pcsx-redux/i18n/ja.po
2025-03-08 09:16:11 -08:00

3719 lines
85 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pcsx-redux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-08 17:16\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: pcsx-redux\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 655690\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /[grumpycoders.pcsx-redux] main/i18n/pcsx-redux.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 10\n"
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
#, c-format
msgid "\n"
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
msgstr "\n"
" 正しいヘッダとファイルネームがあるECMファイルを認識しました。\n"
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
#, c-format
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
msgstr "SBI ファイルをロードしました: %s.\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:251
#, c-format
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
#: src/cdrom/cdriso.cc:270
#, c-format
msgid "Loaded CD Image: %s"
msgstr "読み込まれた CD イメージ: %s"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463
msgid "OpenGL GPU configuration"
msgstr "OpenGL GPU 設定"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
msgid "Fill polygons"
msgstr "面を塗りつぶす"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
msgid "Wireframe"
msgstr "ワイヤーフレーム"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:465
msgid "Vertices only"
msgstr "頂点のみ"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:468
msgid "Polygon rendering mode"
msgstr "ポリゴンレンダリングモード"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:484
msgid "No MSAA"
msgstr "MSAA なし"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479
msgid "{}x MSAA"
msgstr "{}x MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:481
msgid "MSAA"
msgstr "MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:499 src/gpu/soft/gpu.cc:255
msgid "Use linear filtering"
msgstr "リニアフィルタリングを使用"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:504
msgid "Edit OpenGL GPU shaders"
msgstr "OpenGL GPU シェーダーの編集"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:512
msgid "OpenGL GPU Debugger"
msgstr "OpenGL GPU デバッガー"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518
#, c-format
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
msgstr "水平表示範囲: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519
#, c-format
msgid "Display vertical range: %d-%d"
msgstr "垂直表示範囲: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520
#, c-format
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
msgstr "描画領域オフセット: (%d, %d)"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:521
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "解像度: %dx%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
msgid "Clear colour"
msgstr "色をクリア"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:524
msgid "Clear VRAM"
msgstr "VRAM をクリア"
#: src/core/cdrom.cc:1715
#, c-format
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
msgstr "CD-ROM ラベル: %.32s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1716
#, c-format
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
msgstr ""
#: src/core/cdrom.cc:1717
#, c-format
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
msgstr "CD-ROM EXE 名: %.255s\n"
#: src/core/debug.cc:152
msgid "Execution map"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:167
#, c-format
msgid "Kernel checker: Jump from 0x%08x to 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:177
msgid "Read 8 map"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:184
msgid "Read 16 map"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:191
msgid "Read 32 map"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:198
msgid "Write 8 map"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:205
msgid "Write 16 map"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:212
msgid "Write 32 map"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:220
#, c-format
msgid "Kernel checker: Reading %08x from %08x\n"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:223
#, c-format
msgid "Kernel checker: Writing to %08x from %08x\n"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:241
msgid "Step in"
msgstr "ステップイン"
#: src/core/debug.cc:249 src/gui/widgets/assembly.cc:497
#: src/gui/widgets/assembly.cc:574
msgid "Step Over"
msgstr "ステップオーバー"
#: src/core/debug.cc:257
msgid "Step over"
msgstr "ステップオーバー"
#: src/core/debug.cc:263
msgid "Step out (no callstack)"
msgstr "ステップアウト (コールスタックなし)"
#: src/core/debug.cc:290
#, c-format
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:391 src/gui/widgets/assembly.cc:498
#: src/gui/widgets/assembly.cc:576
msgid "Step Out"
msgstr "ステップアウト"
#: src/core/debug.h:38
msgid "Exec"
msgstr ""
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:264
msgid "Read"
msgstr ""
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:266
msgid "Write"
msgstr ""
#: src/core/gdb-server.cc:605
msgid "GDB client"
msgstr "GDB クライアント"
#: src/core/gpu.cc:453 src/core/gpu.cc:720 src/core/psxhw.h:83
#, c-format
msgid "GPU DMA went into usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:458 src/core/gpu.cc:725 src/core/psxhw.h:88
#, c-format
msgid "GPU DMA went into unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1158 src/core/gpu.cc:1242
msgid "Shading: Flat"
msgstr "シェーディング: フラット"
#: src/core/gpu.cc:1161 src/core/gpu.cc:1245
msgid "Shading: Gouraud"
msgstr "シェーディング: グーロー"
#: src/core/gpu.cc:1165
msgid "Textured"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1168 src/core/gpu.cc:1248 src/core/gpu.cc:1290
msgid "Semi-transparency blending"
msgstr "半透明ブレンディング"
#: src/core/gpu.cc:1185
#, c-format
msgid "Vertex %i"
msgstr "頂点 %i"
#: src/core/gpu.cc:1209 src/core/gpu.cc:1273 src/core/gpu.cc:1303
msgid "Go to primitive##{}"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1217 src/core/gpu.cc:1313
msgid "Go to texture##{}"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1228 src/core/gpu.cc:1324
msgid "Go to CLUT##{}"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1254
#, c-format
msgid "Line %i"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:289
#, c-format
msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:290
msgid "Blending:"
msgstr "ブレンディング:"
#: src/core/gpulogger.cc:294
msgid "50% Back + 50% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:297
msgid "100% Back + 100% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:300
msgid "100% Back - 100% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:303
msgid "100% Back + 25% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:306
msgid "Texture depth:"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:310
msgid "4 bits"
msgstr "4 ビット"
#: src/core/gpulogger.cc:313
msgid "8 bits"
msgstr "8 ビット"
#: src/core/gpulogger.cc:316
msgid "16 bits"
msgstr "16 ビット"
#: src/core/gpulogger.cc:323
#, c-format
msgid "Dithering: %s"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
msgid "No"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
msgid "Yes"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:338
#, c-format
msgid " Set: %s, Check: %s"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:347
msgid "Display Enabled"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:349
msgid "Display Disabled"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:356
msgid "DMA Off"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:359
msgid "FIFO Query"
msgstr "FIFO クエリ"
#: src/core/gpulogger.cc:362
msgid "DMA Read"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:365
msgid "DMA Write"
msgstr "DMA 書き込み"
#: src/core/gpulogger.cc:379
msgid "Horizontal resolution:"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:401
#, c-format
msgid "Extended width mode: %s"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:402
msgid "Vertical resolution:"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:412
#, c-format
msgid "Output mode: %s"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:413
msgid "15 bits"
msgstr "15 ビット"
#: src/core/gpulogger.cc:413
msgid "24 bits"
msgstr "24 ビット"
#: src/core/gpulogger.cc:413
#, c-format
msgid "Display depth: %s"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:414
#, c-format
msgid "Interlaced: %s"
msgstr "インターレース: %s"
#: src/core/gpulogger.cc:420
msgid "Texture Window"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:423
msgid "Draw Area Start"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:426
msgid "Draw Area End"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:429
msgid "Draw Offset"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:432 src/gui/widgets/breakpoints.cc:50
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: src/core/gte.h:57
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LWC2 from 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/core/gte.h:69
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SWC2 from 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/core/memorycard.cc:348
#, c-format
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
msgstr "メモリーカード %s がありません - 作成します\n"
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
msgid "Error reading memory card."
msgstr "メモリーカードの読み取り中にエラーが発生しました。"
#: src/core/memorycard.cc:370
#, c-format
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
msgstr "メモリーカード %s の読み込みに失敗しました!\n"
#: src/core/memorycard.cc:374
#, c-format
msgid "Loading memory card %s\n"
msgstr ""
#: src/core/memorycard.cc:417
#, c-format
msgid "Saving memory card %s\n"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:702 src/core/pad.cc:795
#, c-format
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:897
msgid "Pad configuration"
msgstr "コントローラー設定"
#: src/core/pad.cc:903
msgid "Pad 1"
msgstr "コントローラー 1"
#: src/core/pad.cc:904
msgid "Pad 2"
msgstr "コントローラー 2"
#: src/core/pad.cc:907
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:913
msgid "Use raw input for mouse"
msgstr "マウスに raw 入力を使用"
#: src/core/pad.cc:915
msgid "When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is running. This is useful for games that require mouse input."
