msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pcsx-redux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2025-03-08 17:16\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Crowdin-Project: pcsx-redux\n" "X-Crowdin-Project-ID: 655690\n" "X-Crowdin-Language: ja\n" "X-Crowdin-File: /[grumpycoders.pcsx-redux] main/i18n/pcsx-redux.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 10\n" #: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282 #, c-format msgid "\n" "Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n" msgstr "\n" " 正しいヘッダとファイルネームがあるECMファイルを認識しました。\n" #: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41 #, c-format msgid "Loaded SBI file: %s.\n" msgstr "SBI ファイルをロードしました: %s.\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:251 #, c-format msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "" #: src/cdrom/cdriso.cc:270 #, c-format msgid "Loaded CD Image: %s" msgstr "読み込まれた CD イメージ: %s" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463 msgid "OpenGL GPU configuration" msgstr "OpenGL GPU 設定" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464 msgid "Fill polygons" msgstr "面を塗りつぶす" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464 msgid "Wireframe" msgstr "ワイヤーフレーム" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:465 msgid "Vertices only" msgstr "頂点のみ" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:468 msgid "Polygon rendering mode" msgstr "ポリゴンレンダリングモード" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:484 msgid "No MSAA" msgstr "MSAA なし" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 msgid "{}x MSAA" msgstr "{}x MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:481 msgid "MSAA" msgstr "MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:499 src/gpu/soft/gpu.cc:255 msgid "Use linear filtering" msgstr "リニアフィルタリングを使用" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:504 msgid "Edit OpenGL GPU shaders" msgstr "OpenGL GPU シェーダーの編集" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:512 msgid "OpenGL GPU Debugger" msgstr "OpenGL GPU デバッガー" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518 #, c-format msgid "Display horizontal range: %d-%d" msgstr "水平表示範囲: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519 #, c-format msgid "Display vertical range: %d-%d" msgstr "垂直表示範囲: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520 #, c-format msgid "Drawing area offset: (%d, %d)" msgstr "描画領域オフセット: (%d, %d)" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:521 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "解像度: %dx%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523 msgid "Clear colour" msgstr "色をクリア" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:524 msgid "Clear VRAM" msgstr "VRAM をクリア" #: src/core/cdrom.cc:1715 #, c-format msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" msgstr "CD-ROM ラベル: %.32s\n" #: src/core/cdrom.cc:1716 #, c-format msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" msgstr "" #: src/core/cdrom.cc:1717 #, c-format msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n" msgstr "CD-ROM EXE 名: %.255s\n" #: src/core/debug.cc:152 msgid "Execution map" msgstr "" #: src/core/debug.cc:167 #, c-format msgid "Kernel checker: Jump from 0x%08x to 0x%08x\n" msgstr "" #: src/core/debug.cc:177 msgid "Read 8 map" msgstr "" #: src/core/debug.cc:184 msgid "Read 16 map" msgstr "" #: src/core/debug.cc:191 msgid "Read 32 map" msgstr "" #: src/core/debug.cc:198 msgid "Write 8 map" msgstr "" #: src/core/debug.cc:205 msgid "Write 16 map" msgstr "" #: src/core/debug.cc:212 msgid "Write 32 map" msgstr "" #: src/core/debug.cc:220 #, c-format msgid "Kernel checker: Reading %08x from %08x\n" msgstr "" #: src/core/debug.cc:223 #, c-format msgid "Kernel checker: Writing to %08x from %08x\n" msgstr "" #: src/core/debug.cc:241 msgid "Step in" msgstr "ステップイン" #: src/core/debug.cc:249 src/gui/widgets/assembly.cc:497 #: src/gui/widgets/assembly.cc:574 msgid "Step Over" msgstr "ステップオーバー" #: src/core/debug.cc:257 msgid "Step over" msgstr "ステップオーバー" #: src/core/debug.cc:263 msgid "Step out (no callstack)" msgstr "ステップアウト (コールスタックなし)" #: src/core/debug.cc:290 #, c-format msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n" msgstr "" #: src/core/debug.cc:391 src/gui/widgets/assembly.cc:498 #: src/gui/widgets/assembly.cc:576 msgid "Step Out" msgstr "ステップアウト" #: src/core/debug.h:38 msgid "Exec" msgstr "" #: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:264 msgid "Read" msgstr "" #: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:266 msgid "Write" msgstr "" #: src/core/gdb-server.cc:605 msgid "GDB client" msgstr "GDB クライアント" #: src/core/gpu.cc:453 src/core/gpu.cc:720 src/core/psxhw.h:83 #, c-format msgid "GPU DMA went into usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:458 src/core/gpu.cc:725 src/core/psxhw.h:88 #, c-format msgid "GPU DMA went into unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:1158 src/core/gpu.cc:1242 msgid "Shading: Flat" msgstr "シェーディング: フラット" #: src/core/gpu.cc:1161 src/core/gpu.cc:1245 msgid "Shading: Gouraud" msgstr "シェーディング: グーロー" #: src/core/gpu.cc:1165 msgid "Textured" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:1168 src/core/gpu.cc:1248 src/core/gpu.cc:1290 msgid "Semi-transparency blending" msgstr "半透明ブレンディング" #: src/core/gpu.cc:1185 #, c-format msgid "Vertex %i" msgstr "頂点 %i" #: src/core/gpu.cc:1209 src/core/gpu.cc:1273 src/core/gpu.cc:1303 msgid "Go to primitive##{}" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:1217 src/core/gpu.cc:1313 msgid "Go to texture##{}" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:1228 src/core/gpu.cc:1324 msgid "Go to CLUT##{}" msgstr "" #: src/core/gpu.cc:1254 #, c-format msgid "Line %i" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:289 #, c-format msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:290 msgid "Blending:" msgstr "ブレンディング:" #: src/core/gpulogger.cc:294 msgid "50% Back + 50% Front" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:297 msgid "100% Back + 100% Front" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:300 msgid "100% Back - 100% Front" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:303 msgid "100% Back + 25% Front" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:306 msgid "Texture depth:" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:310 msgid "4 bits" msgstr "4 ビット" #: src/core/gpulogger.cc:313 msgid "8 bits" msgstr "8 ビット" #: src/core/gpulogger.cc:316 msgid "16 bits" msgstr "16 ビット" #: src/core/gpulogger.cc:323 #, c-format msgid "Dithering: %s" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338 #: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414 msgid "No" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338 #: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414 msgid "Yes" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:338 #, c-format msgid " Set: %s, Check: %s" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:347 msgid "Display Enabled" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:349 msgid "Display Disabled" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:356 msgid "DMA Off" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:359 msgid "FIFO Query" msgstr "FIFO クエリ" #: src/core/gpulogger.cc:362 msgid "DMA Read" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:365 msgid "DMA Write" msgstr "DMA 書き込み" #: src/core/gpulogger.cc:379 msgid "Horizontal resolution:" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:401 #, c-format msgid "Extended width mode: %s" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:402 msgid "Vertical resolution:" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:412 #, c-format msgid "Output mode: %s" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:413 msgid "15 bits" msgstr "15 ビット" #: src/core/gpulogger.cc:413 msgid "24 bits" msgstr "24 ビット" #: src/core/gpulogger.cc:413 #, c-format msgid "Display depth: %s" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:414 #, c-format msgid "Interlaced: %s" msgstr "インターレース: %s" #: src/core/gpulogger.cc:420 msgid "Texture Window" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:423 msgid "Draw Area Start" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:426 msgid "Draw Area End" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:429 msgid "Draw Offset" msgstr "" #: src/core/gpulogger.cc:432 src/gui/widgets/breakpoints.cc:50 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/core/gte.h:57 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LWC2 from 0x%08x\n" msgstr "" #: src/core/gte.h:69 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SWC2 from 0x%08x\n" msgstr "" #: src/core/memorycard.cc:348 #, c-format msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" msgstr "メモリーカード %s がありません - 作成します\n" #: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385 msgid "Error reading memory card." msgstr "メモリーカードの読み取り中にエラーが発生しました。" #: src/core/memorycard.cc:370 #, c-format msgid "Memory card %s failed to load!\n" msgstr "メモリーカード %s の読み込みに失敗しました!\n" #: src/core/memorycard.cc:374 #, c-format msgid "Loading memory card %s\n" msgstr "" #: src/core/memorycard.cc:417 #, c-format msgid "Saving memory card %s\n" msgstr "" #: src/core/pad.cc:702 src/core/pad.cc:795 #, c-format msgid "Unknown command for pad: %02X\n" msgstr "" #: src/core/pad.cc:897 msgid "Pad configuration" msgstr "コントローラー設定" #: src/core/pad.cc:903 msgid "Pad 1" msgstr "コントローラー 1" #: src/core/pad.cc:904 msgid "Pad 2" msgstr "コントローラー 2" #: src/core/pad.cc:907 msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database" msgstr "" #: src/core/pad.cc:913 msgid "Use raw input for mouse" msgstr "マウスに raw 入力を使用" #: src/core/pad.cc:915 msgid "When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is running. This is useful for games that require mouse input." msgstr "有効にすると、エミュレーターの実行中にマウスカーソルが非表示になり、キャプチャされます。