Pocketstation, можливо, дозволяючи зберігати / експортувати додатки."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:176
|
||
msgid "Card 2 Pocketstation"
|
||
msgstr "Pocketstation-карта 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:186
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Розмір піктограми"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:188
|
||
msgid "Draw Pocketstation icons"
|
||
msgstr "Показувати піктограми Pocketstation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202
|
||
msgid "Block number"
|
||
msgstr "Номер блоку"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:203
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:204
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:207
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225
|
||
msgid "Chained block"
|
||
msgstr "Ланцюговий блок"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:230
|
||
msgid "Free block"
|
||
msgstr "Вільний блок"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dKB)"
|
||
msgstr "%s (%d Кбайт)"
|
||
|
||
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
|
||
#. can't handle multiple buttons with the same name well
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248
|
||
msgid "Erase##{}"
|
||
msgstr "Стерти##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:253
|
||
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
|
||
msgstr "Стерто файл {}({}) із карти {}."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:259
|
||
msgid "Copy##{}"
|
||
msgstr "Копіювати##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:269
|
||
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "Копійовано файл {}({}) із карти {} до карти {}."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:281
|
||
msgid "Move##{}"
|
||
msgstr "Перемістити##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:292
|
||
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "Переміщено файл {}({}) із карти {} до карти {}."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:305
|
||
msgid "Export PNG##{}"
|
||
msgstr "Експортувати PNG##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:311
|
||
msgid "Copy icon##{}"
|
||
msgstr "Копіювати піктограму##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:321
|
||
msgid "Memory Card 1"
|
||
msgstr "Карта пам'яті 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:325
|
||
msgid "Memory Card 2"
|
||
msgstr "Карта пам'яті 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:76
|
||
msgid "Import Memory Card file"
|
||
msgstr "Імпорт файлу карти пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:78
|
||
msgid "Export Memory Card file"
|
||
msgstr "Експорт файлу карти пам'яті"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
|
||
msgid "Plain search"
|
||
msgstr "Простий пошук"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Шукати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423
|
||
msgid "Found values"
|
||
msgstr "Знайдено значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Доступ"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
|
||
msgid "Show in memory editor##{}"
|
||
msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
|
||
msgid "Delta-over-time search"
|
||
msgstr "Дельта-часовий пошук"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200
|
||
msgid "First scan"
|
||
msgstr "Перше сканування"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243
|
||
msgid "Next scan"
|
||
msgstr "Наступне сканування"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283
|
||
msgid "New scan"
|
||
msgstr "Нове сканування"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:289 src/gui/widgets/sio1.cc:150
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:862 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:908
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "Тип значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "Тип сканування"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
|
||
msgid "Display as fixed-point values"
|
||
msgstr "Відображати як значення з постійною комою"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Поточне значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330
|
||
msgid "Scanned value"
|
||
msgstr "Скановане значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332
|
||
msgid "Read breakpoint"
|
||
msgstr "Читання точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333
|
||
msgid "Write breakpoint"
|
||
msgstr "Запис точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362
|
||
msgid "Freeze##{}"
|
||
msgstr "Затримати##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Додати читання точки зупинки##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Додати запис точки зупинки##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398
|
||
msgid "Pattern search"
|
||
msgstr "Пошук шаблону"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400
|
||
msgid "Sequence size: "
|
||
msgstr "Розмір послідовності: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402
|
||
msgid "8 bytes (fast)"
|
||
msgstr "8 байт (швидко)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404
|
||
msgid "16 bytes (fast)"
|
||
msgstr "16 байт (швидко)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Довільно"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Крок"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:62
|
||
msgid "Filename: "
|
||
msgstr "Ім'я файлу: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:121
|
||
msgid "Create save"
|
||
msgstr "Створити збереження"
|
||
|
||
#. The save state exists
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:127
|
||
msgid "Overwrite save"
|
||
msgstr "Перезаписати збереження"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:131
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "Завантажити збереження"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:137
|
||
msgid "Delete save"
|
||
msgstr "Видалити збереження"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
|
||
msgid "ROM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
|
||
msgid "On/Off Switch:"
|
||
msgstr "Перемикач:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:34
|
||
msgid "Context##{}"
|
||
msgstr "Контекст##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:36
|
||
msgid "Go to in Assembly"
|
||
msgstr "Перейти до збору"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:42
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "Копіювати значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:50
|
||
msgid "Edit##{}"
|
||
msgstr "Редагувати##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:52 src/gui/widgets/registers.cc:323