msgstr "有効にすると、エミュレーターの実行中にマウスカーソルが非表示になり、キャプチャされます。\n"
"マウス入力が必要なゲームに便利です。"
#: src/core/pad.cc:917
msgid "Allow mouse capture toggle"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:919
msgid "When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:921
msgid "Pad"
msgstr "コントローラー"
#: src/core/pad.cc:930
msgid "Set defaults"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:945
msgid "Keyboard Up"
msgstr "キーボード 上"
#: src/core/pad.cc:947
msgid "Keyboard Right"
msgstr "キーボード 右"
#: src/core/pad.cc:949
msgid "Keyboard Down"
msgstr "キーボード 下"
#: src/core/pad.cc:951
msgid "Keyboard Left"
msgstr "キーボード 左"
#: src/core/pad.cc:953
msgid "Keyboard Backspace"
msgstr "キーボード Backspace"
#: src/core/pad.cc:955
msgid "Keyboard Enter"
msgstr "キーボード Enter"
#: src/core/pad.cc:957
msgid "Keyboard Space"
msgstr "キーボード スペース"
#: src/core/pad.cc:959
msgid "Keyboard Escape"
msgstr "キーボード Esc"
#: src/core/pad.cc:961
msgid "Unbound"
msgstr "未割り当て"
#: src/core/pad.cc:966
msgid "Unknown keyboard key {}"
msgstr "不明なキーボードキー {}"
#: src/core/pad.cc:971
msgid "Keyboard {}"
msgstr "キーボード {}"
#: src/core/pad.cc:986 src/gui/gui.cc:2128
msgid "Auto"
msgstr "オート"
#: src/core/pad.cc:987
msgid "Controller"
msgstr "コントローラー"
#: src/core/pad.cc:988
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "L1"
msgstr "L1ボタン"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "Select"
msgstr "SELECT"
#: src/core/pad.cc:991 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149
msgid "Start"
msgstr "START"
#: src/core/pad.cc:991
msgid ""
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:991
msgid "□"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:991
msgid "△"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:991
msgid "◯"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:992
msgid "Analog Mode"
msgstr "アナログモード"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "L2"
msgstr "L2ボタン"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "L3"
msgstr "L3ボタン"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R1"
msgstr "R1ボタン"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R2"
msgstr "R2ボタン"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R3"
msgstr "R3ボタン"
#: src/core/pad.cc:995
msgid "↑"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:996
msgid "→"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:997
msgid "↓"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:998
msgid "←"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:1001
msgid "Digital"
msgstr "デジタル"
#: src/core/pad.cc:1002
msgid "Analog"
msgstr "アナログ"
#: src/core/pad.cc:1003
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#: src/core/pad.cc:1004
msgid "Negcon (Unimplemented)"
msgstr "ネジコン (未実装)"
#: src/core/pad.cc:1005
msgid "Gun (Unimplemented)"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:1006
msgid "Guncon (Unimplemented)"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:1010 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55
msgid "Connected"
msgstr "接続済み"
#: src/core/pad.cc:1019
msgid "Analog mode"
msgstr "アナログモード"
#: src/core/pad.cc:1027
msgid "Controller Type"
msgstr "コントローラーの種類"
#: src/core/pad.cc:1043
msgid "Device type"
msgstr "デバイスの種類"
#: src/core/pad.cc:1054
msgid "Mouse sensitivity X"
msgstr "マウス感度 X"
#: src/core/pad.cc:1056
msgid "Mouse sensitivity Y"
msgstr "マウス感度 Y"
#: src/core/pad.cc:1058
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "キーボードの割り当て"
#: src/core/pad.cc:1060
msgid "Computer button mapping"
msgstr "PC上のボタン割り当て"
#: src/core/pad.cc:1061
msgid "Gamepad button"
msgstr "コントローラーのボタン"
#: src/core/pad.cc:1111
msgid "No gamepad selected or connected"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:1128
msgid "Gamepad"
msgstr "コントローラー"
#: src/core/pio-cart.cc:214
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/pio-cart.cc:228
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxhw.cc:389
#, c-format
msgid "Called msanGetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxhw.cc:841
#, c-format
msgid "Called msanSetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
#, c-format
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:1107
#, c-format
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:1122
#, c-format
msgid "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. Ignored.\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:1133
#, c-format
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:106
msgid "SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:115
msgid "Error allocating memory!"
msgstr "メモリ割り当てエラー!"
#: src/core/psxmem.cc:147
#, c-format
msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:155
#, c-format
msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:197
msgid "\n"
" No BIOS loaded, emulation halted.\n\n"
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n"
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
msgstr "\n"
" BIOSが読み込まれていないため、エミュレーションを中断しました。\n\n"
"設定からBIOSファイルを指定し、ハードリセットしてください。\n"
"配布されている OpenBIOS.bin は適切なBIOSの代わりになります。\n"
#: src/core/psxmem.cc:212
#, c-format
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:222
#, c-format
msgid "Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:237
#, c-format
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:249
#, c-format
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
msgstr "既知の BIOS が検出されました: %s (%08x)\n"
#: src/core/psxmem.cc:251
#, c-format
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
msgstr "OpenBIOSが検出されました (%08x)\n"
#: src/core/psxmem.cc:253
#, c-format
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
msgstr "不明な BIOS が読み込まれました (%08x)\n"
#: src/core/psxmem.cc:285
#, c-format
msgid "8-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:289
#, c-format
msgid "8-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:318
#, c-format
msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:336
#, c-format
msgid "16-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:340
#, c-format
msgid "16-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:366
#, c-format
msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:384
#, c-format
msgid "32-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:388
#, c-format
msgid "32-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:416
#, c-format
msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:509
#, c-format
msgid "8-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:528
#, c-format
msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:546
#, c-format
msgid "16-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:566
#, c-format
msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:584
#, c-format
msgid "32-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:613
#, c-format
msgid "Unknown BIU value: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:622
#, c-format
msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:828
#, c-format
msgid "MSAN system was already initialized.\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:853
#, c-format
msgid "Out of memory in MsanAlloc\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:877 src/core/psxmem.cc:884
#, c-format
msgid "Invalid pointer passed to MsanFree: %08x\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:906 src/core/psxmem.cc:913
#, c-format
msgid "Invalid pointer passed to MsanRealloc: %08x\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:956
#, c-format
msgid "Unregistered msan chain header at %08x\n"
msgstr ""
#: src/core/r3000a.cc:41
#, c-format
msgid "PCSX-Redux booting\n"
msgstr ""
#: src/core/r3000a.cc:42
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2019-%i PCSX-Redux authors\n"
msgstr ""
#: src/core/r3000a.cc:52
#, c-format
msgid "CPU type: %s\n"
msgstr ""
#: src/core/sio.cc:367
msgid "Wrong block number"
msgstr "不正なブロック番号"
#: src/core/sio1-server.cc:126
msgid "SIO1 client disconnected\n"
msgstr "SIO1 クライアントが切断されました"
#: src/core/sio1.cc:74
msgid "SIO1 client connected\n"
msgstr "SIO1 クライアントが接続されました"
#: src/core/sio1.cc:90
msgid "SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
"Restart SIO1 server/client and try again."
msgstr ""
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
msgstr ""
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
msgid "No dithering (fastest)"
msgstr "ディザリングなし (最速)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:238
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
msgstr ""
#: src/gpu/soft/gpu.cc:240
msgid "Soft GPU configuration"
msgstr "ソフトウェア GPU 設定"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:241
msgid "Dithering"
msgstr "ディザリング"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:246
msgid "Use cached dithering tables"
msgstr "キャッシュ済みディザリングテーブルを使用"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:252
msgid "Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will be done much faster, at the cost of a 512MB cache."