\n" "マウス入力が必要なゲームに便利です。" #: src/core/pad.cc:917 msgid "Allow mouse capture toggle" msgstr "" #: src/core/pad.cc:919 msgid "When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input" msgstr "" #: src/core/pad.cc:921 msgid "Pad" msgstr "コントローラー" #: src/core/pad.cc:930 msgid "Set defaults" msgstr "" #: src/core/pad.cc:945 msgid "Keyboard Up" msgstr "キーボード 上" #: src/core/pad.cc:947 msgid "Keyboard Right" msgstr "キーボード 右" #: src/core/pad.cc:949 msgid "Keyboard Down" msgstr "キーボード 下" #: src/core/pad.cc:951 msgid "Keyboard Left" msgstr "キーボード 左" #: src/core/pad.cc:953 msgid "Keyboard Backspace" msgstr "キーボード Backspace" #: src/core/pad.cc:955 msgid "Keyboard Enter" msgstr "キーボード Enter" #: src/core/pad.cc:957 msgid "Keyboard Space" msgstr "キーボード スペース" #: src/core/pad.cc:959 msgid "Keyboard Escape" msgstr "キーボード Esc" #: src/core/pad.cc:961 msgid "Unbound" msgstr "未割り当て" #: src/core/pad.cc:966 msgid "Unknown keyboard key {}" msgstr "不明なキーボードキー {}" #: src/core/pad.cc:971 msgid "Keyboard {}" msgstr "キーボード {}" #: src/core/pad.cc:986 src/gui/gui.cc:2128 msgid "Auto" msgstr "オート" #: src/core/pad.cc:987 msgid "Controller" msgstr "コントローラー" #: src/core/pad.cc:988 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: src/core/pad.cc:991 msgid "L1" msgstr "L1ボタン" #: src/core/pad.cc:991 msgid "Select" msgstr "SELECT" #: src/core/pad.cc:991 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149 msgid "Start" msgstr "START" #: src/core/pad.cc:991 msgid "╳" msgstr "" #: src/core/pad.cc:991 msgid "□" msgstr "" #: src/core/pad.cc:991 msgid "△" msgstr "" #: src/core/pad.cc:991 msgid "◯" msgstr "" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Analog Mode" msgstr "アナログモード" #: src/core/pad.cc:992 msgid "L2" msgstr "L2ボタン" #: src/core/pad.cc:992 msgid "L3" msgstr "L3ボタン" #: src/core/pad.cc:992 msgid "R1" msgstr "R1ボタン" #: src/core/pad.cc:992 msgid "R2" msgstr "R2ボタン" #: src/core/pad.cc:992 msgid "R3" msgstr "R3ボタン" #: src/core/pad.cc:995 msgid "↑" msgstr "" #: src/core/pad.cc:996 msgid "→" msgstr "" #: src/core/pad.cc:997 msgid "↓" msgstr "" #: src/core/pad.cc:998 msgid "←" msgstr "" #: src/core/pad.cc:1001 msgid "Digital" msgstr "デジタル" #: src/core/pad.cc:1002 msgid "Analog" msgstr "アナログ" #: src/core/pad.cc:1003 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: src/core/pad.cc:1004 msgid "Negcon (Unimplemented)" msgstr "ネジコン (未実装)" #: src/core/pad.cc:1005 msgid "Gun (Unimplemented)" msgstr "" #: src/core/pad.cc:1006 msgid "Guncon (Unimplemented)" msgstr "" #: src/core/pad.cc:1010 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55 msgid "Connected" msgstr "接続済み" #: src/core/pad.cc:1019 msgid "Analog mode" msgstr "アナログモード" #: src/core/pad.cc:1027 msgid "Controller Type" msgstr "コントローラーの種類" #: src/core/pad.cc:1043 msgid "Device type" msgstr "デバイスの種類" #: src/core/pad.cc:1054 msgid "Mouse sensitivity X" msgstr "マウス感度 X" #: src/core/pad.cc:1056 msgid "Mouse sensitivity Y" msgstr "マウス感度 Y" #: src/core/pad.cc:1058 msgid "Keyboard mapping" msgstr "キーボードの割り当て" #: src/core/pad.cc:1060 msgid "Computer button mapping" msgstr "PC上のボタン割り当て" #: src/core/pad.cc:1061 msgid "Gamepad button" msgstr "コントローラーのボタン" #: src/core/pad.cc:1111 msgid "No gamepad selected or connected" msgstr "" #: src/core/pad.cc:1128 msgid "Gamepad" msgstr "コントローラー" #: src/core/pio-cart.cc:214 #, c-format msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/pio-cart.cc:228 #, c-format msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxhw.cc:389 #, c-format msgid "Called msanGetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxhw.cc:841 #, c-format msgid "Called msanSetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:359 #, c-format msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:453 #, c-format msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:495 #, c-format msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:815 #, c-format msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:841 #, c-format msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:879 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:896 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:913 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:975 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:986 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:1107 #, c-format msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:1122 #, c-format msgid "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. Ignored.\n" msgstr "" #: src/core/psxinterpreter.cc:1133 #, c-format msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:106 msgid "SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:115 msgid "Error allocating memory!" msgstr "メモリ割り当てエラー!" #: src/core/psxmem.cc:147 #, c-format msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:155 #, c-format msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:197 msgid "\n" " No BIOS loaded, emulation halted.\n\n" "Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n" "The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n" msgstr "\n" " BIOSが読み込まれていないため、エミュレーションを中断しました。\n\n" "設定からBIOSファイルを指定し、ハードリセットしてください。\n" "配布されている OpenBIOS.bin は適切なBIOSの代わりになります。