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:126
|
||
msgid "Edit value of {}"
|
||
msgstr "Редагувати значення {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:104 src/gui/widgets/registers.cc:200
|
||
msgid "Show fixed point"
|
||
msgstr "Показати закріплені точки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:286
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Інше"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the value of register %s:"
|
||
msgstr "Змінити значення регістру %s:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:326
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регістр"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322
|
||
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "Помилка компіляції вершинного шейдера: {}.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343
|
||
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "Помилка компіляції піксельного шейдера: {}.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365
|
||
msgid "Link error: {}\n"
|
||
msgstr "Помилка зв'язку: {}.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377
|
||
msgid "Missing attribute {} in shader program"
|
||
msgstr "Відсутній атрибут {} у програмі шейдера."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490
|
||
msgid "Auto compile"
|
||
msgstr "Автокомпіляція"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показати все"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
|
||
msgid "Configure shader"
|
||
msgstr "Налаштувати шейдер"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
|
||
msgid "Vertex Shader"
|
||
msgstr "Вершинний шейдер"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527
|
||
msgid "Pixel Shader"
|
||
msgstr "Піксельний шейдер"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533
|
||
msgid "Lua Invoker"
|
||
msgstr "Lua-викликач"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:142
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:148
|
||
msgid "Bit"
|
||
msgstr "Біт"
|
||
|
||
#. Column 0
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:149
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:189 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:863
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:909
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Нове значення"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:192 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:546
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:558
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:223
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:241
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Керування"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282
|
||
msgid "Log reads and writes##{}{}"
|
||
msgstr "Читання та записи журналів##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:292
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "Додати читання точки зупинки##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:295
|
||
msgid "ReadPause"
|
||
msgstr "Пауза читання"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:299
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "Додати запис точки зупинки##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:302
|
||
msgid "WritePause"
|
||
msgstr "Пауза запису"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:309
|
||
msgid "Display log entries##{}{}"
|
||
msgstr "Відобразити записи журналу##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067
|
||
msgid "Re-enable##{}"
|
||
msgstr "Повторно увімкнути##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068
|
||
msgid "Disable##{}"
|
||
msgstr "Вимкнути##{}{}"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:384
|
||
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:416 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:461
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:488
|
||
msgid "Show in memory editor##{}{}"
|
||
msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:434
|
||
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
|
||
msgstr "Додати до вкладки \"Перегляд\"##{}{}"
|
||
|
||
#. We have a uchar or something of size 1.
|
||
#. We have a ushort or something of size 2.
|
||
#. We have uint or something of size 4.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:597 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:603
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:611 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:617
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:625 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:631
|
||
msgid "New value##{}"
|
||
msgstr "Нове значення##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:652
|
||
msgid "Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
msgstr "Можливий імпорт типів даних із Ghidra, використовуючи tools/ghidra_scripts/export_redux.py для генерації файлу redux_data_types.txt у теці чи з будь-якого текстового файлу, де кожен рядок визначає ім'я типу даних і поля, розділені крапкою з комою; поля вказано в кортежах тип-назва-розмір, елементи яких розділено комами.\n\n"
|
||
"Наприклад:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:660
|
||
msgid "Arrays are specified as\n"
|
||
msgstr "Масиви вказано як\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:664
|
||
msgid "and pointers as\n"
|
||
msgstr "і вказівники як\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:668 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48
|
||
msgid "Import data types"
|
||
msgstr "Імпортувати типи даних"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:688
|
||
msgid "Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
msgstr "Можливий імпорт функцій із Ghidra, використовуючи tools/ghidra_scripts/export_redux.py для генерації файлу redux_funcs.txt у теці чи з будь-якого текстового файлу, де кожен рядок визначає адресу функції, ім'я й аргументи, розділені крапкою з комою; аргументи вказано в кортежах тип-назва-розмір, елементи яких розділено комами.\n\n"
|
||
"Наприклад:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:696
|
||
msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n"
|
||
msgstr "Масиви й указівники вказано як для типів даних.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:697 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50
|
||
msgid "Import functions"
|
||
msgstr "Імпортувати функції"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:762
|
||
msgid "Reimport data types from updated file"
|
||
msgstr "Переімпортувати типи даних із оновленого файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:764
|
||
msgid "Reimport functions from updated file"
|
||