msgstr "より高速な処理のために、ディザリングテーブルをメモリにキャッシュします。512 MBのキャッシュを消費する代わりに、ディザリングがはるかに高速に行われるようになります。"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:261
msgid "Disable textures for polygons"
msgstr ""
#: src/gpu/soft/gpu.cc:262
msgid "Disable textures for sprites"
msgstr ""
#: src/gpu/soft/gpu.cc:271
msgid "Soft GPU debugger"
msgstr "ソフト GPU デバッガー"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:273
msgid "Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:176 src/gui/gui.cc:1209 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67
#: src/gui/widgets/isobrowser.h:41
msgid "Open Disk Image"
msgstr "ディスクイメージを開く"
#: src/gui/gui.cc:177
msgid "Open Binary"
msgstr "バイナリを開く"
#: src/gui/gui.cc:178
msgid "Open Archive"
msgstr "アーカイブを開く"
#: src/gui/gui.cc:179
msgid "Select BIOS"
msgstr "BIOS を選択"
#: src/gui/gui.cc:180 src/gui/widgets/pio-cart.h:33
msgid "Select EXP1"
msgstr "EXP1 の選択"
#: src/gui/gui.cc:400
msgid "One argument needed to the setText* functions"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:418
msgid "The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, or be a File object"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:423
msgid "Error compiling new shader code: {}"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:749
msgid "Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more information.\n"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:762
msgid "Main VRAM Viewer"
msgstr "メイン VRAM ビューアー"
#: src/gui/gui.cc:763
msgid "CLUT VRAM selector"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:768
msgid "Vram Viewer #"
msgstr "Vram ビューアー #"
#: src/gui/gui.cc:777
msgid "Memory Editor #"
msgstr "メモリエディタ #"
#: src/gui/gui.cc:782
msgid "Parallel Port"
msgstr "パラレルポート"
#: src/gui/gui.cc:783
msgid "Scratch Pad"
msgstr "スクラッチパッド"
#: src/gui/gui.cc:784
msgid "Hardware Registers"
msgstr "ハードウェアレジスタ"
#: src/gui/gui.cc:785
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/gui/gui.cc:786
msgid "VRAM"
msgstr "VRAM"
#: src/gui/gui.cc:1171
msgid "Output"
msgstr "出力"
#: src/gui/gui.cc:1208 src/gui/widgets/assembly.cc:485
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:597
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#: src/gui/gui.cc:1210 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68
msgid "Close Disk Image"
msgstr "ディスクイメージを閉じる"
#: src/gui/gui.cc:1214
msgid "Load binary"
msgstr "バイナリファイル読み込み"
#: src/gui/gui.cc:1217
msgid "Add Lua archive"
msgstr "Lua アーカイブを追加"
#: src/gui/gui.cc:1221
msgid "Dump save state proto schema"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1226
msgid "global{}"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1228
msgid "Save state slots"
msgstr "セーブステート"
#: src/gui/gui.cc:1229
msgid "Quick-save slot"
msgstr "クイックセーブスロット"
#: src/gui/gui.cc:1234 src/gui/gui.cc:1255
msgid "Slot {}"
msgstr "スロット {}"
#: src/gui/gui.cc:1241
msgid "Show named save states"
msgstr "名前付きセーブステートを表示"
#: src/gui/gui.cc:1246
msgid "Save global state"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1248
msgid "Load state slots"
msgstr "ロードステート"
#: src/gui/gui.cc:1251
msgid "Quick-load slot"
msgstr "クイックロードスロット"
#: src/gui/gui.cc:1276
msgid "Load global state"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1280
msgid "Open LID"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1284
msgid "Close LID"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1288
msgid "Open and close LID"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1293
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
#: src/gui/gui.cc:1296
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1319
msgid "Emulation"
msgstr "エミュレーション"
#: src/gui/gui.cc:1303
msgid "Start emulation"
msgstr "エミュレーション開始"
#: src/gui/gui.cc:1306
msgid "Pause emulation"
msgstr "エミュレーション一時停止"
#: src/gui/gui.cc:1309
msgid "Soft Reset"
msgstr "ソフトリセット"
#: src/gui/gui.cc:1312
msgid "Hard Reset"
msgstr "ハードリセット"
#: src/gui/gui.cc:1318 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:639
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: src/gui/gui.cc:1320
msgid "Manage Memory Cards"
msgstr "メモリーカード管理"
#: src/gui/gui.cc:1323 src/gui/gui.cc:1424
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: src/gui/gui.cc:1324 src/gui/gui.cc:1440
msgid "SPU"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1325
msgid "UI"
msgstr "インターフェイス"
#: src/gui/gui.cc:1326
msgid "System"
msgstr "システム"
#: src/gui/gui.cc:1327
msgid "Controls"
msgstr "コントローラー設定"
#: src/gui/gui.cc:1328
msgid "Shader presets"
msgstr "シェーダープリセット"
#: src/gui/gui.cc:1329
msgid "Default shader"
msgstr "デフォルトシェーダー"
#: src/gui/gui.cc:1332
msgid "CRT-lottes shader"
msgstr "CRT-lottes シェーダー"
#: src/gui/gui.cc:1359
msgid "Configure Shaders"
msgstr "シェーダー設定"
#: src/gui/gui.cc:1363
msgid "PIO Cartridge"
msgstr "パラレルポート カートリッジ"
#: src/gui/gui.cc:1367 src/gui/widgets/assembly.cc:492
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
#: src/gui/gui.cc:1368
msgid "Show Logs"
msgstr "ログを表示"
#: src/gui/gui.cc:1369
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: src/gui/gui.cc:1370
msgid "Show Lua Console"
msgstr "Lua コンソールを表示"
#: src/gui/gui.cc:1371
msgid "Show Lua Inspector"
msgstr "Lua インスペクターを表示"
#: src/gui/gui.cc:1372
msgid "Show Lua editor"
msgstr "Lua エディターを表示"
#: src/gui/gui.cc:1376
msgid "CPU"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1377
msgid "Show Registers"
msgstr "レジスタを表示"
#: src/gui/gui.cc:1378
msgid "Show Assembly"
msgstr "アセンブリを表示"
#: src/gui/gui.cc:1380 src/gui/gui.cc:1382
msgid "Show DynaRec Disassembly"
msgstr "DynaRec 逆アセンブリを表示"
#: src/gui/gui.cc:1384
msgid "DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n"
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1387
msgid "Show Breakpoints"
msgstr "ブレークポイントを表示"
#: src/gui/gui.cc:1388
msgid "Show Callstacks"
msgstr "コールスタックを表示"
#: src/gui/gui.cc:1389
msgid "Memory Editors"
msgstr "メモリエディタ"
#: src/gui/gui.cc:1400
msgid "Show Memory Observer"
msgstr "メモリオブザーバを表示"
#: src/gui/gui.cc:1401
msgid "Show Typed Debugger"
msgstr "型付きデバッガを表示"
#: src/gui/gui.cc:1402
msgid "Show Patches"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1403
msgid "Show Interrupts Scaler"
msgstr "割り込みスケーラを表示"
#: src/gui/gui.cc:1404
msgid "First Chance Exceptions"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1425
msgid "VRAM viewers"
msgstr "VRAM ビューアー"
#: src/gui/gui.cc:1426
msgid "Show main VRAM viewer"
msgstr "メイン VRAM ビューアを表示"
#: src/gui/gui.cc:1427
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
msgstr "CLUT VRAM ビューアを表示"
#: src/gui/gui.cc:1430
msgid "Show VRAM viewer #"
msgstr "VRAM ビューアを表示 #"
#: src/gui/gui.cc:1436
msgid "Show GPU logger"
msgstr "GPU ロガーを表示"
#: src/gui/gui.cc:1437
msgid "Show GPU debug"
msgstr "GPU デバッグを表示"
#: src/gui/gui.cc:1441
msgid "Show SPU debug"
msgstr "SPU デバッグを表示"
#: src/gui/gui.cc:1444
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
#: src/gui/gui.cc:1445
msgid "Show Iso Browser"
msgstr "ISO ブラウザを表示"
#: src/gui/gui.cc:1448
msgid "Misc hardware"
msgstr "その他のハードウェア"
#: src/gui/gui.cc:1449
msgid "Show SIO1 debug"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1453
msgid "Kernel"
msgstr "カーネル"
#: src/gui/gui.cc:1454
msgid "Kernel Events"