\n" #: src/core/psxmem.cc:212 #, c-format msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:222 #, c-format msgid "Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n" "Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:237 #, c-format msgid "Loaded BIOS: %s\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:249 #, c-format msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n" msgstr "既知の BIOS が検出されました: %s (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:251 #, c-format msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n" msgstr "OpenBIOSが検出されました (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:253 #, c-format msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n" msgstr "不明な BIOS が読み込まれました (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:285 #, c-format msgid "8-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:289 #, c-format msgid "8-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:318 #, c-format msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:336 #, c-format msgid "16-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:340 #, c-format msgid "16-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:366 #, c-format msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:384 #, c-format msgid "32-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:388 #, c-format msgid "32-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:416 #, c-format msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:509 #, c-format msgid "8-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:528 #, c-format msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:546 #, c-format msgid "16-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:566 #, c-format msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:584 #, c-format msgid "32-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:613 #, c-format msgid "Unknown BIU value: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:622 #, c-format msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:828 #, c-format msgid "MSAN system was already initialized.\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:853 #, c-format msgid "Out of memory in MsanAlloc\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:877 src/core/psxmem.cc:884 #, c-format msgid "Invalid pointer passed to MsanFree: %08x\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:906 src/core/psxmem.cc:913 #, c-format msgid "Invalid pointer passed to MsanRealloc: %08x\n" msgstr "" #: src/core/psxmem.cc:956 #, c-format msgid "Unregistered msan chain header at %08x\n" msgstr "" #: src/core/r3000a.cc:41 #, c-format msgid "PCSX-Redux booting\n" msgstr "" #: src/core/r3000a.cc:42 #, c-format msgid "Copyright (C) 2019-%i PCSX-Redux authors\n" msgstr "" #: src/core/r3000a.cc:52 #, c-format msgid "CPU type: %s\n" msgstr "" #: src/core/sio.cc:367 msgid "Wrong block number" msgstr "不正なブロック番号" #: src/core/sio1-server.cc:126 msgid "SIO1 client disconnected\n" msgstr "SIO1 クライアントが切断されました" #: src/core/sio1.cc:74 msgid "SIO1 client connected\n" msgstr "SIO1 クライアントが接続されました" #: src/core/sio1.cc:90 msgid "SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n" "Restart SIO1 server/client and try again." msgstr "" #: src/gpu/soft/gpu.cc:237 msgid "Game-dependent dithering (slow)" msgstr "" #: src/gpu/soft/gpu.cc:237 msgid "No dithering (fastest)" msgstr "ディザリングなし (最速)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:238 msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)" msgstr "" #: src/gpu/soft/gpu.cc:240 msgid "Soft GPU configuration" msgstr "ソフトウェア GPU 設定" #: src/gpu/soft/gpu.cc:241 msgid "Dithering" msgstr "ディザリング" #: src/gpu/soft/gpu.cc:246 msgid "Use cached dithering tables" msgstr "キャッシュ済みディザリングテーブルを使用" #: src/gpu/soft/gpu.cc:252 msgid "Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will be done much faster, at the cost of a 512MB cache." msgstr "より高速な処理のために、ディザリングテーブルをメモリにキャッシュします。512 MBのキャッシュを消費する代わりに、ディザリングがはるかに高速に行われるようになります。" #: src/gpu/soft/gpu.cc:261 msgid "Disable textures for polygons" msgstr "" #: src/gpu/soft/gpu.cc:262 msgid "Disable textures for sprites" msgstr "" #: src/gpu/soft/gpu.cc:271 msgid "Soft GPU debugger" msgstr "ソフト GPU デバッガー" #: src/gpu/soft/gpu.cc:273 msgid "Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n" "Consider enabling the OpenGL GPU option instead." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:176 src/gui/gui.cc:1209 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67 #: src/gui/widgets/isobrowser.h:41 msgid "Open Disk Image" msgstr "ディスクイメージを開く" #: src/gui/gui.cc:177 msgid "Open Binary" msgstr "バイナリを開く" #: src/gui/gui.cc:178 msgid "Open Archive" msgstr "アーカイブを開く" #: src/gui/gui.cc:179 msgid "Select BIOS" msgstr "BIOS を選択" #: src/gui/gui.cc:180 src/gui/widgets/pio-cart.h:33 msgid "Select EXP1" msgstr "EXP1 の選択" #: src/gui/gui.cc:400 msgid "One argument needed to the setText* functions" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:418 msgid "The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, or be a File object" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:423 msgid "Error compiling new shader code: {}" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:749 msgid "Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more information.