msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcsx-redux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 17:37\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: pcsx-redux\n" "X-Crowdin-Project-ID: 655690\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /[grumpycoders.pcsx-redux] main/i18n/pcsx-redux.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 10\n" #: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282 #, c-format msgid "\n" "Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n" msgstr "\n" "Виявлено ECM з правильним заголовком і суфіксом імені файлу.\n" #: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41 #, c-format msgid "Loaded SBI file: %s.\n" msgstr "Завантажено SBI: %s.\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:252 #, c-format msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Трек %.2d (%s) - початок: %.2d:%.2d:%.2d, тривалість: %.2d:%.2d:%.2d.\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:268 #, c-format msgid "Loaded CD Image: %s" msgstr "Завантажено CD-образ: %s." #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463 msgid "OpenGL GPU configuration" msgstr "Конфігурація Open GL GPU" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:467 msgid "Polygon rendering mode" msgstr "Режим опрацювання полігонів" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:483 msgid "No MSAA" msgstr "Без MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478 msgid "{}x MSAA" msgstr "" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:480 msgid "MSAA" msgstr "" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:498 src/gpu/soft/gpu.cc:261 msgid "Use linear filtering" msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:511 msgid "OpenGL GPU Debugger" msgstr "Налагоджувач Open GL GPU" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:517 #, c-format msgid "Display horizontal range: %d-%d" msgstr "Відобразити горизонтальний діапазон: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518 #, c-format msgid "Display vertical range: %d-%d" msgstr "Відобразити вертикальний діапазон: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519 #, c-format msgid "Drawing area offset: (%d, %d)" msgstr "Зміщення області показу: (%d, %d)" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Розмір: %d * %d." #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:522 msgid "Clear colour" msgstr "Очистити колір" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523 msgid "Clear VRAM" msgstr "Очистити VRAM" #: src/core/cdrom.cc:1708 #, c-format msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" msgstr "Позначка CD-ROM: %.32s\n" #: src/core/cdrom.cc:1709 #, c-format msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" msgstr "" #: src/core/cdrom.cc:1710 #, c-format msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n" msgstr "Ім'я CD-ROM EXE: %.255s\n" #: src/core/debug.cc:89 msgid "Execution map" msgstr "Мапа виконання" #: src/core/debug.cc:119 msgid "Read 8 map" msgstr "Читати мапу 8" #: src/core/debug.cc:126 msgid "Read 16 map" msgstr "Читати мапу 16" #: src/core/debug.cc:133 msgid "Read 32 map" msgstr "Читати мапу 32" #: src/core/debug.cc:140 msgid "Write 8 map" msgstr "Записати мапу 8" #: src/core/debug.cc:147 msgid "Write 16 map" msgstr "Записати мапу 16" #: src/core/debug.cc:154 msgid "Write 32 map" msgstr "Записати мапу 32" #: src/core/debug.cc:170 msgid "Step in" msgstr "Увійти" #: src/core/debug.cc:178 src/gui/widgets/assembly.cc:454 #: src/gui/widgets/assembly.cc:531 msgid "Step Over" msgstr "Пропустити" #: src/core/debug.cc:186 msgid "Step over" msgstr "Пропустити" #: src/core/debug.cc:192 msgid "Step out (no callstack)" msgstr "Вийти (без стека викликів)" #: src/core/debug.cc:219 #, c-format msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n" msgstr "Викликано точку зупинки: PC = 0x%08x - Причина: %s %s.\n" #: src/core/debug.cc:319 src/gui/widgets/assembly.cc:455 #: src/gui/widgets/assembly.cc:533 msgid "Step Out" msgstr "Вийти" #: src/core/debug.h:37 msgid "Exec" msgstr "Виконання" #: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:285 msgid "Read" msgstr "Читання" #: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287 msgid "Write" msgstr "Запис" #: src/core/gdb-server.cc:604 msgid "GDB client" msgstr "GDB-клієнт" #: src/core/gpu.cc:1037 src/core/gpu.cc:1122 msgid "Shading: Flat" msgstr "Затемнення: плоске" #: src/core/gpu.cc:1041 src/core/gpu.cc:1126 msgid "Shading: Gouraud" msgstr "Затемнення: Гуро" #: src/core/gpu.cc:1045 msgid "Textured" msgstr "Текстурний" #: src/core/gpu.cc:1048 src/core/gpu.cc:1129 src/core/gpu.cc:1170 msgid "Semi-transparency blending" msgstr "Напівпрозоре накладання" #: src/core/gpu.cc:1064 #, c-format msgid "Vertex %i" msgstr "Вершинний %i" #: src/core/gpu.cc:1088 src/core/gpu.cc:1154 src/core/gpu.cc:1183 msgid "Go to primitive##{}" msgstr "Перейти до первісного##{}" #: src/core/gpu.cc:1096 src/core/gpu.cc:1193 msgid "Go to texture##{}" msgstr "Перейти до текстури##{}" #: src/core/gpu.cc:1108 src/core/gpu.cc:1205 msgid "Go to CLUT##{}" msgstr "Перейти до таблиці пошуку кольорів (CLUT)##{}" #: src/core/gpu.cc:1134 #, c-format msgid "Line %i" msgstr "Лінія %i" #: src/core/gpulogger.cc:285 #, c-format msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i" msgstr "Сторінка текстури X: %i, Сторінка текстури Y: %i" #: src/core/gpulogger.cc:286 msgid "Blending:" msgstr "Накладання:" #: src/core/gpulogger.cc:290 msgid "50% Back + 50% Front" msgstr "50 % Назад + 50 % Уперед" #: src/core/gpulogger.cc:293 msgid "100% Back + 100% Front" msgstr "100 % Назад + 100 % Уперед" #: src/core/gpulogger.cc:296 msgid "100% Back - 100% Front" msgstr "100 % Назад - 100 % Уперед" #: src/core/gpulogger.cc:299 msgid "100% Back + 25% Front" msgstr "100 % Назад + 25 % Уперед" #: src/core/gpulogger.cc:302 msgid "Texture depth:" msgstr "Глибина текстури:" #: src/core/gpulogger.cc:306 msgid "4 bits" msgstr "4 біт" #: src/core/gpulogger.cc:309 msgid "8 bits" msgstr "8 біт" #: src/core/gpulogger.cc:312 msgid "16 bits" msgstr "16 біт" #: src/core/gpulogger.cc:319 #, c-format msgid "Dithering: %s" msgstr "Згладжування: %s." #: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334 #: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406 msgid "No" msgstr "Ні" #: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334 #: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/core/gpulogger.cc:334 #, c-format msgid " Set: %s, Check: %s" msgstr " Встановлено: %s, Перевірено: %s." #: src/core/gpulogger.cc:343 msgid "Display Enabled" msgstr "Увімкнути відображення" #: src/core/gpulogger.cc:345 msgid "Display Disabled" msgstr "Вимкнути відображення" #: src/core/gpulogger.cc:352 msgid "DMA Off" msgstr "Вимкнути прямий доступ до пам'яті (DMA)" #: src/core/gpulogger.cc:355 msgid "FIFO Query" msgstr "FIFO-запит" #: src/core/gpulogger.cc:358 msgid "DMA Read" msgstr "DMA-читання" #: src/core/gpulogger.cc:361 msgid "DMA Write" msgstr "DMA-запис" #: src/core/gpulogger.cc:371 msgid "Horizontal resolution:" msgstr "Горизонтальний розмір:" #: src/core/gpulogger.cc:393 #, c-format msgid "Extended width mode: %s" msgstr "Режим розширеної ширини: %s." #: src/core/gpulogger.cc:394 msgid "Vertical resolution:" msgstr "Вертикальний розмір:" #: src/core/gpulogger.cc:404 #, c-format msgid "Output mode: %s" msgstr "Режим показу: %s." #: src/core/gpulogger.cc:405 msgid "15 bits" msgstr "15 біт" #: src/core/gpulogger.cc:405 msgid "24 bits" msgstr "24 біт" #: src/core/gpulogger.cc:405 #, c-format msgid "Display depth: %s" msgstr "Глибина відображення: %s." #: src/core/gpulogger.cc:406 #, c-format msgid "Interlaced: %s" msgstr "Черезрядково розгорнуто: %s." #: src/core/gpulogger.cc:412 msgid "Texture Window" msgstr "Текстурне вікно" #: src/core/gpulogger.cc:415 msgid "Draw Area Start" msgstr "Відобразити початок області" #: src/core/gpulogger.cc:418 msgid "Draw Area End" msgstr "Відобразити кінець області" #: src/core/gpulogger.cc:421 msgid "Draw Offset" msgstr "Відобразити зміщення" #: src/core/gpulogger.cc:424 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: src/core/memorycard.cc:348 #, c-format msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" msgstr "Карта пам'яті %s не існує - створено.\n" #: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385 msgid "Error reading memory card." msgstr "Помилка читання карти пам'яті." #: src/core/memorycard.cc:370 #, c-format msgid "Memory card %s failed to load!\n" msgstr "Не вдалося завантажити карту пам'яті %s!\n" #: src/core/memorycard.cc:374 #, c-format msgid "Loading memory card %s\n" msgstr "Завантаження карти пам'яті %s.\n" #: src/core/memorycard.cc:417 #, c-format msgid "Saving memory card %s\n" msgstr "Збереження карти пам'яті %s.\n" #: src/core/pad.cc:703 src/core/pad.cc:796 #, c-format msgid "Unknown command for pad: %02X\n" msgstr "Невідома команда джойстика: %02X.\n" #: src/core/pad.cc:898 msgid "Pad configuration" msgstr "Конфігурація джойстика" #: src/core/pad.cc:904 msgid "Pad 1" msgstr "" #: src/core/pad.cc:905 msgid "Pad 2" msgstr "" #: src/core/pad.cc:908 msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database" msgstr "Пересканувати джойстики та перечитати базу даних ігрових контролерів" #: src/core/pad.cc:914 msgid "Use raw input for mouse" msgstr "Використовувати неопрацьоване керування для миші" #: src/core/pad.cc:916 msgid "When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is running. This is useful for games that require mouse input." msgstr "Курсор буде приховано та захоплено при роботі емулятора. Корисно для ігор із керуванням мишею." #: src/core/pad.cc:918 msgid "Allow mouse capture toggle" msgstr "Дозволити захоплення миші" #: src/core/pad.cc:920 msgid "When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input" msgstr "Натиснення Control і Alt перемикає налаштування вище, початкові дані." #: src/core/pad.cc:922 msgid "Pad" msgstr "" #: src/core/pad.cc:931 msgid "Set defaults" msgstr "Встановити типові" #: src/core/pad.cc:946 msgid "Keyboard Up" msgstr "Клавіатура ↑" #: src/core/pad.cc:948 msgid "Keyboard Right" msgstr "Клавіатура →" #: src/core/pad.cc:950 msgid "Keyboard Down" msgstr "Клавіатура ↓" #: src/core/pad.cc:952 msgid "Keyboard Left" msgstr "Клавіатура ←" #: src/core/pad.cc:954 msgid "Keyboard Backspace" msgstr "Клавіатура Backspace" #: src/core/pad.cc:956 msgid "Keyboard Enter" msgstr "Клавіатура Enter" #: src/core/pad.cc:958 msgid "Keyboard Space" msgstr "Клавіатура Space" #: src/core/pad.cc:960 msgid "Keyboard Escape" msgstr "Клавіатура Escape" #: src/core/pad.cc:962 msgid "Unbound" msgstr "Вільно" #: src/core/pad.cc:967 msgid "Unknown keyboard key {}" msgstr "Невідома кнопка клавіатури {}" #: src/core/pad.cc:972 msgid "Keyboard {}" msgstr "Клавіатура {}" #: src/core/pad.cc:987 src/gui/gui.cc:1969 msgid "Auto" msgstr "Автоматично" #: src/core/pad.cc:988 msgid "Controller" msgstr "Контролер" #: src/core/pad.cc:989 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Cross" msgstr "×" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Square" msgstr "■" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Triangle" msgstr "▲" #: src/core/pad.cc:993 msgid "Circle" msgstr "●" #: src/core/pad.cc:993 msgid "Select" msgstr "" #: src/core/pad.cc:993 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149 msgid "Start" msgstr "" #: src/core/pad.cc:994 msgid "L1" msgstr "" #: src/core/pad.cc:994 msgid "L2" msgstr "" #: src/core/pad.cc:994 msgid "R1" msgstr "" #: src/core/pad.cc:995 msgid "L3" msgstr "" #: src/core/pad.cc:995 msgid "R2" msgstr "" #: src/core/pad.cc:995 msgid "R3" msgstr "" #: src/core/pad.cc:996 msgid "Analog Mode" msgstr "Аналоговий режим" #: src/core/pad.cc:999 msgid "Up" msgstr "↑" #: src/core/pad.cc:1000 msgid "Right" msgstr "→" #: src/core/pad.cc:1001 msgid "Down" msgstr "↓" #: src/core/pad.cc:1002 msgid "Left" msgstr "←" #: src/core/pad.cc:1005 msgid "Digital" msgstr "Цифра" #: src/core/pad.cc:1006 msgid "Analog" msgstr "Аналог" #: src/core/pad.cc:1007 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: src/core/pad.cc:1008 msgid "Negcon (Unimplemented)" msgstr "Negcon (Не реалізовано)" #: src/core/pad.cc:1009 msgid "Gun (Unimplemented)" msgstr "Gun (Не реалізовано)" #: src/core/pad.cc:1010 msgid "Guncon (Unimplemented" msgstr "Guncon (Не реалізовано)" #: src/core/pad.cc:1014 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55 msgid "Connected" msgstr "З'єднано" #: src/core/pad.cc:1023 msgid "Analog mode" msgstr "Аналоговий режим" #: src/core/pad.cc:1031 msgid "Controller Type" msgstr "Тип контролера" #: src/core/pad.cc:1047 msgid "Device type" msgstr "Тип пристрою" #: src/core/pad.cc:1058 msgid "Mouse sensitivity X" msgstr "Чутливість миші X" #: src/core/pad.cc:1060 msgid "Mouse sensitivity Y" msgstr "Чутливість миші Y" #: src/core/pad.cc:1062 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Призначення клавіатури" #: src/core/pad.cc:1064 msgid "Computer button mapping" msgstr "Призначення кнопки комп'ютера" #: src/core/pad.cc:1065 msgid "Gamepad button" msgstr "Кнопка джойстика" #: src/core/pad.cc:1115 msgid "No gamepad selected or connected" msgstr "Джойстик не вибрано та не з'єднано." #: src/core/pad.cc:1132 msgid "Gamepad" msgstr "Джойстик" #: src/core/pio-cart.cc:214 #, c-format msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "Невідоме 8-бітне читання в EXP1 / PIO: %8.8lx.\n" #: src/core/pio-cart.cc:228 #, c-format msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "Невідомий 8-бітний запис у EXP1 / PIO: %8.8lx.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:359 #, c-format msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n" msgstr "Знакове переповнення в указівці негайного додавання (ADDI) з 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:453 #, c-format msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n" msgstr "Знакове переповнення в указівці додавання (ADD) з 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:495 #, c-format msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n" msgstr "Знакове переповнення в указівці віднімання (SUB) з 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:815 #, c-format msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "Cпроба нерівного JR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:841 #, c-format msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "Cпроба нерівного JALR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:879 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LH із 0x%08x.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:896 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LHU з 0x%08x.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:913 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LW з 0x%08x.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:975 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SH із 0x%08x.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:986 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n" msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SW з 0x%08x.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1093 #, c-format msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n" msgstr "Виявлено зарезервований код операції з 0x%08x, викликано виняток.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1108 #, c-format msgid "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. Ignored.\n" msgstr "Спроба використання недійсної вказівки з рухомою комою з 0x%08x. Проігноровано.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1119 #, c-format msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n" msgstr "Спроба доступу до COP3 з 0x%08x. Проігноровано.\n" #: src/core/psxmem.cc:94 msgid "SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n" msgstr "Не вдалося поширити загальну пам'ять для wram, повернення до розподілу пам'яті.\n" #: src/core/psxmem.cc:103 msgid "Error allocating memory!" msgstr "Помилка розподілу пам'яті!" #: src/core/psxmem.cc:135 #, c-format msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n" msgstr "Неможливо відкрити EXP1: \"%s\".\n" #: src/core/psxmem.cc:143 #, c-format msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n" msgstr "Завантажено %i байт до EXP1 з файлу: %s.\n" #: src/core/psxmem.cc:185 msgid "\n" " No BIOS loaded, emulation halted.\n\n" "Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n" "The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n" msgstr "\n" " BIOS не завантажено, емуляцію зупинено.\n\n" "Встанови BIOS у конфігурації та виконай апаратне перезавантаження емулятора.\n" "Поширений OpenBIOS.bin може бути відповідною заміною BIOS.\n" #: src/core/psxmem.cc:200 #, c-format msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n" msgstr "Неможливо відкрити BIOS: \"%s\". Повторна спроба з OpenBIOS.\n" #: src/core/psxmem.cc:210 #, c-format msgid "Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n" "Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n" msgstr "Неможливо відкрити резервний OpenBIOS. Усе працюватиме неналежно.\n" "Додай дійсний BIOS до конфігурації та перезавантаж апаратно.\n" #: src/core/psxmem.cc:225 #, c-format msgid "Loaded BIOS: %s\n" msgstr "Завантажено BIOS: %s.\n" #: src/core/psxmem.cc:237 #, c-format msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n" msgstr "Виявлено відомий BIOS: %s (%08x).\n" #: src/core/psxmem.cc:239 #, c-format msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n" msgstr "Виявлено OpenBIOS (%08x).\n" #: src/core/psxmem.cc:241 #, c-format msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n" msgstr "Завантажено невідомий BIOS (%08x).\n" #: src/core/psxmem.cc:276 #, c-format msgid "8-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "8-бітне читання перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:283 #, c-format msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "8-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:315 #, c-format msgid "16-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "16-бітне читання перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:318 #, c-format msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "16-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:350 #, c-format msgid "32-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "32-бітне читання перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:354 #, c-format msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "32-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:458 #, c-format msgid "8-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "8-бітний запис перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:460 #, c-format msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "8-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:489 #, c-format msgid "16-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "16-бітний запис перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:491 #, c-format msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "16-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:523 src/core/psxmem.cc:550 #, c-format msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "32-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/psxmem.cc:547 #, c-format msgid "32-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "32-бітний запис перенаправлено до Lua для адреси: %8.8lx.\n" #: src/core/r3000a.cc:39 #, c-format msgid "PCSX-Redux booting\n" msgstr "Завантаження PCSX-Redux.\n" #: src/core/r3000a.cc:40 #, c-format msgid "Copyright (C) 2019-2024 PCSX-Redux authors\n" msgstr "Автори PCSX-Redux, 2019-2024\n" #: src/core/r3000a.cc:50 #, c-format msgid "CPU type: %s\n" msgstr "Тип ЦП: %s.\n" #: src/core/sio.cc:367 msgid "Wrong block number" msgstr "Неправильний номер блоку." #: src/core/sio1-server.cc:126 msgid "SIO1 client disconnected\n" msgstr "SIO1-клієнт роз'єднано.\n" #: src/core/sio1.cc:74 msgid "SIO1 client connected\n" msgstr "SIO1-клієнт з'єднано.\n" #: src/core/sio1.cc:90 msgid "SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n" "Restart SIO1 server/client and try again." msgstr "Сесію SIO1 TCP закрито через ненадійне з'єднання.\n" "Перезапусти SIO1-сервер / клієнт і спробуй знову." #: src/gpu/soft/gpu.cc:243 msgid "Game-dependent dithering (slow)" msgstr "Ігрозалежне згладжування (повільно)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:243 msgid "No dithering (fastest)" msgstr "Без згладжування (найшвидше)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:244 msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)" msgstr "Завжди згладжувати Гуро-затемнені полігони (повільно)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:246 msgid "Soft GPU configuration" msgstr "Конфігурація програмного GPU" #: src/gpu/soft/gpu.cc:247 msgid "Dithering" msgstr "Згладжування" #: src/gpu/soft/gpu.cc:252 msgid "Use cached dithering tables" msgstr "Використовувати кешовані таблиці згладжування" #: src/gpu/soft/gpu.cc:258 msgid "Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will be done much faster, at the cost of a 512MB cache." msgstr "Таблиці згладжування кешовано в пам'яті для швидшого опрацювання. Згладжування буде виконано набагато швидше за рахунок 512 Мбайт кешу." #: src/gpu/soft/gpu.cc:273 msgid "Soft GPU debugger" msgstr "Налагоджувач програмного GPU" #: src/gpu/soft/gpu.cc:275 msgid "Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n" "Consider enabling the OpenGL GPU option instead." msgstr "Функції налагодження ще не підтримувані при використанні програмного опрацьовувача.\n" "Натомість розглянь увімкнення опції Open GL GPU." #: src/gui/gui.cc:307 msgid "One argument needed to the setText* functions" msgstr "Необхідно один аргумент для setText*-функцій." #: src/gui/gui.cc:325 msgid "The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, or be a File object" msgstr "Аргумент для setText*-функцій необхідно конвертовати до рядка чи бути файлом." #: src/gui/gui.cc:330 msgid "Error compiling new shader code: {}" msgstr "Помилка компіляції коду нового шейдера: {}." #: src/gui/gui.cc:653 msgid "Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more information.\n" msgstr "Попередження: звітність помилок Open GL вимкнено. Докладні відомості у вікні \"Про додаток\".