msgstr "カーネルイベント"
#: src/gui/gui.cc:1455
msgid "Kernel Handlers"
msgstr "カーネルハンドラ"
#: src/gui/gui.cc:1456 src/gui/gui.cc:1604
msgid "Kernel Calls"
msgstr "カーネル呼び出し"
#: src/gui/gui.cc:1459
msgid "Rendering"
msgstr "レンダリング"
#: src/gui/gui.cc:1460
msgid "Full window render"
msgstr "ウィンドウ全体にレンダリング"
#: src/gui/gui.cc:1465
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面表示"
#: src/gui/gui.cc:1469
msgid "Show Output Shader Editor"
msgstr "出力シェーダーエディターを表示"
#: src/gui/gui.cc:1470
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
msgstr "オフスクリーンシェーダーエディターを表示"
#: src/gui/gui.cc:1471
msgid "Reset shaders"
msgstr "シェーダーをリセット"
#: src/gui/gui.cc:1479
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/gui/gui.cc:1480
msgid "Show ImGui Demo"
msgstr "ImGui のデモを表示"
#: src/gui/gui.cc:1482
msgid "Show UvFile information"
msgstr "UvFile 情報を表示"
#: src/gui/gui.cc:1484 src/gui/gui.cc:2393
msgid "About"
msgstr "このアプリについて"
#: src/gui/gui.cc:1489
#, c-format
msgid "CPU: %s"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1491 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102
#, c-format
msgid "GAME ID: %s"
msgstr "ゲームID: %s"
#: src/gui/gui.cc:1494
#, c-format
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1497
#, c-format
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
msgstr "%.2fms オーディオバッファ (%i フレーム)"
#: src/gui/gui.cc:1499
msgid "Idle"
msgstr "アイドル"
#: src/gui/gui.cc:1580
msgid "Logs"
msgstr "ログ"
#: src/gui/gui.cc:1586
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua コンソール"
#: src/gui/gui.cc:1592
msgid "Lua Inspector"
msgstr "Lua インスペクター"
#: src/gui/gui.cc:1595
msgid "Lua Editor"
msgstr "Lua エディター"
#: src/gui/gui.cc:1598
msgid "Kernel events"
msgstr "カーネルイベント"
#: src/gui/gui.cc:1601
msgid "Kernel handlers"
msgstr "カーネルハンドラ"
#: src/gui/gui.cc:1607
msgid "Callstacks"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1656
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "メモリーカードマネージャー"
#: src/gui/gui.cc:1660 src/gui/widgets/registers.cc:117
msgid "Registers"
msgstr "レジスタ"
#: src/gui/gui.cc:1664
msgid "Assembly"
msgstr "アセンブリ"
#: src/gui/gui.cc:1668
msgid "DynaRec Disassembler"
msgstr "DynaRec 逆アセンブラ"
#: src/gui/gui.cc:1672 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:876 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:929
msgid "Breakpoints"
msgstr "ブレークポイント"
#: src/gui/gui.cc:1676
msgid "Patches"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1680
msgid "Named Save States"
msgstr "名前付きセーブステート"
#: src/gui/gui.cc:1684 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
msgid "Memory Observer"
msgstr "メモリオブザーバ"
#: src/gui/gui.cc:1688 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1026
msgid "Typed Debugger"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1694
msgid "Output Video"
msgstr "ビデオ出力"
#: src/gui/gui.cc:1699
msgid "Offscreen Render"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1705
msgid "PIO Cartridge Configuration"
msgstr "パラレルポート カートリッジ設定"
#: src/gui/gui.cc:1709
msgid "SIO1 Debug"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1713
msgid "ISO Browser"
msgstr "ISO ブラウザ"
#: src/gui/gui.cc:1723
msgid "GPU Logger"
msgstr "GPU ロガー"
#: src/gui/gui.cc:1726
msgid "UI Configuration"
msgstr "インターフェイス設定"
#: src/gui/gui.cc:1732
msgid "Locale"
msgstr "言語"
#: src/gui/gui.cc:1747
msgid "Reload locales"
msgstr "言語の再読み込み"
#: src/gui/gui.cc:1752
msgid "Main Font Size"
msgstr "メインフォントサイズ"
#: src/gui/gui.cc:1753
msgid "Mono Font Size"
msgstr "等幅フォントサイズ"
#: src/gui/gui.cc:1755
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
msgstr "ワイドスクリーンアスペクト比を使用"
#: src/gui/gui.cc:1756
msgid "Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n\n"
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
"emulation of the fact users could change their\n"
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n\n"
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
"and requires the user to change the settings of\n"
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1775
msgid "System Configuration"
msgstr "システム設定"
#: src/gui/gui.cc:1777
msgid "Preload Disk Image files"
msgstr "ディスクイメージファイルを事前に読み込む"
#: src/gui/gui.cc:1778
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "自動更新を有効にする"
#: src/gui/gui.cc:1785
msgid "Update configuration"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1786
msgid "PCSX-Redux can automatically update itself.\n\n"
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
"as your IP address.\n\n"
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
"from its website.\n\n"
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
"Configuration -> System menu."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1799
msgid "Enable auto update"
msgstr "自動更新を有効化"
#: src/gui/gui.cc:1805
msgid "No thanks"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1814
msgid "Update available"
msgstr "更新が利用できます"
#: src/gui/gui.cc:1816
msgid "An update is available.\n"
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1823
msgid "An update is available.\n"
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr "アップデートが可能です。\n"
"更新をクリックしてダウンロードしてください。アップデートをダウンロードできますが\n"
"自動的に適用されるわけではありません。\n"
"そのため手動でインストールする必要があります。\n"
"アップデートのダウンロードが完了すると、PCSX-Reduxは終了します。\n\n"
"更新をクリックし、ブラウザーを用いてアップデートをダウンロードし\n"
"手動で適用してください。"
#: src/gui/gui.cc:1834
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: src/gui/gui.cc:1846 src/gui/gui.cc:1851
msgid "An error has occured while downloading\n"
"and/or applying the update."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1857
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: src/gui/gui.cc:1867
msgid "An error has occured while downloading the update."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1873 src/gui/widgets/assembly.cc:1036
#: src/gui/widgets/registers.cc:470 src/gui/widgets/sio1.cc:202
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1882
msgid "UvFiles"
msgstr "UvFiles"
#: src/gui/gui.cc:1885
#, c-format
msgid "Read rate: %s"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1887
#, c-format
msgid "Write rate: %s"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1889
#, c-format
msgid "Download rate: %s"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1891
msgid "Caching"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1892 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:201
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
#: src/gui/gui.cc:2079
msgid "Emulation Configuration"
msgstr "エミュレーション設定"
#: src/gui/gui.cc:2080
msgid "Idle Swap Interval"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2085
msgid "Reset Scaler"
msgstr "倍率のリセット"
#: src/gui/gui.cc:2091
msgid "Speed Scaler"
msgstr "速度倍率"
#: src/gui/gui.cc:2093
msgid "Enable XA decoder"
msgstr "XA デコーダーを有効にする"
#: src/gui/gui.cc:2094
msgid "Always enable SPU IRQ"
msgstr "SPU IRQを常時有効にする"
#: src/gui/gui.cc:2095
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
msgstr "MDEC ビデオを白黒でデコードする"
#: src/gui/gui.cc:2096
msgid "Dynarec CPU"
msgstr "Dynarec CPU (動的リコンパイラ)"
#: src/gui/gui.cc:2104
msgid "Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
"this setting may not have any effect for you."