\n" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:762 msgid "Main VRAM Viewer" msgstr "メイン VRAM ビューアー" #: src/gui/gui.cc:763 msgid "CLUT VRAM selector" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:768 msgid "Vram Viewer #" msgstr "Vram ビューアー #" #: src/gui/gui.cc:777 msgid "Memory Editor #" msgstr "メモリエディタ #" #: src/gui/gui.cc:782 msgid "Parallel Port" msgstr "パラレルポート" #: src/gui/gui.cc:783 msgid "Scratch Pad" msgstr "スクラッチパッド" #: src/gui/gui.cc:784 msgid "Hardware Registers" msgstr "ハードウェアレジスタ" #: src/gui/gui.cc:785 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/gui/gui.cc:786 msgid "VRAM" msgstr "VRAM" #: src/gui/gui.cc:1171 msgid "Output" msgstr "出力" #: src/gui/gui.cc:1208 src/gui/widgets/assembly.cc:485 #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:597 msgid "File" msgstr "ファイル" #: src/gui/gui.cc:1210 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68 msgid "Close Disk Image" msgstr "ディスクイメージを閉じる" #: src/gui/gui.cc:1214 msgid "Load binary" msgstr "バイナリファイル読み込み" #: src/gui/gui.cc:1217 msgid "Add Lua archive" msgstr "Lua アーカイブを追加" #: src/gui/gui.cc:1221 msgid "Dump save state proto schema" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1226 msgid "global{}" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1228 msgid "Save state slots" msgstr "セーブステート" #: src/gui/gui.cc:1229 msgid "Quick-save slot" msgstr "クイックセーブスロット" #: src/gui/gui.cc:1234 src/gui/gui.cc:1255 msgid "Slot {}" msgstr "スロット {}" #: src/gui/gui.cc:1241 msgid "Show named save states" msgstr "名前付きセーブステートを表示" #: src/gui/gui.cc:1246 msgid "Save global state" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1248 msgid "Load state slots" msgstr "ロードステート" #: src/gui/gui.cc:1251 msgid "Quick-load slot" msgstr "クイックロードスロット" #: src/gui/gui.cc:1276 msgid "Load global state" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1280 msgid "Open LID" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1284 msgid "Close LID" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1288 msgid "Open and close LID" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1293 msgid "Reboot" msgstr "再起動" #: src/gui/gui.cc:1296 msgid "Quit" msgstr "終了" #: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1319 msgid "Emulation" msgstr "エミュレーション" #: src/gui/gui.cc:1303 msgid "Start emulation" msgstr "エミュレーション開始" #: src/gui/gui.cc:1306 msgid "Pause emulation" msgstr "エミュレーション一時停止" #: src/gui/gui.cc:1309 msgid "Soft Reset" msgstr "ソフトリセット" #: src/gui/gui.cc:1312 msgid "Hard Reset" msgstr "ハードリセット" #: src/gui/gui.cc:1318 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:639 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: src/gui/gui.cc:1320 msgid "Manage Memory Cards" msgstr "メモリーカード管理" #: src/gui/gui.cc:1323 src/gui/gui.cc:1424 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/gui/gui.cc:1324 src/gui/gui.cc:1440 msgid "SPU" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1325 msgid "UI" msgstr "インターフェイス" #: src/gui/gui.cc:1326 msgid "System" msgstr "システム" #: src/gui/gui.cc:1327 msgid "Controls" msgstr "コントローラー設定" #: src/gui/gui.cc:1328 msgid "Shader presets" msgstr "シェーダープリセット" #: src/gui/gui.cc:1329 msgid "Default shader" msgstr "デフォルトシェーダー" #: src/gui/gui.cc:1332 msgid "CRT-lottes shader" msgstr "CRT-lottes シェーダー" #: src/gui/gui.cc:1359 msgid "Configure Shaders" msgstr "シェーダー設定" #: src/gui/gui.cc:1363 msgid "PIO Cartridge" msgstr "パラレルポート カートリッジ" #: src/gui/gui.cc:1367 src/gui/widgets/assembly.cc:492 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: src/gui/gui.cc:1368 msgid "Show Logs" msgstr "ログを表示" #: src/gui/gui.cc:1369 msgid "Lua" msgstr "Lua" #: src/gui/gui.cc:1370 msgid "Show Lua Console" msgstr "Lua コンソールを表示" #: src/gui/gui.cc:1371 msgid "Show Lua Inspector" msgstr "Lua インスペクターを表示" #: src/gui/gui.cc:1372 msgid "Show Lua editor" msgstr "Lua エディターを表示" #: src/gui/gui.cc:1376 msgid "CPU" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1377 msgid "Show Registers" msgstr "レジスタを表示" #: src/gui/gui.cc:1378 msgid "Show Assembly" msgstr "アセンブリを表示" #: src/gui/gui.cc:1380 src/gui/gui.cc:1382 msgid "Show DynaRec Disassembly" msgstr "DynaRec 逆アセンブリを表示" #: src/gui/gui.cc:1384 msgid "DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n" "in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1387 msgid "Show Breakpoints" msgstr "ブレークポイントを表示" #: src/gui/gui.cc:1388 msgid "Show Callstacks" msgstr "コールスタックを表示" #: src/gui/gui.cc:1389 msgid "Memory Editors" msgstr "メモリエディタ" #: src/gui/gui.cc:1400 msgid "Show Memory Observer" msgstr "メモリオブザーバを表示" #: src/gui/gui.cc:1401 msgid "Show Typed Debugger" msgstr "型付きデバッガを表示" #: src/gui/gui.cc:1402 msgid "Show Patches" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1403 msgid "Show Interrupts Scaler" msgstr "割り込みスケーラを表示" #: src/gui/gui.cc:1404 msgid "First Chance Exceptions" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1425 msgid "VRAM viewers" msgstr "VRAM ビューアー" #: src/gui/gui.cc:1426 msgid "Show main VRAM viewer" msgstr "メイン VRAM ビューアを表示" #: src/gui/gui.cc:1427 msgid "Show CLUT VRAM viewer" msgstr "CLUT VRAM ビューアを表示" #: src/gui/gui.cc:1430 msgid "Show VRAM viewer #" msgstr "VRAM ビューアを表示 #" #: src/gui/gui.cc:1436 msgid "Show GPU logger" msgstr "GPU ロガーを表示" #: src/gui/gui.cc:1437 msgid "Show GPU debug" msgstr "GPU デバッグを表示" #: src/gui/gui.cc:1441 