\n" #: src/gui/gui.cc:666 msgid "Main VRAM Viewer" msgstr "Головний VRAM-переглядач" #: src/gui/gui.cc:667 msgid "CLUT VRAM selector" msgstr "CLUT VRAM-селектор" #: src/gui/gui.cc:672 msgid "Vram Viewer #" msgstr "VRAM-переглядач #" #: src/gui/gui.cc:681 msgid "Memory Editor #" msgstr "Редактор пам'яті #" #: src/gui/gui.cc:686 msgid "Parallel Port" msgstr "Паралельний порт" #: src/gui/gui.cc:687 msgid "Scratch Pad" msgstr "Блокнот" #: src/gui/gui.cc:688 msgid "Hardware Registers" msgstr "Апаратні регістри" #: src/gui/gui.cc:689 msgid "BIOS" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:690 msgid "VRAM" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1030 msgid "Output" msgstr "Вихід" #: src/gui/gui.cc:1055 src/gui/widgets/assembly.cc:442 #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:482 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/gui/gui.cc:1056 src/gui/gui.h:377 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67 #: src/gui/widgets/isobrowser.h:50 msgid "Open Disk Image" msgstr "Відкрити образ диска" #: src/gui/gui.cc:1057 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68 msgid "Close Disk Image" msgstr "Закрити образ диска" #: src/gui/gui.cc:1061 msgid "Load binary" msgstr "Завантажити двійковий файл" #: src/gui/gui.cc:1064 msgid "Add Lua archive" msgstr "Додати Lua-архів" #: src/gui/gui.cc:1068 msgid "Dump save state proto schema" msgstr "Дамп стану збереження схеми буферного протоколу" #: src/gui/gui.cc:1073 msgid "global{}" msgstr "глобально{}" #: src/gui/gui.cc:1075 msgid "Save state slots" msgstr "Слоти збереження станів" #: src/gui/gui.cc:1076 msgid "Quick-save slot" msgstr "Слот швидкого збереження" #: src/gui/gui.cc:1081 src/gui/gui.cc:1102 msgid "Slot {}" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1088 msgid "Show named save states" msgstr "Показати імена збережених станів" #: src/gui/gui.cc:1093 msgid "Save global state" msgstr "Зберегти глобальний стан" #: src/gui/gui.cc:1095 msgid "Load state slots" msgstr "Слоти завантаження станів" #: src/gui/gui.cc:1098 msgid "Quick-load slot" msgstr "Слот швидкого завантаження" #: src/gui/gui.cc:1123 msgid "Load global state" msgstr "Завантажити глобальний стан" #: src/gui/gui.cc:1127 msgid "Open LID" msgstr "Відкрити LID" #: src/gui/gui.cc:1131 msgid "Close LID" msgstr "Закрити LID" #: src/gui/gui.cc:1135 msgid "Open and close LID" msgstr "Відкрити та закрити LID" #: src/gui/gui.cc:1140 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" #: src/gui/gui.cc:1143 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #: src/gui/gui.cc:1149 src/gui/gui.cc:1166 msgid "Emulation" msgstr "Емуляція" #: src/gui/gui.cc:1150 msgid "Start emulation" msgstr "Розпочати емуляцію" #: src/gui/gui.cc:1153 msgid "Pause emulation" msgstr "Призупинити емуляцію" #: src/gui/gui.cc:1156 msgid "Soft Reset" msgstr "Програмне перезавантаження" #: src/gui/gui.cc:1159 msgid "Hard Reset" msgstr "Апаратне перезавантаження" #: src/gui/gui.cc:1165 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:520 msgid "Configuration" msgstr "Конфігурація" #: src/gui/gui.cc:1167 msgid "Manage Memory Cards" msgstr "Керувати картами пам'яті" #: src/gui/gui.cc:1170 src/gui/gui.cc:1270 msgid "GPU" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1171 src/gui/gui.cc:1286 msgid "SPU" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1172 msgid "UI" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1173 msgid "System" msgstr "Система" #: src/gui/gui.cc:1174 msgid "Controls" msgstr "Керування" #: src/gui/gui.cc:1175 msgid "Shader presets" msgstr "Шаблони шейдерів" #: src/gui/gui.cc:1176 msgid "Default shader" msgstr "Типовий шейдер" #: src/gui/gui.cc:1179 msgid "CRT-lottes shader" msgstr "CRT-lottes-шейдер" #: src/gui/gui.cc:1206 msgid "Configure Shaders" msgstr "Налаштувати шейдери" #: src/gui/gui.cc:1210 msgid "PIO Cartridge" msgstr "PIO-картридж" #: src/gui/gui.cc:1214 src/gui/widgets/assembly.cc:449 msgid "Debug" msgstr "Налагодження" #: src/gui/gui.cc:1215 msgid "Show Logs" msgstr "Показати журнали" #: src/gui/gui.cc:1216 msgid "Lua" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1217 msgid "Show Lua Console" msgstr "Показати Lua-консоль" #: src/gui/gui.cc:1218 msgid "Show Lua Inspector" msgstr "Показати Lua-наглядач" #: src/gui/gui.cc:1219 msgid "Show Lua editor" msgstr "Показати Lua-редактор" #: src/gui/gui.cc:1223 msgid "CPU" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1224 msgid "Show Registers" msgstr "Показати регістри" #: src/gui/gui.cc:1225 msgid "Show Assembly" msgstr "Показати збір" #: src/gui/gui.cc:1227 src/gui/gui.cc:1229 msgid "Show DynaRec Disassembly" msgstr "Показати розбір динамічної перекомпіляції" #: src/gui/gui.cc:1231 msgid "DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n" "in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again." msgstr "Розбірник динамічної перекомпіляції недоступний у режимі\n" "інтерпретованого ЦП. Спробуй увімкнути \"Динамічна\n" "перекомпіляція ЦП\" у Конфігурація → Емуляція,\n" "перезапусти PCSX-Redux, потім спробуй знову." #: src/gui/gui.cc:1234 msgid "Show Breakpoints" msgstr "Показати точки зупинки" #: src/gui/gui.cc:1235 msgid "Show Callstacks" msgstr "Показати стеки викликів" #: src/gui/gui.cc:1236 msgid "Memory Editors" msgstr "Редактори пам'яті" #: src/gui/gui.cc:1247 msgid "Show Memory Observer" msgstr "Показати спостерігач пам'яті" #: src/gui/gui.cc:1248 msgid "Show Typed Debugger" msgstr "Показати налагоджувач типів" #: src/gui/gui.cc:1249 msgid "Show Interrupts Scaler" msgstr "Показати скалер переривань" #: src/gui/gui.cc:1250 msgid "First Chance Exceptions" msgstr "Винятки першої можливості" #: src/gui/gui.cc:1271 msgid "VRAM viewers" msgstr "VRAM-переглядачі" #: src/gui/gui.cc:1272 msgid "Show main VRAM viewer" msgstr "Показати головний VRAM-переглядач" #: src/gui/gui.cc:1273 msgid "Show CLUT VRAM viewer" msgstr "Показати CLUT VRAM-переглядач" #: src/gui/gui.cc:1276 msgid "Show VRAM viewer #" msgstr "Показати VRAM-переглядач #" #: src/gui/gui.cc:1282 msgid "Show GPU logger" msgstr "Показати GPU-реєстратор" #: src/gui/gui.cc:1283 msgid "Show GPU debug" msgstr "Показати GPU-налагодження" #: src/gui/gui.cc:1287 msgid "Show SPU debug" msgstr "Показати SPU-налагодження" #: src/gui/gui.cc:1290 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-ROM" #: src/gui/gui.cc:1291 msgid "Show Iso Browser" msgstr "Показати ISO-браузер" #: src/gui/gui.cc:1294 msgid "Misc hardware" msgstr "Інше обладнання" #: src/gui/gui.cc:1295 msgid "Show SIO1 debug" msgstr "Показати SIO1-налагодження" #: src/gui/gui.cc:1299 msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: src/gui/gui.cc:1300 msgid "Kernel Events" msgstr "Події ядра" #: src/gui/gui.cc:1301 msgid "Kernel Handlers" msgstr "Опрацьовувачі ядра" #: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1448 msgid "Kernel Calls" msgstr "Виклики ядра" #: src/gui/gui.cc:1305 msgid "Rendering" msgstr "Опрацювання" #: src/gui/gui.cc:1306 msgid "Full window render" msgstr "Опрацьовувач повного вікна" #: src/gui/gui.cc:1309 msgid "Fullscreen" msgstr "Опрацьовувач повного екрана" #: src/gui/gui.cc:1313 msgid "Show Output Shader Editor" msgstr "Показати редактор кінцевих шейдерів" #: src/gui/gui.cc:1314 msgid "Show Offscreen Shader Editor" msgstr "Показати редактор позакадрових шейдерів" #: src/gui/gui.cc:1315 msgid "Reset shaders" msgstr "Відновити шейдери" #: src/gui/gui.cc:1323 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: src/gui/gui.cc:1324 msgid "Show ImGui Demo" msgstr "Показати демонстрацію Im-Gui" #: src/gui/gui.cc:1326 msgid "Show UvFile information" msgstr "Показати відомості Uv-File" #: src/gui/gui.cc:1328 src/gui/gui.cc:2238 msgid "About" msgstr "Про додаток" #: src/gui/gui.cc:1333 #, c-format msgid "CPU: %s" msgstr "ЦП: %s." #: src/gui/gui.cc:1335 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102 #, c-format msgid "GAME ID: %s" msgstr "ID гри: %s." #: src/gui/gui.cc:1338 #, c-format msgid "%.2f FPS (%.2f ms)" msgstr "%.3f Гц (%.3f мсек)" #: src/gui/gui.cc:1341 #, c-format msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)" msgstr "%.3f мсек аудіобуфер (%i кадрів)" #: src/gui/gui.cc:1343 msgid "Idle" msgstr "Неактивний" #: src/gui/gui.cc:1424 msgid "Logs" msgstr "Журнали" #: src/gui/gui.cc:1430 msgid "Lua Console" msgstr "Lua-консоль" #: src/gui/gui.cc:1436 msgid "Lua Inspector" msgstr "Lua-спостерігач" #: src/gui/gui.cc:1439 msgid "Lua Editor" msgstr "Lua-редактор" #: src/gui/gui.cc:1442 msgid "Kernel events" msgstr "Події ядра" #: src/gui/gui.cc:1445 msgid "Kernel handlers" msgstr "Опрацьовувачі ядра" #: src/gui/gui.cc:1451 msgid "Callstacks" msgstr "Стеки викликів" #: src/gui/gui.cc:1500 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Менеджер карт пам'яті" #: src/gui/gui.cc:1504 src/gui/widgets/registers.cc:65 msgid "Registers" msgstr "Регістри" #: src/gui/gui.cc:1508 msgid "Assembly" msgstr "Збір" #: src/gui/gui.cc:1512 msgid "DynaRec Disassembler" msgstr "Розбірник динамічної перекомпіляції" #: src/gui/gui.cc:1516 src/gui/widgets/breakpoints.cc:81 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:864 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:910 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:963 msgid "Breakpoints" msgstr "Точки зупинки" #: src/gui/gui.cc:1520 msgid "Named Save States" msgstr "Імена збережених станів" #: src/gui/gui.cc:1524 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388 msgid "Memory Observer" msgstr "Спостерігач пам'яті" #: src/gui/gui.cc:1528 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1062 msgid "Typed Debugger" msgstr "Налагоджувач типів" #: src/gui/gui.cc:1534 msgid "Output Video" msgstr "Кінцеве відео" #: src/gui/gui.cc:1539 msgid "Offscreen Render" msgstr "Позакадрове опрацювання" #: src/gui/gui.cc:1545 msgid "PIO Cartridge Configuration" msgstr "Конфігурація PIO-картриджа" #: src/gui/gui.cc:1549 msgid "SIO1 Debug" msgstr "SIO1-налагодження" #: src/gui/gui.cc:1553 msgid "ISO Browser" msgstr "ISO-браузер" #: src/gui/gui.cc:1563 msgid "GPU Logger" msgstr "GPU-реєстратор" #: src/gui/gui.cc:1566 msgid "UI Configuration" msgstr "Конфігурація UI" #: src/gui/gui.cc:1572 msgid "Locale" msgstr "Мова" #: src/gui/gui.cc:1587 msgid "Reload locales" msgstr "Перезавантажити мови" #: src/gui/gui.cc:1592 msgid "Main Font Size" msgstr "Розмір головного шрифту" #: src/gui/gui.cc:1593 msgid "Mono Font Size" msgstr "Розмір моношрифту" #: src/gui/gui.cc:1595 msgid "Use Widescreen Aspect Ratio" msgstr "Використовувати широкоекранне співвідношення сторін" #: src/gui/gui.cc:1596 msgid "Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n\n" "Note that this setting is NOT the popular hack\n" "to force games into widescreen mode, but rather an\n" "emulation of the fact users could change their\n" "TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n\n" "Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n" "which changes the rendering of the game accordingly,\n" "and requires the user to change the settings of\n" "their TV set to match the aspect ratio of the game." msgstr "Встановлення кінцевого співвідношення екрана\n" "на 16:9 замість 4:3.\n\n" "Зауваж, налаштування - НЕ популярний хак для\n" "переведення ігор до широкого екрана, а імітація\n" "зміни користувачами телевізорів на режим 16:9\n" "замість 4:3.\n\n" "Деякі ігри мають налаштування візуалізації\n" "\"Широкий екран\" для зміни опрацювання гри\n" "та вимагають від користувача зміни налаштувань\n" "телевізора для збіжності зі співвідношеннями\n" "сторін гри." #: src/gui/gui.cc:1615 msgid "System Configuration" msgstr "Конфігурація системи" #: src/gui/gui.cc:1617 msgid "Preload Disk Image files" msgstr "Попереднє завантаження файлів образу диска" #: src/gui/gui.cc:1618 msgid "Enable Auto Update" msgstr "Увімкнути автооновлення" #: src/gui/gui.cc:1625 msgid "Update configuration" msgstr "Конфігурація оновлень" #: src/gui/gui.cc:1626 msgid "PCSX-Redux can automatically update itself.\n\n" "If you enable the auto update option, it will check for new updates\n" "on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n" "process, but Microsoft might still keep and record information such\n" "as your IP address.