msgstr "CPU の動的リコンパイラを有効にします。インタプリタより大幅に高速化しますが、デバッガーがうまく動作しなくなります。設定を反映するには再起動が必要です。動的リコンパイラはすべての CPU で使用できるわけではないため、設定しても効果がない場合があります。"
#: src/gui/gui.cc:2110
msgid "8MB"
msgstr "8MB"
#: src/gui/gui.cc:2111
msgid "Emulates an installed 8MB system,\n"
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
"with development binaries and games."
msgstr "通常の2 MBの代わりにメモリが8 MBのシステムをエミュレーションします。\n"
"開発用バイナリやゲームでの作業に有用です。"
#: src/gui/gui.cc:2115
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
msgstr "OpenGL GPU *アルファ版*"
#: src/gui/gui.cc:2116
msgid "Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
"when changing this setting."
msgstr "OpenGL GPUレンダラーを有効にします。\n"
"現時点では通常使用には非推奨です。代わりにソフトウェアレンダラーを使用してください。設定を反映するには再起動が必要です。"
#: src/gui/gui.cc:2128
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: src/gui/gui.cc:2128
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: src/gui/gui.cc:2131
msgid "System Type"
msgstr "システムの種類"
#: src/gui/gui.cc:2150
msgid "Fast boot"
msgstr "高速起動"
#: src/gui/gui.cc:2151
msgid "This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
"which may include additional checks.\n"
"Also will make the boot time substantially\n"
"faster by not displaying the logo."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2156
msgid "BIOS file"
msgstr "BIOS ファイル"
#: src/gui/gui.cc:2160 src/gui/widgets/assembly.cc:550
msgid "Enable Debugger"
msgstr "デバッガーを有効にする"
#: src/gui/gui.cc:2167
msgid "This will enable the usage of various breakpoints\n"
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
"can slow down emulation to a noticeable extent."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2170
msgid "Enable GDB Server"
msgstr "GDB サーバーを有効にする"
#: src/gui/gui.cc:2179
msgid "This will activate a gdb-server that you can\n"
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
"You also need to enable the debugger."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2183
msgid "GDB send manifest"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2184
msgid "Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2191
msgid "PCSX Logs to GDB"
msgstr "GDB に PCSX ログを記録"
#: src/gui/gui.cc:2207
msgid "GDB Server Port"
msgstr "GDB サーバーポート"
#: src/gui/gui.cc:2209
msgid "GDB Server Trace"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2210
msgid "The GDB server will start tracing its\n"
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
"the gdb server system itself."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2213
msgid "Enable Web Server"
msgstr "Web サーバーを有効にする"
#: src/gui/gui.cc:2222
msgid "This will activate a web-server, that you can\n"
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
"The debugger might be required in some cases."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2226
msgid "Web Server Port"
msgstr "Web サーバーのポート"
#: src/gui/gui.cc:2227
msgid "Enable SIO1 Server"
msgstr "SIO1 サーバーを有効にする"
#: src/gui/gui.cc:2236
msgid "This will activate a tcp server, that will\n"
"relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2240
msgid "SIO1 Server Port"
msgstr "SIO1 サーバーポート"
#: src/gui/gui.cc:2241
msgid "Enable SIO1 Client"
msgstr "SIO1 クライアントを有効化"
#: src/gui/gui.cc:2254
msgid "This will activate a tcp client, that can connect\n"
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2258
msgid "SIO1 Client Host"
msgstr "SIO1 クライアントホスト"
#: src/gui/gui.cc:2261
msgid "SIO1 Client Port"
msgstr "SIO1 クライアントポート"
#: src/gui/gui.cc:2265
msgid "Reset SIO"
msgstr "SIO リセット"
#: src/gui/gui.cc:2276
msgid "Reconnect"
msgstr "再接続"
#: src/gui/gui.cc:2289
msgid "SIO1Mode"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2347
msgid "Interrupt Scaler"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2348
msgid "Reset all"
msgstr "全て初期状態に戻す"
#: src/gui/gui.cc:2364
msgid "Cherry##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2364
msgid "Classic##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2364
msgid "Default theme##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2364
msgid "Light##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2365
msgid "Dracula##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2365
msgid "Mono##Theme name"
msgstr "モノ"
#: src/gui/gui.cc:2365
msgid "Olive##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2370
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#: src/gui/gui.cc:2401 src/gui/gui.cc:2490
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: src/gui/gui.cc:2408
msgid "No version information.\n\n"
"Probably built from source."
msgstr "バージョン情報がありません。\n\n"
"おそらくソースからビルドされています。"
#: src/gui/gui.cc:2410
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
#: src/gui/gui.cc:2422 src/gui/gui.cc:2507
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "バージョン: %s"
#: src/gui/gui.cc:2424
#, c-format
msgid "Build: %i"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2426
msgid "Changeset: "
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2433
#, c-format
msgid "Date & time: %s"
msgstr "日時: %s"
#: src/gui/gui.cc:2442
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: src/gui/gui.cc:2450
msgid "Licenses"
msgstr "ライセンス"
#: src/gui/gui.cc:2462
msgid "OpenGL information"
msgstr "OpenGL 情報"
#: src/gui/gui.cc:2464
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
msgstr "OpenGL エラーレポート: 無効"
#: src/gui/gui.cc:2466
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
msgstr "OpenGL エラーレポート: 無効"
#: src/gui/gui.cc:2469
msgid "OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the performance of this software, but user code such as the shader editor won't be able to properly report problems accurately."
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2477
msgid "Enable OpenGL error reporting"
msgstr "OpenGL エラーレポートを有効にする"
#: src/gui/gui.cc:2480
msgid "OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on some computers. (Requires a restart of the emulator)"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2484
msgid "OpenGL error reporting severity"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2487
#, c-format
msgid "Core profile: %s"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578
msgid "no"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578
msgid "yes"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2488
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"
#: src/gui/gui.cc:2489
msgid "Renderer"
msgstr "レンダラー"
#: src/gui/gui.cc:2491
msgid "Shading language version"
msgstr "シェーディング言語バージョン"
#: src/gui/gui.cc:2494
#, c-format
msgid "Texture units: %d"
msgstr "テクスチャユニット: %d"
#: src/gui/gui.cc:2497
msgid "Extensions:"
msgstr "拡張:"
#: src/gui/gui.cc:2506
msgid "FFmpeg information"
msgstr "FFmpeg 情報"
#: src/gui/gui.cc:2508
#, c-format
msgid "License: %s"
msgstr "ライセンス: %s"
#: src/gui/gui.cc:2509
#, c-format
msgid "Configuration: %s"
msgstr "ビルドオプション: %s"
#: src/gui/gui.cc:2512
msgid "List of supported formats:"
msgstr "サポートされているフォーマットの一覧:"
#: src/gui/gui.cc:2530
msgid "List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)"
msgstr "サポートされているコーデックの一覧: (D: デコーダー、E: エンコーダー、L: 非可逆圧縮、S: ロスレス圧縮)"
#: src/gui/gui.cc:2570
#, c-format
msgid "%s codecs"
msgstr ""
#: src/gui/gui.h:246
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/gui/gui.h:430
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
msgstr "ブラウン管風オフスクリーンシェーダー設定"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
msgid "Enable gaussian blur"
msgstr "ガウスぼかしを有効化"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61
msgid "Hard Pixel factor"
msgstr ""
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63
msgid "Hard Scanline factor"
msgstr ""
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65
msgid "Enable Scanlines"
msgstr "スキャンラインを有効化"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67
msgid "Use S-rgb"
msgstr ""
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83
msgid "Reset to defaults"
msgstr "初期設定に戻す"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
msgid "Output CRT Shader Configuration"
msgstr "ブラウン管風出力シェーダー設定"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
msgid "Warp intensity"
msgstr ""
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66
msgid "Mask intensity"
msgstr ""
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68
msgid "Greyscale"
msgstr "白黒"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron"
msgstr "トリニトロン"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron 2x"
msgstr "トリニトロン 2x"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trio"
msgstr "シャドーマスク"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72
msgid "Mask type"
msgstr "マスクの種類"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:335
msgid "Go to in Memory Editor #1 (Default Click)"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:336
msgid "Go to in Memory Editor #2 (Shift+Click)"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:337
msgid "Go to in Memory Editor #3 (Ctrl+Click)"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:340
msgid "Go to in Memory Editor #{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:343
msgid "Create Memory Read Breakpoint"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:344 src/gui/widgets/assembly.cc:347
#: src/gui/widgets/assembly.cc:767 src/gui/widgets/assembly.cc:793
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:338
msgid "GUI"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:346
msgid "Create Memory Write Breakpoint"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:353
msgid "Go to in Memory Editor..."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:401
#, c-format
msgid "Go to in Memory Editor #%d"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:462
#, c-format
msgid "Go to in Memory Editor #%u"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:486
msgid "Load symbols map"
msgstr "シンボルマップを読み込む"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:487
msgid "Reset symbols map"
msgstr "シンボルマップをリセット"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:493 src/gui/widgets/assembly.cc:568
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:494 src/gui/widgets/assembly.cc:570
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:84
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:496 src/gui/widgets/assembly.cc:572
msgid "Step In"
msgstr "ステップイン"
#. Options, Filter
#: src/gui/widgets/assembly.cc:502 src/gui/widgets/console.cc:53
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:503
msgid "Combined pseudo-instructions"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:508
msgid "When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, combine them into the actual pseudo-instruction."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:513
msgid "Pseudo-instructions filling"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:518
msgid "When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a placeholder for the second one."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:523
msgid "Delay slot notch"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:528
msgid "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay slot of a branch."