msgid "Show SPU debug" msgstr "SPU デバッグを表示" #: src/gui/gui.cc:1444 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-ROM" #: src/gui/gui.cc:1445 msgid "Show Iso Browser" msgstr "ISO ブラウザを表示" #: src/gui/gui.cc:1448 msgid "Misc hardware" msgstr "その他のハードウェア" #: src/gui/gui.cc:1449 msgid "Show SIO1 debug" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1453 msgid "Kernel" msgstr "カーネル" #: src/gui/gui.cc:1454 msgid "Kernel Events" msgstr "カーネルイベント" #: src/gui/gui.cc:1455 msgid "Kernel Handlers" msgstr "カーネルハンドラ" #: src/gui/gui.cc:1456 src/gui/gui.cc:1604 msgid "Kernel Calls" msgstr "カーネル呼び出し" #: src/gui/gui.cc:1459 msgid "Rendering" msgstr "レンダリング" #: src/gui/gui.cc:1460 msgid "Full window render" msgstr "ウィンドウ全体にレンダリング" #: src/gui/gui.cc:1465 msgid "Fullscreen" msgstr "全画面表示" #: src/gui/gui.cc:1469 msgid "Show Output Shader Editor" msgstr "出力シェーダーエディターを表示" #: src/gui/gui.cc:1470 msgid "Show Offscreen Shader Editor" msgstr "オフスクリーンシェーダーエディターを表示" #: src/gui/gui.cc:1471 msgid "Reset shaders" msgstr "シェーダーをリセット" #: src/gui/gui.cc:1479 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: src/gui/gui.cc:1480 msgid "Show ImGui Demo" msgstr "ImGui のデモを表示" #: src/gui/gui.cc:1482 msgid "Show UvFile information" msgstr "UvFile 情報を表示" #: src/gui/gui.cc:1484 src/gui/gui.cc:2393 msgid "About" msgstr "このアプリについて" #: src/gui/gui.cc:1489 #, c-format msgid "CPU: %s" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1491 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102 #, c-format msgid "GAME ID: %s" msgstr "ゲームID: %s" #: src/gui/gui.cc:1494 #, c-format msgid "%.2f FPS (%.2f ms)" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1497 #, c-format msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)" msgstr "%.2fms オーディオバッファ (%i フレーム)" #: src/gui/gui.cc:1499 msgid "Idle" msgstr "アイドル" #: src/gui/gui.cc:1580 msgid "Logs" msgstr "ログ" #: src/gui/gui.cc:1586 msgid "Lua Console" msgstr "Lua コンソール" #: src/gui/gui.cc:1592 msgid "Lua Inspector" msgstr "Lua インスペクター" #: src/gui/gui.cc:1595 msgid "Lua Editor" msgstr "Lua エディター" #: src/gui/gui.cc:1598 msgid "Kernel events" msgstr "カーネルイベント" #: src/gui/gui.cc:1601 msgid "Kernel handlers" msgstr "カーネルハンドラ" #: src/gui/gui.cc:1607 msgid "Callstacks" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1656 msgid "Memory Card Manager" msgstr "メモリーカードマネージャー" #: src/gui/gui.cc:1660 src/gui/widgets/registers.cc:117 msgid "Registers" msgstr "レジスタ" #: src/gui/gui.cc:1664 msgid "Assembly" msgstr "アセンブリ" #: src/gui/gui.cc:1668 msgid "DynaRec Disassembler" msgstr "DynaRec 逆アセンブラ" #: src/gui/gui.cc:1672 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:876 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:929 msgid "Breakpoints" msgstr "ブレークポイント" #: src/gui/gui.cc:1676 msgid "Patches" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1680 msgid "Named Save States" msgstr "名前付きセーブステート" #: src/gui/gui.cc:1684 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388 msgid "Memory Observer" msgstr "メモリオブザーバ" #: src/gui/gui.cc:1688 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1026 msgid "Typed Debugger" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1694 msgid "Output Video" msgstr "ビデオ出力" #: src/gui/gui.cc:1699 msgid "Offscreen Render" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1705 msgid "PIO Cartridge Configuration" msgstr "パラレルポート カートリッジ設定" #: src/gui/gui.cc:1709 msgid "SIO1 Debug" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1713 msgid "ISO Browser" msgstr "ISO ブラウザ" #: src/gui/gui.cc:1723 msgid "GPU Logger" msgstr "GPU ロガー" #: src/gui/gui.cc:1726 msgid "UI Configuration" msgstr "インターフェイス設定" #: src/gui/gui.cc:1732 msgid "Locale" msgstr "言語" #: src/gui/gui.cc:1747 msgid "Reload locales" msgstr "言語の再読み込み" #: src/gui/gui.cc:1752 msgid "Main Font Size" msgstr "メインフォントサイズ" #: src/gui/gui.cc:1753 msgid "Mono Font Size" msgstr "等幅フォントサイズ" #: src/gui/gui.cc:1755 msgid "Use Widescreen Aspect Ratio" msgstr "ワイドスクリーンアスペクト比を使用" #: src/gui/gui.cc:1756 msgid "Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n\n" "Note that this setting is NOT the popular hack\n" "to force games into widescreen mode, but rather an\n" "emulation of the fact users could change their\n" "TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n\n" "Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n" "which changes the rendering of the game accordingly,\n" "and requires the user to change the settings of\n" "their TV set to match the aspect ratio of the game." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1775 msgid "System Configuration" msgstr "システム設定" #: src/gui/gui.cc:1777 msgid "Preload Disk Image files" msgstr "ディスクイメージファイルを事前に読み込む" #: src/gui/gui.cc:1778 msgid "Enable Auto Update" msgstr "自動更新を有効にする" #: src/gui/gui.cc:1785 msgid "Update configuration" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1786 msgid "PCSX-Redux can automatically update itself.\n\n" "If you enable the auto update option, it will check for new updates\n" "on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n" "process, but Microsoft might still keep and record information such\n" "as your IP address.