\n\n" "If an update is available, you will get prompted to download and\n" "install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n" "from its website.\n\n" "If you want to change this setting later, you can go to the\n" "Configuration -> System menu." msgstr "PCSX-Redux може автоматично оновлюватись.\n\n" "Буде перевірено нові оновлення при запуску. Жодні особисті дані\n" "чи ідентифікаційний маркер не буде надіслано, але Microsoft усе\n" "одно може зберігати та записувати відомості як IP-адресу.\n\n" "При доступному оновленні буде запропоновано завантажити та\n" "встановити. Ти ще можеш звичайно завантажувати версії\n" "PCSX-Redux із web-сайту.\n\n" "Для зміни налаштування пізніше можна перейти до\n" "Конфігурація → Системне меню." #: src/gui/gui.cc:1639 msgid "Enable auto update" msgstr "Увімкнути автооновлення" #: src/gui/gui.cc:1645 msgid "No thanks" msgstr "Ні, дякую" #: src/gui/gui.cc:1654 msgid "Update available" msgstr "Доступне оновлення" #: src/gui/gui.cc:1656 msgid "An update is available.\n" "Click 'Update' to download and apply the update.\n" "PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "Оновлення доступне.\n" "Натисни \"Оновити\" для завантаження та встановлення.\n" "PCSX-Redux буде автоматично перезапущено.\n\n" "Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n" "з браузера та ручного встановлення." #: src/gui/gui.cc:1663 msgid "An update is available.\n" "Click 'Update' to download it. While the update can be\n" "downloaded, it won't be applied automatically. You will\n" "have to install it manually, the way you previously did.\n" "PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "Оновлення доступне.\n" "Натисни \"Оновити\" для завантаження. Хоча оновлення\n" "можна завантажити, його не буде встановлено автоматично.\n" "Необхідно ручне встановлення, як і раніше. PCSX-Redux\n" "буде закрито після завантаження оновлення.\n\n" "Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n" "з браузера та ручного встановлення." #: src/gui/gui.cc:1674 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: src/gui/gui.cc:1686 src/gui/gui.cc:1691 msgid "An error has occured while downloading\n" "and/or applying the update." msgstr "Помилка завантаження та / або встановлення оновлення." #: src/gui/gui.cc:1697 msgid "Download" msgstr "Завантажити" #: src/gui/gui.cc:1707 msgid "An error has occured while downloading the update." msgstr "Помилка завантаження оновлення." #: src/gui/gui.cc:1713 src/gui/widgets/assembly.cc:947 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38 src/gui/widgets/registers.cc:339 #: src/gui/widgets/sio1.cc:203 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: src/gui/gui.cc:1722 msgid "UvFiles" msgstr "Uv Files" #: src/gui/gui.cc:1725 #, c-format msgid "Read rate: %s" msgstr "Швидкість читання: %s." #: src/gui/gui.cc:1727 #, c-format msgid "Write rate: %s" msgstr "Швидкість запису: %s." #: src/gui/gui.cc:1729 #, c-format msgid "Download rate: %s" msgstr "Швидкість завантаження: %s." #: src/gui/gui.cc:1731 msgid "Caching" msgstr "Кешування" #: src/gui/gui.cc:1732 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:206 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" #: src/gui/gui.cc:1919 msgid "Emulation Configuration" msgstr "Конфігурація емуляції" #: src/gui/gui.cc:1920 msgid "Idle Swap Interval" msgstr "Інтервал обміну неактивності" #: src/gui/gui.cc:1925 msgid "Reset Scaler" msgstr "Відновити скалер" #: src/gui/gui.cc:1931 msgid "Speed Scaler" msgstr "Швидкість скалера" #: src/gui/gui.cc:1933 msgid "Enable XA decoder" msgstr "Увімкнути XA-декодер" #: src/gui/gui.cc:1934 msgid "Always enable SPU IRQ" msgstr "Завжди вмикати SPU IRQ" #: src/gui/gui.cc:1935 msgid "Decode MDEC videos in B&W" msgstr "Декодувати MDEC-відео до монохрому" #: src/gui/gui.cc:1936 msgid "Dynarec CPU" msgstr "Динамічна перекомпіляція ЦП" #: src/gui/gui.cc:1944 msgid "Activates the dynamic recompiler CPU core.\n" "It is significantly faster than the interpreted CPU,\n" "however it doesn't play nicely with the debugger.\n" "Changing this setting requires a reboot to take effect.\n" "The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n" "this setting may not have any effect for you." msgstr "Активація ядра динамічного перекомпілятора ЦП.\n" "Значно швидше, ніж інтерпретований ЦП, однак погано\n" "працює з налагоджувачем. Зміна налаштування відбудеться\n" "після перезавантаження. Ядро динамічної перекомпіляції\n" "доступне не для всіх ЦП, тому налаштування може не мати\n" "жодного ефекту." #: src/gui/gui.cc:1950 msgid "8MB" msgstr "8 Мбайт" #: src/gui/gui.cc:1951 msgid "Emulates an installed 8MB system,\n" "instead of the normal 2MB. Useful for working\n" "with development binaries and games." msgstr "Емулює встановлену систему 8 Мбайт замість\n" "звичайних 2 Мбайт. Корисно для роботи\n" "з виробничими двійковими файлами й іграми." #: src/gui/gui.cc:1955 msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*" msgstr "Open GL GPU *АЛЬФА-СТАН*" #: src/gui/gui.cc:1956 msgid "Enables the OpenGL GPU renderer.\n" "This is not recommended for normal use at the moment,\n" "as it is not fully implemented yet. It is recommended\n" "to use the software renderer instead. Requires a restart\n" "when changing this setting." msgstr "Увімкнення опрацьовувача Open GL GPU.\n" "Не рекомендовано для звичайного використання, оскільки\n" "ще не повністю реалізовано. Натомість рекомендовано\n" "використовувати програмний опрацьовувач.\n" "Необхідне перезавантаження при зміні налаштування." #: src/gui/gui.cc:1970 msgid "NTSC" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1971 msgid "PAL" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1975 msgid "System Type" msgstr "Тип системи" #: src/gui/gui.cc:1994 msgid "Fast boot" msgstr "Швидке завантаження" #: src/gui/gui.cc:1995 msgid "This will cause the BIOS to skip the shell,\n" "which may include additional checks.\n" "Also will make the boot time substantially\n" "faster by not displaying the logo." msgstr "Пропуск BIOS оболонки з урахуванням\n" "додаткових перевірок. Також час\n" "завантаження буде суттєво прискорено,\n" "оскільки логотип не буде відображено." #: src/gui/gui.cc:2000 msgid "BIOS file" msgstr "BIOS" #: src/gui/gui.cc:2004 src/gui/widgets/assembly.cc:507 msgid "Enable Debugger" msgstr "Увімкнути налагоджувач" #: src/gui/gui.cc:2011 msgid "This will enable the usage of various breakpoints\n" "throughout the execution of mips code. Enabling this\n" "can slow down emulation to a noticeable extent." msgstr "Використання різних точок зупинки при виконанні\n" "MIPS-коду. Можливе значне сповільнення емуляції." #: src/gui/gui.cc:2014 msgid "Enable GDB Server" msgstr "Увімкнути GDB-сервер" #: src/gui/gui.cc:2023 msgid "This will activate a gdb-server that you can\n" "connect to with any gdb-remote compliant client.\n" "You also need to enable the debugger." msgstr "Активація GDB-сервера, з яким можливе з'єднання\n" "будь-яким GDB-remote-сумісним клієнтом.\n" "Також необхідно увімкнути налагоджувач." #: src/gui/gui.cc:2027 msgid "GDB send manifest" msgstr "Маніфест надсилання GDB" #: src/gui/gui.cc:2028 msgid "Enables sending the processor's manifest\n" "from the gdb server. Keep this enabled, unless\n" "you want to connect IDA to this server, as it\n" "has a bug in its manifest parser." msgstr "Надсилання маніфесту процесора з GDB-сервера.\n" "Залиш увімкненим для нез'єднання IDA з сервером,\n" "оскільки він має помилку в аналізаторі маніфесту." #: src/gui/gui.cc:2035 msgid "PCSX Logs to GDB" msgstr "Журнали PCSX до GDB" #: src/gui/gui.cc:2051 msgid "GDB Server Port" msgstr "Порт GDB-сервера" #: src/gui/gui.cc:2053 msgid "GDB Server Trace" msgstr "Відстеження GDB-сервера" #: src/gui/gui.cc:2054 msgid "The GDB server will start tracing its\n" "protocol into the logs, which can be helpful to debug\n" "the gdb server system itself." msgstr "GDB-сервером буде розпочато відстеження\n" "протоколу в журналах, що може бути корисним\n" "для налагодження самої системи GDB-сервера." #: src/gui/gui.cc:2057 msgid "Enable Web Server" msgstr "Увімкнути web-сервер" #: src/gui/gui.cc:2066 msgid "This will activate a web-server, that you can\n" "query using a REST api. See the wiki for details.\n" "The debugger might be required in some cases." msgstr "Активація web-сервера, до якого можливі запити\n" "REST API (передача стану представлення).\n" "Докладно - Wikipedia. У деяких випадках\n" "необхідний налагоджувач." #: src/gui/gui.cc:2070 msgid "Web Server Port" msgstr "Порт web-сервера" #: src/gui/gui.cc:2071 msgid "Enable SIO1 Server" msgstr "Увімкнути SIO1-сервер" #: src/gui/gui.cc:2080 msgid "This will activate a tcp server, that will\n" "relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "Активація TCP-сервера для передачі\n" "відомостей між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia." #: src/gui/gui.cc:2084 msgid "SIO1 Server Port" msgstr "Порт SIO1-сервера" #: src/gui/gui.cc:2085 msgid "Enable SIO1 Client" msgstr "Увімкнути SIO1-клієнт" #: src/gui/gui.cc:2098 msgid "This will activate a tcp client, that can connect\n" "to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "Активація TCP-клієнта для з'єднання з іншим\n" "сервером PCSX-Redux для передачі відомостей\n" "між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia." #: src/gui/gui.cc:2102 msgid "SIO1 Client Host" msgstr "Хост SIO1-клієнта" #: src/gui/gui.cc:2105 msgid "SIO1 Client Port" msgstr "Порт SIO1-клієнта" #: src/gui/gui.cc:2109 msgid "Reset SIO" msgstr "Перезавантажити SIO" #: src/gui/gui.cc:2120 msgid "Reconnect" msgstr "Перез'єднати" #: src/gui/gui.cc:2133 msgid "SIO1Mode" msgstr "SIO1-режим" #: src/gui/gui.cc:2191 msgid "Interrupt Scaler" msgstr "Скалер переривань" #: src/gui/gui.cc:2192 msgid "Reset all" msgstr "Відновити все" #: src/gui/gui.cc:2208 msgid "Classic" msgstr "Класична" #: src/gui/gui.cc:2208 msgid "Default theme" msgstr "Типова" #: src/gui/gui.cc:2208 msgid "Light" msgstr "Легка" #: src/gui/gui.cc:2209 msgid "Cherry" msgstr "Вишня" #: src/gui/gui.cc:2209 msgid "Dracula" msgstr "Дракула" #: src/gui/gui.cc:2209 src/spu/cfg.cc:86 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: src/gui/gui.cc:2210 msgid "Olive" msgstr "Олива" #: src/gui/gui.cc:2215 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: src/gui/gui.cc:2246 src/gui/gui.cc:2320 msgid "Version" msgstr "Версія" #: src/gui/gui.cc:2251 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Копіювати до буфера обміну" #: src/gui/gui.cc:2257 msgid "No version information.\n\n" "Probably built from source." msgstr "Відсутні відомості версії.