msgstr "Переімпортувати функції з оновленого файлу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:777
|
||
msgid "TypedDebuggerTabBar"
|
||
msgstr "Панель вкладок налагоджувача типів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816
|
||
msgid "{}[{}]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:836 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883
|
||
msgid "Clear breakpoints"
|
||
msgstr "Очистити точки зупинки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845
|
||
msgid "Restore disabled instructions"
|
||
msgstr "Відновити вимкнені вказівки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858
|
||
msgid "WatchTable"
|
||
msgstr "Перегляд таблиці"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:859 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:905
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:962
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:860 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:906
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:861 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:907
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:877 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:960
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функції"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:878
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "Очистити журнал"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:892
|
||
msgid "Restore disabled functions"
|
||
msgstr "Відновити вимкнені функції"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:904
|
||
msgid "FunctionBreakpoints"
|
||
msgstr "Точки зупинки функцій"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917
|
||
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
|
||
msgstr "{}\t(викликано з {}\t@ {:#x})##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:964
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Перемкнути"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:979
|
||
msgid "Add breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Додати точку зупинки##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:390
|
||
msgid "VRAM Shader Editor"
|
||
msgstr "Редактор VRAM-шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:486
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Переглянути"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:487
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Відновити вигляд"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:490
|
||
msgid "24 bits shift"
|
||
msgstr "24-бітний зсув"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:491
|
||
msgid "View VRAM in 24 bits"
|
||
msgstr "Переглянути VRAM у 24 біт"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
|
||
msgid "View VRAM in 16 bits"
|
||
msgstr "Переглянути VRAM у 16 біт"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:499
|
||
msgid "View VRAM in 8 bits"
|
||
msgstr "Переглянути VRAM у 8 біт"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:503
|
||
msgid "View VRAM in 4 bits"
|
||
msgstr "Переглянути VRAM у 4 біт"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:508
|
||
msgid "Select a CLUT"
|
||
msgstr "Вибрати CLUT"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:510
|
||
msgid "Enable Alpha channel view"
|
||
msgstr "Увімкнути перегляд альфа-каналу"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:511
|
||
msgid "Enable greyscale"
|
||
msgstr "Увімкнути відтінки сірого"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:514
|
||
msgid "Show Shader Editor"
|
||
msgstr "Показати редактор шейдерів"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:521
|
||
msgid "Select read highlight color"
|
||
msgstr "Вибрати колір виділення читання"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:522
|
||
msgid "Select written highlight color"
|
||
msgstr "Вибрати колір виділення запису"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:540 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:542
|
||
msgid "Read Highlight Color Picker"
|
||
msgstr "Прочитане виділення підбірника кольору"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:552 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:554
|
||
msgid "Written Highlight Color Picker"
|
||
msgstr "Записане виділення підбірника кольору"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:28
|
||
msgid "SPU configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація SPU"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:39
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Серверна сторона"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:48
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:57
|
||
msgid "Use Null Sync"
|
||
msgstr "Використовувати нульову синхронізацію"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:58
|
||
msgid "More precise CPU-SPU synchronization,\n"
|
||
"at the cost of extra power required."
|
||
msgstr "Більш точна синхронізація CPU-SPU\n"
|
||
"за рахунок необхідної додаткової потужності."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:65
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Притлумлено"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:66
|
||
msgid "Enable streaming"
|
||
msgstr "Увімкнути потокову передачу"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:67
|
||
msgid "Uncheck this to mute the streaming channel\n"
|
||
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
|
||
"XA audio and audio tracks."
|
||
msgstr "Зніми позначку для притлумлення\n"
|
||
"потокового каналу від головного CPU до SPU.\n"
|
||
"Сюди входять XA-аудіо й аудіодоріжки."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Loud"
|
||
msgstr "Висока"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Loudest"
|
||
msgstr "Найвища"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низька"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середня"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:71
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Гучність"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:72
|
||
msgid "Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
|
||
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
|
||
msgstr "Спроба синхронізувати аудіопотік CPU-SPU\n"
|
||
"зміною його висоти. Споживає більше CPU."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:74
|
||
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
|
||
msgstr "Призупинити SPU очікуванням CPU IRQ"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:75
|
||
msgid "Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
|
||
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
|
||
"with some games, but slows SPU processing."