\n\n" "If an update is available, you will get prompted to download and\n" "install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n" "from its website.\n\n" "If you want to change this setting later, you can go to the\n" "Configuration -> System menu." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1799 msgid "Enable auto update" msgstr "自動更新を有効化" #: src/gui/gui.cc:1805 msgid "No thanks" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1814 msgid "Update available" msgstr "更新が利用できます" #: src/gui/gui.cc:1816 msgid "An update is available.\n" "Click 'Update' to download and apply the update.\n" "PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1823 msgid "An update is available.\n" "Click 'Update' to download it. While the update can be\n" "downloaded, it won't be applied automatically. You will\n" "have to install it manually, the way you previously did.\n" "PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "アップデートが可能です。\n" "更新をクリックしてダウンロードしてください。アップデートをダウンロードできますが\n" "自動的に適用されるわけではありません。\n" "そのため手動でインストールする必要があります。\n" "アップデートのダウンロードが完了すると、PCSX-Reduxは終了します。\n\n" "更新をクリックし、ブラウザーを用いてアップデートをダウンロードし\n" "手動で適用してください。" #: src/gui/gui.cc:1834 msgid "Update" msgstr "更新" #: src/gui/gui.cc:1846 src/gui/gui.cc:1851 msgid "An error has occured while downloading\n" "and/or applying the update." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1857 msgid "Download" msgstr "ダウンロード" #: src/gui/gui.cc:1867 msgid "An error has occured while downloading the update." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1873 src/gui/widgets/assembly.cc:1036 #: src/gui/widgets/registers.cc:470 src/gui/widgets/sio1.cc:202 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1882 msgid "UvFiles" msgstr "UvFiles" #: src/gui/gui.cc:1885 #, c-format msgid "Read rate: %s" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1887 #, c-format msgid "Write rate: %s" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1889 #, c-format msgid "Download rate: %s" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1891 msgid "Caching" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:1892 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:201 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" #: src/gui/gui.cc:2079 msgid "Emulation Configuration" msgstr "エミュレーション設定" #: src/gui/gui.cc:2080 msgid "Idle Swap Interval" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2085 msgid "Reset Scaler" msgstr "倍率のリセット" #: src/gui/gui.cc:2091 msgid "Speed Scaler" msgstr "速度倍率" #: src/gui/gui.cc:2093 msgid "Enable XA decoder" msgstr "XA デコーダーを有効にする" #: src/gui/gui.cc:2094 msgid "Always enable SPU IRQ" msgstr "SPU IRQを常時有効にする" #: src/gui/gui.cc:2095 msgid "Decode MDEC videos in B&W" msgstr "MDEC ビデオを白黒でデコードする" #: src/gui/gui.cc:2096 msgid "Dynarec CPU" msgstr "Dynarec CPU (動的リコンパイラ)" #: src/gui/gui.cc:2104 msgid "Activates the dynamic recompiler CPU core.\n" "It is significantly faster than the interpreted CPU,\n" "however it doesn't play nicely with the debugger.\n" "Changing this setting requires a reboot to take effect.\n" "The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n" "this setting may not have any effect for you." msgstr "CPU の動的リコンパイラを有効にします。インタプリタより大幅に高速化しますが、デバッガーがうまく動作しなくなります。設定を反映するには再起動が必要です。動的リコンパイラはすべての CPU で使用できるわけではないため、設定しても効果がない場合があります。" #: src/gui/gui.cc:2110 msgid "8MB" msgstr "8MB" #: src/gui/gui.cc:2111 msgid "Emulates an installed 8MB system,\n" "instead of the normal 2MB. Useful for working\n" "with development binaries and games." msgstr "通常の2 MBの代わりにメモリが8 MBのシステムをエミュレーションします。\n" "開発用バイナリやゲームでの作業に有用です。" #: src/gui/gui.cc:2115 msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*" msgstr "OpenGL GPU *アルファ版*" #: src/gui/gui.cc:2116 msgid "Enables the OpenGL GPU renderer.\n" "This is not recommended for normal use at the moment,\n" "as it is not fully implemented yet. It is recommended\n" "to use the software renderer instead. Requires a restart\n" "when changing this setting." msgstr "OpenGL GPUレンダラーを有効にします。\n" "現時点では通常使用には非推奨です。代わりにソフトウェアレンダラーを使用してください。設定を反映するには再起動が必要です。" #: src/gui/gui.cc:2128 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/gui/gui.cc:2128 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/gui/gui.cc:2131 msgid "System Type" msgstr "システムの種類" #: src/gui/gui.cc:2150 msgid "Fast boot" msgstr "高速起動" #: src/gui/gui.cc:2151 msgid "This will cause the BIOS to skip the shell,\n" "which may include additional checks.\n" "Also will make the boot time substantially\n" "faster by not displaying the logo." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2156 msgid "BIOS file" msgstr "BIOS ファイル" #: src/gui/gui.cc:2160 src/gui/widgets/assembly.cc:550 msgid "Enable Debugger" msgstr "デバッガーを有効にする" #: src/gui/gui.cc:2167 msgid "This will enable the usage of various breakpoints\n" "throughout the execution of mips code. Enabling this\n" "can slow down emulation to a noticeable extent." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2170 msgid "Enable GDB Server" msgstr "GDB サーバーを有効にする" #: src/gui/gui.cc:2179 msgid "This will activate a gdb-server that you can\n" "connect to with any gdb-remote compliant client.