\n\n" "Імовірно, зібрано з джерела." #: src/gui/gui.cc:2259 src/gui/gui.cc:2337 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Версія: %s." #: src/gui/gui.cc:2260 #, c-format msgid "Changeset: %s" msgstr "Набір змін: %s." #: src/gui/gui.cc:2263 #, c-format msgid "Date & time: %s" msgstr "Дата та час: %s." #: src/gui/gui.cc:2272 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: src/gui/gui.cc:2280 msgid "Licenses" msgstr "Ліцензії" #: src/gui/gui.cc:2292 msgid "OpenGL information" msgstr "Відомості Open GL" #: src/gui/gui.cc:2294 msgid "OpenGL error reporting: enabled" msgstr "Увімкнено звітність помилок Open GL." #: src/gui/gui.cc:2296 msgid "OpenGL error reporting: disabled" msgstr "Вимкнено звітність помилок Open GL." #: src/gui/gui.cc:2299 msgid "OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the performance of this software, but user code such as the shader editor won't be able to properly report problems accurately." msgstr "Звітність помилок Open GL вимкнено. Драйвер дуже старий, необхідно Open GL 4.3+. Онови графічні драйвери чи зв'яжися з постачальником GPU для отримання найновіших драйверів. Вимкнення не матиме негативного впливу на продуктивність програмного забезпечення, але код користувача, наприклад, редактор шейдерів, не зможе належно точно повідомляти проблеми." #: src/gui/gui.cc:2307 msgid "Enable OpenGL error reporting" msgstr "Увімкнути звітність помилок Open GL" #: src/gui/gui.cc:2310 msgid "OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on some computers. (Requires a restart of the emulator)" msgstr "Звітність помилок OpenGL необхідна для правильного звітності проблем. Однак, необхідний Open GL 4.3+, і можливий вплив на продуктивність деяких комп'ютерів (необхідний перезапуск емулятора)." #: src/gui/gui.cc:2314 msgid "OpenGL error reporting severity" msgstr "Ретельність звітності помилок Open GL" #: src/gui/gui.cc:2317 #, c-format msgid "Core profile: %s" msgstr "Профіль ядра: %s." #: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535 msgid "no" msgstr "ні" #: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535 msgid "yes" msgstr "так" #: src/gui/gui.cc:2318 msgid "Vendor" msgstr "Виробник" #: src/gui/gui.cc:2319 msgid "Renderer" msgstr "Опрацьовувач" #: src/gui/gui.cc:2321 msgid "Shading language version" msgstr "Версія мови шейдера" #: src/gui/gui.cc:2324 #, c-format msgid "Texture units: %d" msgstr "Блоки текстур: %d." #: src/gui/gui.cc:2327 msgid "Extensions:" msgstr "Розширення:" #: src/gui/gui.cc:2336 msgid "FFmpeg information" msgstr "FFmpeg-відомості" #: src/gui/gui.cc:2338 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Ліцензія: %s." #: src/gui/gui.cc:2339 #, c-format msgid "Configuration: %s" msgstr "Конфігурація: %s." #: src/gui/gui.cc:2342 msgid "List of supported formats:" msgstr "Перелік підтримуваних форматів:" #: src/gui/gui.cc:2360 msgid "List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)" msgstr "Перелік підтримуваних кодеків: (D: Декодер, E: Кодувальник, L: Утратно, S: Без утрат)" #: src/gui/gui.cc:2400 #, c-format msgid "%s codecs" msgstr "%s-кодеки" #: src/gui/gui.h:253 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/gui/gui.h:378 msgid "Open Binary" msgstr "Відкриття двійкового файлу" #: src/gui/gui.h:379 msgid "Open Archive" msgstr "Відкриття архіву" #: src/gui/gui.h:380 msgid "Select BIOS" msgstr "Вибір BIOS" #: src/gui/gui.h:381 src/gui/widgets/pio-cart.h:36 msgid "Select EXP1" msgstr "Вибір EXP1" #: src/gui/gui.h:428 msgid "Notification" msgstr "Сповіщення" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53 msgid "Offscreen CRT shader Configuration" msgstr "Конфігурація позакадрових CRT-шейдерів" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59 msgid "Enable gaussian blur" msgstr "Увімкнути гаусівське розмиття" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61 msgid "Hard Pixel factor" msgstr "Фактор жорстких пікселів" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63 msgid "Hard Scanline factor" msgstr "Фактор жорстких рядків сканування" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65 msgid "Enable Scanlines" msgstr "Увімкнути рядки сканування" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67 msgid "Use S-rgb" msgstr "Використовувати S-RGB" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70 #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83 msgid "Reset to defaults" msgstr "Відновити типові" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58 msgid "Output CRT Shader Configuration" msgstr "Конфігурація кінцевих CRT-шейдерів" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64 msgid "Warp intensity" msgstr "Інтенсивність кривих" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66 msgid "Mask intensity" msgstr "Інтенсивність маски" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68 msgid "Greyscale" msgstr "Відтінки сірого" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron" msgstr "Тринітрон" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron 2x" msgstr "Тринітрон 2x" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trio" msgstr "Тріо" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72 msgid "Mask type" msgstr "Тип маски" #: src/gui/widgets/assembly.cc:443 msgid "Load symbols map" msgstr "Завантажити мапу символів" #: src/gui/widgets/assembly.cc:444 msgid "Reset symbols map" msgstr "Відновити мапу символів" #: src/gui/widgets/assembly.cc:450 src/gui/widgets/assembly.cc:525 msgid "Pause" msgstr "Призупинити" #: src/gui/widgets/assembly.cc:451 src/gui/widgets/assembly.cc:527 #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:47 msgid "Resume" msgstr "Продовжити" #: src/gui/widgets/assembly.cc:453 src/gui/widgets/assembly.cc:529 msgid "Step In" msgstr "Увійти" #. Options, Filter #: src/gui/widgets/assembly.cc:459 src/gui/widgets/console.cc:53 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106 msgid "Options" msgstr "Опції" #: src/gui/widgets/assembly.cc:460 msgid "Combined pseudo-instructions" msgstr "Об'єднані псевдовказівки" #: src/gui/widgets/assembly.cc:465 msgid "When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, combine them into the actual pseudo-instruction." msgstr "При виявленні двох указівок як однієї псевдовказівки, об'єднай їх до справжньої псевдовказівки." #: src/gui/widgets/assembly.cc:470 msgid "Pseudo-instructions filling" msgstr "Заповнення псевдовказівок" #: src/gui/widgets/assembly.cc:475 msgid "When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a placeholder for the second one." msgstr "При об'єднанні двох указівок до однієї псевдовказівки додай заповнювач для другої." #: src/gui/widgets/assembly.cc:480 msgid "Delay slot notch" msgstr "Позначка слота затримки" #: src/gui/widgets/assembly.cc:485 msgid "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay slot of a branch." msgstr "Додай невелику видиму позначку для вказівок у слоті затримки гілки." #: src/gui/widgets/assembly.cc:489 msgid "Draw arrows for jumps" msgstr "Показувати стрілки переходів" #: src/gui/widgets/assembly.cc:493 msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much." msgstr "Відображення стрілок переходів. Може перевантажити дисплей." #: src/gui/widgets/assembly.cc:497 msgid "Columns" msgstr "Стовпці" #: src/gui/widgets/assembly.cc:516 src/gui/widgets/log.cc:111 msgid "CPU trace" msgstr "Відстеження CPU" #: src/gui/widgets/assembly.cc:518 msgid "Skip ISR" msgstr "Пропустити ISR" #: src/gui/widgets/assembly.cc:520 msgid "Follow PC" msgstr "Відстежити PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:522 msgid "Jump to PC" msgstr "Перейти до PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:535 #, c-format msgid "In ISR: %s" msgstr "В ISR: %s." #: src/gui/widgets/assembly.cc:709 src/gui/widgets/assembly.cc:737 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:171 msgid "GUI" msgstr "Графічний інтерфейс користувача" #: src/gui/widgets/assembly.cc:718 msgid "Create symbol here" msgstr "Створити символ" #: src/gui/widgets/assembly.cc:723 msgid "Remove symbol" msgstr "Вилучити символ" #: src/gui/widgets/assembly.cc:727 msgid "Copy Address" msgstr "Копіювати адресу" #: src/gui/widgets/assembly.cc:732 src/gui/widgets/registers.cc:39 msgid "Go to in Memory Editor" msgstr "Перейти до редактора пам'яті" #: src/gui/widgets/assembly.cc:735 msgid "Run to Cursor" msgstr "Запустити до курсора" #: src/gui/widgets/assembly.cc:744 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Перемкнути точку зупинки" #: src/gui/widgets/assembly.cc:748 src/gui/widgets/assembly.cc:753 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Вилучити точку зупинки" #: src/gui/widgets/assembly.cc:757 src/gui/widgets/assembly.cc:954 #: src/gui/widgets/assembly.cc:956 src/gui/widgets/assembly.cc:962 msgid "Assemble" msgstr "Зібрати" #: src/gui/widgets/assembly.cc:887 src/gui/widgets/breakpoints.cc:153 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: src/gui/widgets/assembly.cc:901 msgid "RAM base" msgstr "RAM-основа" #: src/gui/widgets/assembly.cc:910 src/gui/widgets/assembly.cc:1011 msgid "Symbols" msgstr "Символи" #: src/gui/widgets/assembly.cc:936 src/gui/widgets/assembly.cc:938 msgid "Add symbol" msgstr "Додати символ" #: src/gui/widgets/assembly.cc:939 #, c-format msgid "Add symbol for address 0x%08x:" msgstr "Додати символ для адреси 0x%08x:" #: src/gui/widgets/assembly.cc:941 msgid "Add" msgstr "Додати" #: src/gui/widgets/assembly.cc:957 #, c-format msgid "Assemble code for address 0x%08x:" msgstr "Зібрати код для адреси 0x%08x:" #. Clear items button #: src/gui/widgets/assembly.cc:982 src/gui/widgets/console.cc:39 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:128 #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: src/gui/widgets/assembly.cc:984 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1012 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1014 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1028 msgid "Code##{}{:08x}" msgstr "Код##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1029 msgid "Data##{}{:08x}" msgstr "Дані##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.h:63 msgid "Load Symbols" msgstr "Завантаження символів" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:30 src/gui/widgets/breakpoints.cc:128 msgid "Edit label of breakpoint {}##{}" msgstr "Редагувати позначку точки зупинки {}##{}" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:32 #, c-format msgid "Change the label of breakpoint %s:" msgstr "Змінити позначку точки зупинки %s:" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:33 src/gui/widgets/breakpoints.cc:164 msgid "Label" msgstr "Позначка" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:51 msgid "Clear maps" msgstr "Очистити мапи" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55 msgid "The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of explanation. See the documentation website for more details, in the Misc Features subsection of the Debugging section." msgstr "Функція призначення - просте поняття, але вимагає певного пояснення. Докладно на веб-сайті документації в підрозділі \"Інші функції\" розділу \"Налагодження\"." #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57 msgid "Map execution" msgstr "Виконання мапи" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:58 msgid "Map byte reads " msgstr "Читання мапи байтами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:60 msgid "Map half reads " msgstr "Читання мапи половинами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:62 msgid "Map word reads " msgstr "Читання мапи словами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:63 msgid "Map byte writes " msgstr "Запис мапи байтами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:65 msgid "Map half writes " msgstr "Запис мапи половинами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:67 msgid "Map word writes " msgstr "Запис мапи словами " #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:69 msgid "Break on execution map" msgstr "Зупинка виконання мапи" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:70 msgid "Break on byte read map " msgstr "Зупинка читання мапи байтами" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:72 msgid "Break on half read map " msgstr "Зупинка читання мапи половинами" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:74 msgid "Break on word read map " msgstr "Зупинка читання мапи