msgstr "小さいノッチを分岐遅延スロットで実行される命令に表示。"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:532
msgid "Draw arrows for jumps"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:536
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:540
msgid "Columns"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:559 src/gui/widgets/log.cc:112
msgid "CPU trace"
msgstr "CPU トレース"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:561
msgid "Skip ISR"
msgstr "ISR をスキップ"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:563
msgid "Follow PC"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:565
msgid "Jump to PC"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:578
#, c-format
msgid "In ISR: %s"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:776
msgid "Remove symbol"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:780
msgid "Create symbol here"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:785
msgid "Copy Address"
msgstr "アドレスをコピー"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:791
msgid "Run to Cursor"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:800
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:804 src/gui/widgets/assembly.cc:809
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:816
msgid "Patch in Return"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:819
msgid "Patch in NOP"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:826
msgid "Delete Return Patch"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:832
msgid "Delete NOP Patch"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:839 src/gui/widgets/assembly.cc:1043
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1045 src/gui/widgets/assembly.cc:1051
msgid "Assemble"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:976 src/gui/widgets/breakpoints.cc:181
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:927
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:990
msgid "RAM base"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:999 src/gui/widgets/assembly.cc:1109
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:1027
msgid "Add symbol"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1028
#, c-format
msgid "Add symbol for address 0x%08x:"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1030 src/gui/widgets/breakpoints.cc:242
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1046
#, c-format
msgid "Assemble code for address 0x%08x:"
msgstr ""
#. Clear items button
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1071 src/gui/widgets/console.cc:39
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:129
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:793
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1073 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1110
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1112
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1126
msgid "Code##{}{:08x}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1127
msgid "Data##{}{:08x}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.h:47
msgid "Load Symbols"
msgstr "シンボルの読み込み"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40 src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
msgid "Always"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:42
msgid "Greater"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:44
msgid "Less"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:46
msgid "Change"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48
msgid "Equal"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:129
msgid "Delete Breakpoint?"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:130 src/gui/widgets/breakpoints.cc:375
#: src/gui/widgets/patches.cc:69
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:176
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:183 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:826
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:872
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:195
msgid "Byte"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:196
msgid "Half"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:197
msgid "Word"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:198
msgid "Range"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:201
msgid "Byte Width"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
msgid "Break Condition"
msgstr ""
#. 1
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:228 src/gui/widgets/memory_observer.cc:289
#: src/gui/widgets/sio1.cc:149 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:828
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:874
msgid "Value"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:235
msgid "Current Value"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:240
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:280
#, c-format
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s writing:%d condVal:%d\n"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:311
#, c-format
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s reading:%d condVal:%d\n"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:356 src/gui/widgets/patches.cc:96
msgid "Activate All"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:363 src/gui/widgets/patches.cc:101
msgid "Deactivate All"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:370 src/gui/widgets/patches.cc:107
msgid "Delete All"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:374
msgid "Delete all Breakpoints?"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:383
msgid "Execution Map"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:384
msgid "Clear maps"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:388
msgid "The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of explanation. See the documentation website for more details, in the Misc Features subsection of the Debugging section."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:390
msgid "Map execution"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:391
msgid "Map byte reads "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:393
msgid "Map half reads "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:395
msgid "Map word reads "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:396
msgid "Map byte writes "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:398
msgid "Map half writes "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:400
msgid "Map word writes "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:402
msgid "Break on execution map"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:403
msgid "Break on byte read map "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:405
msgid "Break on half read map "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:407
msgid "Break on word read map "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:408
msgid "Break on byte write map"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:410
msgid "Break on half write map"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:412
msgid "Break on word write map"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/console.cc:34
msgid "Close Console"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
#: src/gui/widgets/log.cc:131
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
msgid "Auto-scroll"
msgstr "自動スクロール"
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
#: src/gui/widgets/log.cc:127
msgid "Monospace"
msgstr "等幅フォント"
#: src/gui/widgets/console.cc:97
msgid "Input"
msgstr ""
#. Disassemble button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
msgid "Disassemble Buffer"
msgstr "バッファの逆アセンブル"
#. Save to File button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
msgid "Save to File"
msgstr "ファイルへ保存"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
msgid "Disassembler Error"
msgstr "逆アセンブラ エラー"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
msgid "Disassembly Failed.\n"
"Check Logs"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
msgid "Close Disassembler"
msgstr "逆アセンブラを閉じる"
#. Show buffer size returned from disassembly function
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
#, c-format
msgid "Code size: %.2fMB"
msgstr "コードサイズ: %.2fMB"
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:200
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/events.cc:39
msgid "Core"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/events.cc:40
msgid "Spec"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:231
msgid "Mode"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/events.cc:42
msgid "Flag"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/events.cc:43
msgid "CB"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:49
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:51
msgid "Color Format"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52
msgid "None"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:56
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:60
msgid "HTML"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:71
msgid "GPU logging"
msgstr "GPU ログ"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
msgid "Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU will be logged and displayed here. This will contain only a single frame worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:82
msgid "Breakpoint on vsync"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
msgid "Replay frame"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:89
msgid "When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will select all commands for replay from the top and until this command."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:94
msgid "Show origins"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:96
msgid "When enabled, the logger display will also show where did the command come from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also clutter the logger view."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "すべてのノードを折りたたむ"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
msgid "Keep collapsed"
msgstr "折りたたまれたままにする"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:116
msgid "Expand all nodes"
msgstr "すべてのノードを展開"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:120
msgid "Keep expanded"
msgstr "展開したままにする"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:124
msgid "Remove all highlight selections"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:127
msgid "Highlight on hover"
msgstr "ホバーでハイライト"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:129
msgid "When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:132
msgid "Filter by pixel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:134
msgid "When enabled, only the commands that are related to the specified pixel will be shown. The pixel location is specified in the next input fields. The [Probe VRAM] button can be used to set the pixel location by hovering and clicking inside the VRAM viewer."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:137
msgid "Pixel location"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138
msgid "Probe VRAM"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:142
msgid "When enabled, hovering then clicking inside the VRAM viewer will set the pixel location for the filtering."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:147
msgid "Frame {}###FrameCounterNode"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:149
msgid "Reset frame counter"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152
#, c-format
msgid "%i primitives"
msgstr "%i プリミティブ"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:157
#, c-format
msgid "%i triangles"
msgstr "%i 三角形"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:158
#, c-format
msgid "%i textured triangles"
msgstr "%i テクスチャ付き三角形"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:159
#, c-format
msgid "%i rectangles"
msgstr "%i 矩形"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:160
#, c-format
msgid "%i sprites"
msgstr "%i スプライト"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161
#, c-format
msgid "%i pixel writes"
msgstr "%i ピクセル書き込み"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:162
#, c-format
msgid "%i pixel reads"
msgstr "%i ピクセル読み取り"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:163
#, c-format
msgid "%i texel reads"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:190
#, c-format
msgid "Data port write: %08x"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:193
#, c-format
msgid "Control port write: %08x"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:196
msgid "Direct DMA from"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:204
msgid "Chain DMA from"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:213
msgid "at PC = "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/handlers.cc:40
msgid "Invalid data at 0x100"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/handlers.cc:44
#, c-format
msgid "Handlers info at %08x"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/handlers.cc:49
msgid "Priority {}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/handlers.cc:55
msgid "No handlers"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/handlers.cc:61
msgid "Handler data at "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/handlers.cc:67
msgid " verifier: "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/handlers.cc:74
msgid " handler: "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
msgid "No iso or invalid iso loaded."