|
||
msgstr "Призупинення опрацювання SPU впродовж IRQ\n"
|
||
"очікуванням підтвердження головного процесора.\n"
|
||
"Виправляє проблеми деяких ігор, але сповільнює\n"
|
||
"опрацювання SPU."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "None - fastest"
|
||
msgstr "Не вказано - найшвидше"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:78
|
||
msgid "Simple - only handles the most common effects"
|
||
msgstr "Просто - опрацювання лише найпоширеніших ефектів"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:79
|
||
msgid "Accurate - best quality, but slower"
|
||
msgstr "Точно - найкраща якість, але повільніше"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:80
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Відлуння"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "Simple interpolation"
|
||
msgstr "Проста інтерполяція"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:82
|
||
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
|
||
msgstr "Гаусівська інтерполяція - хороша якість"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:83
|
||
msgid "Cubic interpolation - better treble"
|
||
msgstr "Кубічна інтерполяція - найкращі високі частоти"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:84
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Інтерполяція"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:87
|
||
msgid "Downmixes stereo to mono."
|
||
msgstr "Перетворення стерео до моно."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:88
|
||
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
|
||
msgstr "Буфер захоплення / декодування IRQ"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:90
|
||
msgid "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option is necessary for some games."
|
||
msgstr "Активація SPU IRQ на основі запису до буфера декодування / захоплення. Необхідно для деяких ігор."
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:62
|
||
msgid "SPU Debug"
|
||
msgstr "SPU-налагодження"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:84
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Притлумити всі"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:90
|
||
msgid "Unmute all"
|
||
msgstr "Повернути всі"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:104
|
||
msgid "ADSR channel info"
|
||
msgstr "Відомості ADSR-каналу"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:107
|
||
msgid "Attack:\n"
|
||
"Decay:\n"
|
||
"Sustain:\n"
|
||
"Release:"
|
||
msgstr "Посилення:\n"
|
||
"Послаблення:\n"
|
||
"Стійкість:\n"
|
||
"Випуск:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:115
|
||
msgid "Sustain level:\n"
|
||
"Sustain inc:\n"
|
||
"Curr adsr vol:\n"
|
||
"Raw enveloppe"
|
||
msgstr "Рівень стійкості:\n"
|
||
"Приріст стійкості:\n"
|
||
"Гучність поточного ADSR:\n"
|
||
"Оболонка основи"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:123
|
||
msgid "Generic channel info"
|
||
msgstr "Загальні відомості каналу"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:127
|
||
msgid "On:\n"
|
||
"Stop:\n"
|
||
"Noise:\n"
|
||
"FMod:\n"
|
||
"Reverb:\n"
|
||
"Rvb active:\n"
|
||
"Rvb number:\n"
|
||
"Rvb offset:\n"
|
||
"Rvb repeat:"
|
||
msgstr "Відтворення:\n"
|
||
"Зупинка:\n"
|
||
"Шум:\n"
|
||
"FMod:\n"
|
||
"Відлуння:\n"
|
||
"Активність відлуння:\n"
|
||
"Номер відлуння:\n"
|
||
"Зміщення відлуння:\n"
|
||
"Повтор відлуння:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:138
|
||
msgid "Start pos:\n"
|
||
"Curr pos:\n"
|
||
"Loop pos:\n\n"
|
||
"Right vol:\n"
|
||
"Left vol:\n\n"
|
||
"Act freq:\n"
|
||
"Used freq:"
|
||
msgstr "Початкове положення:\n"
|
||
"Поточне положення:\n"
|
||
"Циклічне положення:\n\n"
|
||
"Гучність праворуч:\n"
|
||
"Гучність ліворуч:\n\n"
|
||
"Фактична частота:\n"
|
||
"Користувацька частота:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:150
|
||
msgid "Freq:\n"
|
||
"Stereo:\n"
|
||
"Samples:\n"
|
||
"Volume:\n"
|
||
msgstr "Частота:\n"
|
||
"Стерео:\n"
|
||
"Зразки:\n"
|
||
"Гучність:\n"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:159
|
||
msgid "Spu states"
|
||
msgstr "SPU-стани"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:160
|
||
msgid "Irq addr:\n"
|
||
"Ctrl:\n"
|
||
"Stat:\n"
|
||
"Spu mem:"
|
||
msgstr "IRQ-адреса:\n"
|
||
"Керування:\n"
|
||
"Стан:\n"
|
||
"SPU-пам'ять:"
|
||
|