словами" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:75 msgid "Break on byte write map" msgstr "Зупинка запису мапи байтами" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:77 msgid "Break on half write map" msgstr "Зупинка запису мапи половинами" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:79 msgid "Break on word write map" msgstr "Зупинка запису мапи словами" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:107 msgid "Remove##" msgstr "Вилучити##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:111 msgid "Disable##" msgstr "Вимкнути##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:114 msgid "Enable##" msgstr "Увімкнути##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:155 msgid "Breakpoint Type" msgstr "Тип точки зупинки" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:163 msgid "Breakpoint Width" msgstr "Ширина точки зупинки" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:166 msgid "Add Breakpoint" msgstr "Додати точку зупинки" #: src/gui/widgets/console.cc:34 msgid "Close Console" msgstr "Закрити консоль" #: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95 #: src/gui/widgets/log.cc:130 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99 msgid "Auto-scroll" msgstr "Автогортання" #: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100 #: src/gui/widgets/log.cc:126 msgid "Monospace" msgstr "Моноширина" #: src/gui/widgets/console.cc:97 msgid "Input" msgstr "Указати" #. Disassemble button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60 msgid "Disassemble Buffer" msgstr "Буфер розбору" #. Save to File button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65 msgid "Save to File" msgstr "Зберегти до файлу" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71 msgid "Disassembler Error" msgstr "Помилка розбірника." #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72 msgid "Disassembly Failed.\n" "Check Logs" msgstr "Не вдалося розібрати.\n" "Перевір журнали." #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82 msgid "Close Disassembler" msgstr "Закрити розбірник" #. Show buffer size returned from disassembly function #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112 #, c-format msgid "Code size: %.2fMB" msgstr "Розмір коду: %.3f Мбайт." #: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:205 msgid "ID" msgstr "" #: src/gui/widgets/events.cc:39 msgid "Core" msgstr "Ядро" #: src/gui/widgets/events.cc:40 msgid "Spec" msgstr "Специфікація" #: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:232 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: src/gui/widgets/events.cc:42 msgid "Flag" msgstr "Позначка" #: src/gui/widgets/events.cc:43 msgid "CB" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:34 msgid "GPU logging" msgstr "GPU-реєстрація" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42 msgid "Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU will be logged and displayed here. This will contain only a single frame worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory." msgstr "Реєстрація кожного виклику показу кадру. Усі надіслані до графічного процесора команди буде зареєстровано та відображено. Міститиметься лише один кадр зі значеннями командам. Функція може бути досить вимогливою до центрального процесора та пам'яті." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:45 msgid "Breakpoint on vsync" msgstr "Точка зупинки при вертикальній синхронізації" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:50 msgid "Replay frame" msgstr "Повторити кадр" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52 msgid "When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will select all commands for replay from the top and until this command." msgstr "Буфер кадрів буде постійно перепоказано вибраними командами для дозволу негайного показу результату. Безсенсово вмикати функцію при роботі центрального процесора та вимкненому журналі графічного процесора. Вибір команд для повтору буде виконано першою позначкою наведеного дисплею реєстратора. Кнопка [T] - вибір усіх команди для повтору спочатку до команди." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:57 msgid "Show origins" msgstr "Показати джерела" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:59 msgid "When enabled, the logger display will also show where did the command come from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also clutter the logger view." msgstr "У дисплеї реєстратора також буде показано, звідки надіслано команду, що може бути корисно для налагодження чи зворотного проектування, але також буде заважати перегляду реєстратора." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:72 msgid "Collapse all nodes" msgstr "Згорнути всі вузли" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:76 msgid "Keep collapsed" msgstr "Залишити згорнутим" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79 msgid "Expand all nodes" msgstr "Розгорнути всі вузли" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:83 msgid "Keep expanded" msgstr "Розгорнути всі вузли" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87 msgid "Remove all highlight selections" msgstr "Вилучити всі виділені вибори" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:90 msgid "Highlight on hover" msgstr "Виділити при наведенні" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92 msgid "When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight." msgstr "Наведення на команду в режимі реєстратора для виділення її на vram-дисплеї. Можливий вибір окремих команд для виділення другою позначкою у вікні реєстратора. Кнопки [B] і [E] вказують початок і кінець діапазону команд для виділення." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:99 msgid "Frame {}###FrameCounterNode" msgstr "Кадр {}###Вузол лічильника кадрів" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:101 msgid "Reset frame counter" msgstr "Очистити лічильник кадрів" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:104 #, c-format msgid "%i primitives" msgstr "%i первісних" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109 #, c-format msgid "%i triangles" msgstr "%i 3-кутників" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:110 #, c-format msgid "%i textured triangles" msgstr "%i текстурних 3-кутників" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:111 #, c-format msgid "%i rectangles" msgstr "%i прямокутників" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:112 #, c-format msgid "%i sprites" msgstr "%i спрайтів" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113 #, c-format msgid "%i pixel writes" msgstr "%i пікселів записано" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:114 #, c-format msgid "%i pixel reads" msgstr "%i пікселів прочитано" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:115 #, c-format msgid "%i texel reads" msgstr "%i текселів прочитано" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138 #, c-format msgid "Data port write: %08x" msgstr "Запис порту даних: %08x." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:141 #, c-format msgid "Control port write: %08x" msgstr "Запис порту керування: %08x." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:144 msgid "Direct DMA from" msgstr "Безпосередній DMA з" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152 msgid "Chain DMA from" msgstr "Ланцюговий DMA з" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161 msgid "at PC = " msgstr "на комп'ютері = " #: src/gui/widgets/handlers.cc:40 msgid "Invalid data at 0x100" msgstr "Недійсні дані в 0x100." #: src/gui/widgets/handlers.cc:48 #, c-format msgid "Priority %i" msgstr "Пріоритет %i" #: src/gui/widgets/handlers.cc:51 msgid " No handlers" msgstr " Без опрацьовувачів" #: src/gui/widgets/handlers.cc:58 msgid " Corrupted info" msgstr " Пошкоджені відомості" #: src/gui/widgets/handlers.cc:62 msgid " Handler data at " msgstr " Дані опрацьовувача в " #: src/gui/widgets/handlers.cc:68 msgid " verifier: " msgstr " верифікатор: " #: src/gui/widgets/handlers.cc:75 msgid " handler: " msgstr " опрацьовувач: " #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97 msgid "No iso or invalid iso loaded." msgstr "Відсутній або недійсний ISO-образ." #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103 #, c-format msgid "GAME Label: %s" msgstr "Позначка гри: %s." #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119 msgid "Cache files" msgstr "Файли кешу" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128 msgid "Compute CRCs" msgstr "Визначити контрольні суми" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133 msgid "Computes the CRC32 of each track, and of\n" "the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n" "after decompression of the tracks. This is useful to\n" "check the disk image against redump's information.\n\n" "The computation can be slow, and can be sped up\n" "significantly by caching the files beforehand." msgstr "Визначення CRC32 кожної доріжки й усього диска.\n" "CRC32 буде визначено за початковими даними\n" "після видобування доріжок. Корисно для перевірки\n" "образу диска на зменшення відомостей.\n\n" "Визначення може бути повільним, можливе значне\n" "прискорення попереднім кешуванням файлів." #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145 msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}" msgstr "Розмір диска: {} ({}) - CRC32: {:08x}." #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148 msgid "Track" msgstr "Доріжка" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150 msgid "Length" msgstr "Тривалість" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151 msgid "Pregap" msgstr "Попередній розрив" #: src/gui/widgets/log.cc:67 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено." #: src/gui/widgets/log.cc:69 msgid "Enable all" msgstr "Увімкнути все" #: src/gui/widgets/log.cc:73 msgid "Disable all" msgstr "Вимкнути все" #: src/gui/widgets/log.cc:86 msgid "Displayed" msgstr "Відображено." #: src/gui/widgets/log.cc:88 msgid "Display all" msgstr "Відобразити все" #: src/gui/widgets/log.cc:92 msgid "Hide all" msgstr "Приховати все" #: src/gui/widgets/log.cc:105 msgid "Special" msgstr "Особливі" #: src/gui/widgets/log.cc:108 msgid "Log CD-ROM commands" msgstr "Журнал CD-ROM-команд" #: src/gui/widgets/log.cc:112 msgid "Skip ISR during CPU traces" msgstr "Пропустити ISR упродвож відстежень CPU" #: src/gui/widgets/log.cc:114 msgid "Log kernel calls" msgstr "Журнал викликів ядра" #: src/gui/widgets/log.cc:124 msgid "Follow" msgstr "Відстежити" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58 msgid "Auto run" msgstr "Автозапуск" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492 msgid "Auto save" msgstr "Автозбереження" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62 msgid "> Run" msgstr "> Заупстити" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:95 msgid "Display" msgstr "Відобразити" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:104 msgid "Raw" msgstr "Основа" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64 msgid "Import file into memory card 1" msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68 msgid "Import file into memory card 2" msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72 msgid "Export memory card 1 to file" msgstr "Експортувати карту пам'яті 1 до файлу" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76 msgid "Export memory card 2 to file" msgstr "Експортувати карту пам'яті 2 до файлу" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141 msgid "Undo version: " msgstr "Версія скасування: " #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144 msgid "Latest" msgstr "Остання" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151 msgid "Clear Undo buffer" msgstr "Очистити буфер скасувань" #. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well. #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156 msgid "Memory Card 1 inserted" msgstr "Карту пам'яті 1 вставлено." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:161 msgid "Memory Card 2 inserted" msgstr "Карту пам'яті 2 вставлено." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:166 msgid "Card 1 Pocketstation" msgstr "Pocketstation-карта 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173 #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183 msgid "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported." msgstr "Експериментально. Емулятор буде намагатися надіслати штучні відповіді на команди Pocketstation, можливо, дозволяючи зберігати / експортувати додатки." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:176 msgid "Card 2 Pocketstation" msgstr "Pocketstation-карта 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:186 msgid "Icon size" msgstr "Розмір піктограми" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:188 msgid "Draw Pocketstation icons" msgstr "Показувати піктограми Pocketstation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202 msgid "Block number" msgstr "Номер блоку" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:203 msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:204 msgid "Title" msgstr "Назва" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:207 msgid "Action" msgstr "Дія" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225 msgid "Chained block" msgstr "Ланцюговий блок" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:230 msgid "Free block" msgstr "Вільний блок" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243 #, c-format msgid "%s (%dKB)" msgstr "%s (%d Кбайт)" #. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui #. can't handle multiple buttons with the same name well #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248 msgid "Erase##{}" msgstr "Стерти##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:253 msgid "Erased file {}({}) off card {}" msgstr "Стерто файл {}({}) із карти {}." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:259 msgid "Copy##{}" msgstr "Копіювати##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:269 msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Копійовано файл {}({}) із карти {} до карти {}." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:281 msgid "Move##{}" msgstr "Перемістити##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:292 msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Переміщено файл {}({}) із карти {} до карти {}." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:305 msgid "Export PNG##{}" msgstr "Експортувати PNG##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:311 msgid "Copy icon##{}" msgstr "Копіювати піктограму##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:321 msgid "Memory Card 1" msgstr "Карта пам'яті 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:325 msgid "Memory Card 2" msgstr "Карта пам'яті 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:76 msgid "Import Memory Card file" msgstr "Імпорт файлу карти пам'яті" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:78 msgid "Export Memory Card file" msgstr "Експорт файлу карти пам'яті" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97 msgid "Plain search" msgstr "Простий пошук" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288 msgid "Hex" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413 msgid "Search" msgstr "Шукати" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423 msgid "Found values" msgstr "Знайдено значення" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425 msgid "Access" msgstr "Доступ" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438 msgid "Show in memory editor##{}" msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197 msgid "Delta-over-time search" msgstr "Дельта-часовий пошук" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200 msgid "First scan" msgstr "Перше сканування" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243 msgid "Next scan" msgstr "Наступне сканування" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283 msgid "New scan" msgstr "Нове сканування" #. 1 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:289 src/gui/widgets/sio1.cc:150 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:862 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:908 msgid "Value" msgstr "Значення" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294 msgid "Value type" msgstr "Тип значення" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309 msgid "Scan type" msgstr "Тип сканування" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324 msgid "Display as fixed-point values" msgstr "Відображати як значення з постійною комою" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329 msgid "Current value" msgstr "Поточне значення" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330 msgid "Scanned value" msgstr "Скановане значення" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332 msgid "Read breakpoint" msgstr "Читання точки зупинки" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333 msgid "Write breakpoint" msgstr "Запис точки зупинки" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362 msgid "Freeze##{}" msgstr "Затримати##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379 msgid "Add read breakpoint##{}" msgstr "Додати читання точки зупинки##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385 msgid "Add write breakpoint##{}" msgstr "Додати запис точки зупинки##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398 msgid "Pattern search" msgstr "Пошук шаблону" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400 msgid "Sequence size: " msgstr "Розмір послідовності: " #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402 msgid "8 bytes (fast)" msgstr "8 байт (швидко)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404 msgid "16 bytes (fast)" msgstr "16 байт (швидко)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406 msgid "Arbitrary" msgstr "Довільно" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409 msgid "Sequence" msgstr "Послідовність" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411 msgid "Step" msgstr "Крок" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:62 msgid "Filename: " msgstr "Ім'я файлу: " #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:121 msgid "Create save" msgstr "Створити збереження" #. The save state exists #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:127 msgid "Overwrite save" msgstr "Перезаписати збереження" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:131 msgid "Load save" msgstr "Завантажити збереження" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:137 msgid "Delete save" msgstr "Видалити збереження" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36 msgid "ROM" msgstr "" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47 msgid "On/Off Switch:" msgstr "Перемикач:" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: src/gui/widgets/registers.cc:34 msgid "Context##{}" msgstr "Контекст##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:36 msgid "Go to in Assembly" msgstr "Перейти до збору" #: src/gui/widgets/registers.cc:42 msgid "Copy Value" msgstr "Копіювати значення" #: src/gui/widgets/registers.cc:50 msgid "Edit##{}" msgstr "Редагувати##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:52 src/gui/widgets/registers.cc:323 #: src/gui/widgets/sio1.cc:126 msgid "Edit value of {}" msgstr "Редагувати значення {}" #: src/gui/widgets/registers.cc:104 src/gui/widgets/registers.cc:200 msgid "Show fixed point" msgstr "Показати закріплені точки" #: src/gui/widgets/registers.cc:286 msgid "Misc" msgstr "Інше" #: src/gui/widgets/registers.cc:325 #, c-format msgid "Change the value of register %s:" msgstr "Змінити значення регістру %s:" #: src/gui/widgets/registers.cc:326 msgid "Register" msgstr "Регістр" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322 msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n" msgstr "Помилка компіляції вершинного шейдера: {}.\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343 msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n" msgstr "Помилка компіляції піксельного шейдера: {}.\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365 msgid "Link error: {}\n" msgstr "Помилка зв'язку: {}.\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377 msgid "Missing attribute {} in shader program" msgstr "Відсутній атрибут {} у програмі шейдера." #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490 msgid "Auto compile" msgstr "Автокомпіляція" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494 msgid "Show all" msgstr "Показати все" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496 msgid "Configure shader" msgstr "Налаштувати шейдер" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521 msgid "Vertex Shader" msgstr "Вершинний шейдер" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527 msgid "Pixel Shader" msgstr "Піксельний шейдер" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533 msgid "Lua Invoker" msgstr "Lua-викликач" #: src/gui/widgets/sio1.cc:142 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: src/gui/widgets/sio1.cc:148 msgid "Bit" msgstr "Біт" #. Column 0 #: src/gui/widgets/sio1.cc:149 msgid "Description" msgstr "Опис" #: src/gui/widgets/sio1.cc:189 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:863 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:909 msgid "New value" msgstr "Нове значення" #: src/gui/widgets/sio1.cc:192 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:546 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:558 msgid "OK" msgstr "" #: src/gui/widgets/sio1.cc:223 msgid "Status" msgstr "Стан" #: src/gui/widgets/sio1.cc:241 msgid "Control" msgstr "Керування" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282 msgid "Log reads and writes##{}{}" msgstr "Читання та записи журналів##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:292 msgid "Add read breakpoint##{}{}" msgstr "Додати читання точки зупинки##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:295 msgid "ReadPause" msgstr "Пауза читання" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:299 msgid "Add write breakpoint##{}{}" msgstr "Додати запис точки зупинки##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:302 msgid "WritePause" msgstr "Пауза запису" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:309 msgid "Display log entries##{}{}" msgstr "Відобразити записи журналу##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067 msgid "Re-enable##{}" msgstr "Повторно увімкнути##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068 msgid "Disable##{}" msgstr "Вимкнути##{}{}" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:384 msgid "{}\t@ {:#x}##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:416 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:461 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:488 msgid "Show in memory editor##{}{}" msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:434 msgid "Add to Watch tab##{}{}" msgstr "Додати до вкладки \"Перегляд\"##{}{}" #. We have a uchar or something of size 1. #. We have a ushort or something of size 2. #. We have uint or something of size 4. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:597 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:603 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:611 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:617 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:625 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:631 msgid "New value##{}" msgstr "Нове значення##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:652 msgid "Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n\n" "For example:\n" msgstr "Можливий імпорт типів даних із Ghidra, використовуючи tools/ghidra_scripts/export_redux.py для генерації файлу redux_data_types.txt у теці чи з будь-якого текстового файлу, де кожен рядок визначає ім'я типу даних і поля, розділені крапкою з комою; поля вказано в кортежах тип-назва-розмір, елементи яких розділено комами.\n\n" "Наприклад:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:660 msgid "Arrays are specified as\n" msgstr "Масиви вказано як\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:664 msgid "and pointers as\n" msgstr "і вказівники як\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:668 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48 msgid "Import data types" msgstr "Імпортувати типи даних" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:688 msgid "Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n\n" "For example:\n" msgstr "Можливий імпорт функцій із Ghidra, використовуючи tools/ghidra_scripts/export_redux.py для генерації файлу redux_funcs.txt у теці чи з будь-якого текстового файлу, де кожен рядок визначає адресу функції, ім'я й аргументи, розділені крапкою з комою; аргументи вказано в кортежах тип-назва-розмір, елементи яких розділено комами.\n\n" "Наприклад:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:696 msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n" msgstr "Масиви й указівники вказано як для типів даних.\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:697 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50 msgid "Import functions" msgstr "Імпортувати функції" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:762 msgid "Reimport data types from updated file" msgstr "Переімпортувати типи даних із оновленого файлу" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:764 msgid "Reimport functions from updated file" msgstr "Переімпортувати функції з оновленого файлу" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:777 msgid "TypedDebuggerTabBar" msgstr "Панель вкладок налагоджувача типів" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:778 msgid "Watch" msgstr "Перегляд" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816 msgid "{}[{}]" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:836 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883 msgid "Clear breakpoints" msgstr "Очистити точки зупинки" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845 msgid "Restore disabled instructions" msgstr "Відновити вимкнені вказівки" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858 msgid "WatchTable" msgstr "Перегляд таблиці" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:859 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:905 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:962 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:860 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:906 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:861 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:907 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:877 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:960 msgid "Functions" msgstr "Функції" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:878 msgid "Clear log" msgstr "Очистити журнал" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:892 msgid "Restore disabled functions" msgstr "Відновити вимкнені функції" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:904 msgid "FunctionBreakpoints" msgstr "Точки зупинки функцій" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917 msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}" msgstr "{}\t(викликано з {}\t@ {:#x})##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:964 msgid "Toggle" msgstr "Перемкнути" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:979 msgid "Add breakpoint##{}" msgstr "Додати точку зупинки##{}" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:390 msgid "VRAM Shader Editor" msgstr "Редактор VRAM-шейдерів" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:486 msgid "View" msgstr "Переглянути" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:487 msgid "Reset view" msgstr "Відновити вигляд" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:490 msgid "24 bits shift" msgstr "24-бітний зсув" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:491 msgid "View VRAM in 24 bits" msgstr "Переглянути VRAM у 24 біт" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495 msgid "View VRAM in 16 bits" msgstr "Переглянути VRAM у 16 біт" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:499 msgid "View VRAM in 8 bits" msgstr "Переглянути VRAM у 8 біт" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:503 msgid "View VRAM in 4 bits" msgstr "Переглянути VRAM у 4 біт" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:508 msgid "Select a CLUT" msgstr "Вибрати CLUT" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:510 msgid "Enable Alpha channel view" msgstr "Увімкнути перегляд альфа-каналу" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:511 msgid "Enable greyscale" msgstr "Увімкнути відтінки сірого" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:514 msgid "Show Shader Editor" msgstr "Показати редактор шейдерів" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:521 msgid "Select read highlight color" msgstr "Вибрати колір виділення читання" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:522 msgid "Select written highlight color" msgstr "Вибрати колір виділення запису" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:540 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:542 msgid "Read Highlight Color Picker" msgstr "Прочитане виділення підбірника кольору" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:552 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:554 msgid "Written Highlight Color Picker" msgstr "Записане виділення підбірника кольору" #: src/spu/cfg.cc:28 msgid "SPU configuration" msgstr "Конфігурація SPU" #: src/spu/cfg.cc:39 msgid "Backend" msgstr "Серверна сторона" #: src/spu/cfg.cc:48 msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: src/spu/cfg.cc:57 msgid "Use Null Sync" msgstr "Використовувати нульову синхронізацію" #: src/spu/cfg.cc:58 msgid "More precise CPU-SPU synchronization,\n" "at the cost of extra power required." msgstr "Більш точна синхронізація CPU-SPU\n" "за рахунок необхідної додаткової потужності." #: src/spu/cfg.cc:65 msgid "Muted" msgstr "Притлумлено" #: src/spu/cfg.cc:66 msgid "Enable streaming" msgstr "Увімкнути потокову передачу" #: src/spu/cfg.cc:67 msgid "Uncheck this to mute the streaming channel\n" "from the main CPU to the SPU. This includes\n" "XA audio and audio tracks." msgstr "Зніми позначку для притлумлення\n" "потокового каналу від головного CPU до SPU.\n" "Сюди входять XA-аудіо й аудіодоріжки." #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loud" msgstr "Висока" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loudest" msgstr "Найвища" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Low" msgstr "Низька" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Medium" msgstr "Середня" #: src/spu/cfg.cc:71 msgid "Volume" msgstr "Гучність" #: src/spu/cfg.cc:72 msgid "Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n" "in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU." msgstr "Спроба синхронізувати аудіопотік CPU-SPU\n" "зміною його висоти. Споживає більше CPU." #: src/spu/cfg.cc:74 msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ" msgstr "Призупинити SPU очікуванням CPU IRQ" #: src/spu/cfg.cc:75 msgid "Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n" "for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n" "with some games, but slows SPU processing." msgstr "Призупинення опрацювання SPU впродовж IRQ\n" "очікуванням підтвердження головного процесора.\n" "Виправляє проблеми деяких ігор, але сповільнює\n" "опрацювання SPU." #: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81 msgid "None - fastest" msgstr "Не вказано - найшвидше" #: src/spu/cfg.cc:78 msgid "Simple - only handles the most common effects" msgstr "Просто - опрацювання лише найпоширеніших ефектів" #: src/spu/cfg.cc:79 msgid "Accurate - best quality, but slower" msgstr "Точно - найкраща якість, але повільніше" #: src/spu/cfg.cc:80 msgid "Reverb" msgstr "Відлуння" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Simple interpolation" msgstr "Проста інтерполяція" #: src/spu/cfg.cc:82 msgid "Gaussian interpolation - good quality" msgstr "Гаусівська інтерполяція - хороша якість" #: src/spu/cfg.cc:83 msgid "Cubic interpolation - better treble" msgstr "Кубічна інтерполяція - найкращі високі частоти" #: src/spu/cfg.cc:84 msgid "Interpolation" msgstr "Інтерполяція" #: src/spu/cfg.cc:87 msgid "Downmixes stereo to mono." msgstr "Перетворення стерео до моно." #: src/spu/cfg.cc:88 msgid "Capture/decode buffer IRQ" msgstr "Буфер захоплення / декодування IRQ" #: src/spu/cfg.cc:90 msgid "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option is necessary for some games." msgstr "Активація SPU IRQ на основі запису до буфера декодування / захоплення. Необхідно для деяких ігор." #: src/spu/debug.cc:62 msgid "SPU Debug" msgstr "SPU-налагодження" #: src/spu/debug.cc:84 msgid "Mute all" msgstr "Притлумити всі" #: src/spu/debug.cc:90 msgid "Unmute all" msgstr "Повернути всі" #: src/spu/debug.cc:104 msgid "ADSR channel info" msgstr "Відомості ADSR-каналу" #: src/spu/debug.cc:107 msgid "Attack:\n" "Decay:\n" "Sustain:\n" "Release:" msgstr "Посилення:\n" "Послаблення:\n" "Стійкість:\n" "Випуск:" #: src/spu/debug.cc:115 msgid "Sustain level:\n" "Sustain inc:\n" "Curr adsr vol:\n" "Raw enveloppe" msgstr "Рівень стійкості:\n" "Приріст стійкості:\n" "Гучність поточного ADSR:\n" "Оболонка основи" #: src/spu/debug.cc:123 msgid "Generic channel info" msgstr "Загальні відомості каналу" #: src/spu/debug.cc:127 msgid "On:\n" "Stop:\n" "Noise:\n" "FMod:\n" "Reverb:\n" "Rvb active:\n" "Rvb number:\n" "Rvb offset:\n" "Rvb repeat:" msgstr "Відтворення:\n" "Зупинка:\n" "Шум:\n" "FMod:\n" "Відлуння:\n" "Активність відлуння:\n" "Номер відлуння:\n" "Зміщення відлуння:\n" "Повтор відлуння:" #: src/spu/debug.cc:138 msgid "Start pos:\n" "Curr pos:\n" "Loop pos:\n\n" "Right vol:\n" "Left vol:\n\n" "Act freq:\n" "Used freq:" msgstr "Початкове положення:\n" "Поточне положення:\n" "Циклічне положення:\n\n" "Гучність праворуч:\n" "Гучність ліворуч:\n\n" "Фактична частота:\n" "Користувацька частота:" #: src/spu/debug.cc:150 msgid "Freq:\n" "Stereo:\n" "Samples:\n" "Volume:\n" msgstr "Частота:\n" "Стерео:\n" "Зразки:\n" "Гучність:\n" #: src/spu/debug.cc:159 msgid "Spu states" msgstr "SPU-стани" #: src/spu/debug.cc:160 msgid "Irq addr:\n" "Ctrl:\n" "Stat:\n" "Spu mem:" msgstr "IRQ-адреса:\n" "Керування:\n" "Стан:\n" "SPU-пам'ять:"