msgstr "ISOがないか、無効なISOがロードされています。"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
#, c-format
msgid "GAME Label: %s"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119
msgid "Cache files"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128
msgid "Compute CRCs"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133
msgid "Computes the CRC32 of each track, and of\n"
"the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n"
"after decompression of the tracks. This is useful to\n"
"check the disk image against redump's information.\n\n"
"The computation can be slow, and can be sped up\n"
"significantly by caching the files beforehand."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145
msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
msgid "Track"
msgstr "トラック"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
msgid "Length"
msgstr "長さ"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
msgid "Pregap"
msgstr "プリギャップ"
#: src/gui/widgets/log.cc:68
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: src/gui/widgets/log.cc:70
msgid "Enable all"
msgstr "すべて有効"
#: src/gui/widgets/log.cc:74
msgid "Disable all"
msgstr "すべて無効"
#: src/gui/widgets/log.cc:87
msgid "Displayed"
msgstr "表示"
#: src/gui/widgets/log.cc:89
msgid "Display all"
msgstr "すべて表示"
#: src/gui/widgets/log.cc:93
msgid "Hide all"
msgstr "すべて非表示"
#: src/gui/widgets/log.cc:106
msgid "Special"
msgstr "特別"
#: src/gui/widgets/log.cc:109
msgid "Log CD-ROM commands"
msgstr "CD-ROM コマンドのログ"
#: src/gui/widgets/log.cc:113
msgid "Skip ISR during CPU traces"
msgstr "CPU トレース中に ISR をスキップ"
#: src/gui/widgets/log.cc:115
msgid "Log kernel calls"
msgstr "カーネル呼び出しのログ"
#: src/gui/widgets/log.cc:125
msgid "Follow"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
msgid "Auto run"
msgstr "自動実行"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492
msgid "Auto save"
msgstr "自動保存"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
msgid "> Run"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
msgid "Display"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
msgid "Raw"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
msgid "Import file into memory card 1"
msgstr "メモリーカード 1 にファイルをインポート"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
msgid "Import file into memory card 2"
msgstr "メモリーカード 2 にファイルをインポート"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
msgid "Export memory card 1 to file"
msgstr "メモリーカード 1 にファイルをエクスポート"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
msgid "Export memory card 2 to file"
msgstr "メモリーカード 2 にファイルをエクスポート"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
msgid "Undo version: "
msgstr "巻き戻しバージョン: "
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
msgid "Latest"
msgstr "最新"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
msgid "Clear Undo buffer"
msgstr "巻き戻しバッファをクリア"
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
msgid "Memory Card 1 inserted"
msgstr "差込口1にメモリーカードを挿入"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:160
msgid "Memory Card 2 inserted"
msgstr "差込口2にメモリーカードを挿入"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:165
msgid "Card 1 Pocketstation"
msgstr "カード1 を PocketStation にする"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:171
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:179
msgid "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
msgstr "実験的。エミュレーターがPocketStationコマンドに人工的なレスポンスの送信を試みます。\n"
"アプリを保存したりエクスポートすることが可能になるかもしれません。"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
msgid "Card 2 Pocketstation"
msgstr "カード2 を PocketStation にする"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182
msgid "Icon size"
msgstr "アイコンの大きさ"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183
msgid "Draw Pocketstation icons"
msgstr "PocketStation アイコンを描画"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:197
msgid "Block number"
msgstr "ブロック番号"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:199
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220
msgid "Chained block"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225
msgid "Free block"
msgstr "空きブロック"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:238
#, c-format
msgid "%s (%dKB)"
msgstr ""
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
#. can't handle multiple buttons with the same name well
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243
msgid "Erase##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:254
msgid "Copy##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:276
msgid "Move##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:287
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:300
msgid "Export PNG##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:306
msgid "Copy icon##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:316
msgid "Memory Card 1"
msgstr "メモリーカード 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:320
msgid "Memory Card 2"
msgstr "メモリーカード 2"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:43
msgid "Import Memory Card file"
msgstr "メモリーカードファイルをインポート"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:44
msgid "Export Memory Card file"
msgstr "メモリーカードファイルをエクスポート"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
msgid "Plain search"
msgstr "単純検索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
msgid "Hex"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423
msgid "Found values"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425
msgid "Access"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
msgid "Show in memory editor##{}"
msgstr "メモリエディタで表示"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
msgid "Delta-over-time search"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200
msgid "First scan"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243
msgid "Next scan"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283
msgid "New scan"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294
msgid "Value type"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309
msgid "Scan type"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
msgid "Display as fixed-point values"
msgstr "固定小数点として表示"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
msgid "Current value"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330
msgid "Scanned value"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332
msgid "Read breakpoint"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333
msgid "Write breakpoint"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362
msgid "Freeze##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379
msgid "Add read breakpoint##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385
msgid "Add write breakpoint##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398
msgid "Pattern search"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400
msgid "Sequence size: "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402
msgid "8 bytes (fast)"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404
msgid "16 bytes (fast)"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
msgid "Arbitrary"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409
msgid "Sequence"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411
msgid "Step"
msgstr "ステップ"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:80
msgid "Filename: "
msgstr "ファイル名: "
#. Ensure that we don't add invalid characters to the filename
#. This also filters on pasted text
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:90
msgid "Enter the name of your save state here"
msgstr "ここにステートセーブの名前を入力"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:116
msgid "Create save"
msgstr "新規セーブを作成"
#. The save state exists
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:122
msgid "Overwrite save"
msgstr "セーブを上書き"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:126
msgid "Load save"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:132
msgid "Delete save"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/patches.cc:35
msgid "Patching is only available in Interpreted CPU mode"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/patches.cc:68
msgid "Delete Patch?"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
msgid "NOP"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
msgid "Return"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/patches.cc:111
msgid "Delete all Patches?"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/patches.cc:112
msgid "Delete##patches"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
msgid "On/Off Switch:"
msgstr "オン/オフスイッチ"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "Off"
msgstr "オフ"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "On"
msgstr "オン"
#: src/gui/widgets/registers.cc:35
msgid "Context##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:37
msgid "Go to in Assembly"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:40
msgid "Go to in Memory Editor"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:43
msgid "Copy Value"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:51
msgid "Edit##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:53 src/gui/widgets/registers.cc:454
#: src/gui/widgets/sio1.cc:126
msgid "Edit value of {}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:156 src/gui/widgets/registers.cc:252
msgid "Show fixed point"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:344
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:396
msgid "Bus Error"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:399
msgid "DMA IRQ Enabled"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:402
msgid "DMA IRQ Triggered"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:408
msgid "Completion"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:411
msgid "IRQ Enabled"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:414
msgid "Triggered"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:456
#, c-format
msgid "Change the value of register %s:"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:457
msgid "Register"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
msgstr "頂点シェーダー コンパイルエラー: {}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
msgstr "ピクセルシェーダー コンパイルエラー: {}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365
msgid "Link error: {}\n"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377
msgid "Missing attribute {} in shader program"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490
msgid "Auto compile"
msgstr "自動コンパイル"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
msgid "Configure shader"
msgstr "シェーダー設定"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
msgid "Vertex Shader"
msgstr "頂点シェーダー"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527
msgid "Pixel Shader"
msgstr "ピクセルシェーダー"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533
msgid "Lua Invoker"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/sio1.cc:141
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:147
msgid "Bit"
msgstr ""
#. Column 0
#: src/gui/widgets/sio1.cc:148
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/sio1.cc:188 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:829
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:875
msgid "New value"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/sio1.cc:191 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:665
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:677 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:689
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:701
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:222
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/sio1.cc:240
msgid "Control"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:144 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:633
msgid "Import data types"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:145 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:663
msgid "Import functions"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:261
msgid "Log reads and writes##{}{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:271
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:274
msgid "ReadPause"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:278
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:281
msgid "WritePause"
msgstr ""
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:288
msgid "Display log entries##{}{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:315 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1031
msgid "Re-enable##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:316 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1032
msgid "Disable##{}"
msgstr ""
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:360
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:391 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:435
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:459
msgid "Show in memory editor##{}{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:408
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
msgstr ""
#. We have a uchar or something of size 1.
#. We have a ushort or something of size 2.
#. We have uint or something of size 4.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:567 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:573
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:581 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:587
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:595 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:601
msgid "New value##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:621
msgid "\n"
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will\n"
"generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the\n"
"data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples\n"
"whose elements are separated by commas.\n\n"
"For example:\n"
"```\n"
"CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n"
"```\n\n"
"Arrays are specified as `type[number]` and pointers as `type *`."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:651
msgid "\n"
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate\n"
"a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function\n"
"address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples\n"
"whose elements are separated by commas.\n\n"
"For example:\n"
"```\n"
"800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n"
"```\n\n"
"Arrays and pointers are specified as for data types"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:728
msgid "Reimport data types from updated file"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:730
msgid "Reimport functions from updated file"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:743
msgid "TypedDebuggerTabBar"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:744
msgid "Watch"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:782
msgid "{}[{}]"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:849
msgid "Clear breakpoints"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:811
msgid "Restore disabled instructions"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:824
msgid "WatchTable"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:825 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:871
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:928
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:873
msgid "Size"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:926
msgid "Functions"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844
msgid "Clear log"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858
msgid "Restore disabled functions"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:870
msgid "FunctionBreakpoints"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:930
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:945
msgid "Add breakpoint##{}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
msgid "VRAM Shader Editor"
msgstr "VRAM シェーダーエディター"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:601
msgid "View"
msgstr "表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:602
msgid "Reset view"
msgstr "表示をリセット"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:605
msgid "24 bits shift"
msgstr "24 ビットシフト"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:606
msgid "View VRAM in 24 bits"
msgstr "24 ビットで VRAM を表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:610
msgid "View VRAM in 16 bits"
msgstr "16 ビットで VRAM を表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:614
msgid "View VRAM in 8 bits"
msgstr "8 ビットで VRAM を表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:618
msgid "View VRAM in 4 bits"
msgstr "4 ビットで VRAM を表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:623
msgid "Select a CLUT"
msgstr "CLUT の選択"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:625
msgid "Enable Alpha channel view"
msgstr "アルファチャンネル表示を有効化"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:626
msgid "Enable greyscale"
msgstr "グレースケールを有効化"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:628
msgid "Show grid"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:629
msgid "Select pixel grid color"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:630
msgid "Select TPage grid color"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:633
msgid "Show Shader Editor"
msgstr "シェーダーエディターを表示"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:640
msgid "Select read highlight color"
msgstr "読み取りのハイライト色を選択"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:641
msgid "Select written highlight color"
msgstr "書き込みのハイライト色を選択"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:659 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:661
msgid "Read Highlight Color Picker"
msgstr "読み取りハイライト カラーピッカー"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:671 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:673
msgid "Written Highlight Color Picker"
msgstr "書き込みハイライト カラーピッカー"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:683 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:685
msgid "Pixel Grid Color Picker"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:695 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:697
msgid "TPage Grid Color Picker"
msgstr ""
#: src/spu/cfg.cc:28
msgid "SPU configuration"
msgstr "SPU 設定"
#: src/spu/cfg.cc:39
msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"
#: src/spu/cfg.cc:48
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: src/spu/cfg.cc:57
msgid "Use Null Sync"
msgstr "ヌル同期の使用"
#: src/spu/cfg.cc:58
msgid "More precise CPU-SPU synchronization,\n"
"at the cost of extra power required."
msgstr "より正確な CPU-SPU 同期。より高い処理能力が必要になります。"
#: src/spu/cfg.cc:65
msgid "Muted"
msgstr "ミュート"
#: src/spu/cfg.cc:66
msgid "Enable streaming"
msgstr "ストリーミングの有効化"
#: src/spu/cfg.cc:67
msgid "Uncheck this to mute the streaming channel\n"
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
"XA audio and audio tracks."
msgstr "メイン CPU から SPU へのストリーミングチャンネルをミュートするには、このチェックを外してください。これには XA オーディオとオーディオトラックも含まれます。"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loud"
msgstr "大"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loudest"
msgstr "最大"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Low"
msgstr "小"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: src/spu/cfg.cc:71
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: src/spu/cfg.cc:72
msgid "Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
msgstr "CPUからSPUへのオーディオストリームの同期を試みます。より多くのCPUを消費します。"
#: src/spu/cfg.cc:74
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
msgstr "CPU の IRQ 待機中に SPU を一時停止"
#: src/spu/cfg.cc:75
msgid "Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
"with some games, but slows SPU processing."
msgstr ""
#: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81
msgid "None - fastest"
msgstr "なし - 最速"
#: src/spu/cfg.cc:78
msgid "Simple - only handles the most common effects"
msgstr "シンプル - よくあるエフェクトだけ処理"
#: src/spu/cfg.cc:79
msgid "Accurate - best quality, but slower"
msgstr "正確 - 最高品質だが遅い"
#: src/spu/cfg.cc:80
msgid "Reverb"
msgstr "リバーブ"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Simple interpolation"
msgstr "シンプルな補間"
#: src/spu/cfg.cc:82
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
msgstr "ガウス補間 - 高品質"
#: src/spu/cfg.cc:83
msgid "Cubic interpolation - better treble"
msgstr "キュービック補間 - より良い高音"
#: src/spu/cfg.cc:84
msgid "Interpolation"
msgstr "補間"
#: src/spu/cfg.cc:86
msgid "Mono"
msgstr "モノラル"
#: src/spu/cfg.cc:87
msgid "Downmixes stereo to mono."
msgstr "ステレオをモノラルにダウンミックスします。"
#: src/spu/cfg.cc:88
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
msgstr "バッファ IRQ のキャプチャ/デコード"
#: src/spu/cfg.cc:90
msgid "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option is necessary for some games."
msgstr "デコード/キャプチャバッファの書き込みに合わせて SPU の IRQ を有効にします。\n"
"一部のゲームではこのオプションが必要です。"
#: src/spu/debug.cc:583
msgid "SPU Debug"
msgstr "SPU デバッグ"