\n" "You also need to enable the debugger." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2183 msgid "GDB send manifest" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2184 msgid "Enables sending the processor's manifest\n" "from the gdb server. Keep this enabled, unless\n" "you want to connect IDA to this server, as it\n" "has a bug in its manifest parser." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2191 msgid "PCSX Logs to GDB" msgstr "GDB に PCSX ログを記録" #: src/gui/gui.cc:2207 msgid "GDB Server Port" msgstr "GDB サーバーポート" #: src/gui/gui.cc:2209 msgid "GDB Server Trace" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2210 msgid "The GDB server will start tracing its\n" "protocol into the logs, which can be helpful to debug\n" "the gdb server system itself." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2213 msgid "Enable Web Server" msgstr "Web サーバーを有効にする" #: src/gui/gui.cc:2222 msgid "This will activate a web-server, that you can\n" "query using a REST api. See the wiki for details.\n" "The debugger might be required in some cases." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2226 msgid "Web Server Port" msgstr "Web サーバーのポート" #: src/gui/gui.cc:2227 msgid "Enable SIO1 Server" msgstr "SIO1 サーバーを有効にする" #: src/gui/gui.cc:2236 msgid "This will activate a tcp server, that will\n" "relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2240 msgid "SIO1 Server Port" msgstr "SIO1 サーバーポート" #: src/gui/gui.cc:2241 msgid "Enable SIO1 Client" msgstr "SIO1 クライアントを有効化" #: src/gui/gui.cc:2254 msgid "This will activate a tcp client, that can connect\n" "to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2258 msgid "SIO1 Client Host" msgstr "SIO1 クライアントホスト" #: src/gui/gui.cc:2261 msgid "SIO1 Client Port" msgstr "SIO1 クライアントポート" #: src/gui/gui.cc:2265 msgid "Reset SIO" msgstr "SIO リセット" #: src/gui/gui.cc:2276 msgid "Reconnect" msgstr "再接続" #: src/gui/gui.cc:2289 msgid "SIO1Mode" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2347 msgid "Interrupt Scaler" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2348 msgid "Reset all" msgstr "全て初期状態に戻す" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Cherry##Theme name" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Classic##Theme name" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Default theme##Theme name" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Light##Theme name" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2365 msgid "Dracula##Theme name" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2365 msgid "Mono##Theme name" msgstr "モノ" #: src/gui/gui.cc:2365 msgid "Olive##Theme name" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2370 msgid "Themes" msgstr "テーマ" #: src/gui/gui.cc:2401 src/gui/gui.cc:2490 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: src/gui/gui.cc:2408 msgid "No version information.\n\n" "Probably built from source." msgstr "バージョン情報がありません。\n\n" "おそらくソースからビルドされています。" #: src/gui/gui.cc:2410 msgid "Copy to clipboard" msgstr "クリップボードにコピー" #: src/gui/gui.cc:2422 src/gui/gui.cc:2507 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "バージョン: %s" #: src/gui/gui.cc:2424 #, c-format msgid "Build: %i" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2426 msgid "Changeset: " msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2433 #, c-format msgid "Date & time: %s" msgstr "日時: %s" #: src/gui/gui.cc:2442 msgid "Authors" msgstr "作者" #: src/gui/gui.cc:2450 msgid "Licenses" msgstr "ライセンス" #: src/gui/gui.cc:2462 msgid "OpenGL information" msgstr "OpenGL 情報" #: src/gui/gui.cc:2464 msgid "OpenGL error reporting: enabled" msgstr "OpenGL エラーレポート: 無効" #: src/gui/gui.cc:2466 msgid "OpenGL error reporting: disabled" msgstr "OpenGL エラーレポート: 無効" #: src/gui/gui.cc:2469 msgid "OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the performance of this software, but user code such as the shader editor won't be able to properly report problems accurately." msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2477 msgid "Enable OpenGL error reporting" msgstr "OpenGL エラーレポートを有効にする" #: src/gui/gui.cc:2480 msgid "OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on some computers. (Requires a restart of the emulator)" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2484 msgid "OpenGL error reporting severity" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2487 #, c-format msgid "Core profile: %s" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578 msgid "no" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578 msgid "yes" msgstr "" #: src/gui/gui.cc:2488 msgid "Vendor" msgstr "ベンダー" #: src/gui/gui.cc:2489 msgid "Renderer" msgstr "レンダラー" #: src/gui/gui.cc:2491 msgid "Shading language version" msgstr "シェーディング言語バージョン" #: src/gui/gui.cc:2494 #, c-format msgid "Texture units: %d" msgstr "テクスチャユニット: %d" #: src/gui/gui.cc:2497 msgid "Extensions:" msgstr "拡張:" #: src/gui/gui.cc:2506 msgid "FFmpeg information" msgstr "FFmpeg 情報" #: src/gui/gui.cc:2508 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "ライセンス: %s" #: src/gui/gui.cc:2509 #, c-format msgid "Configuration: %s" msgstr "ビルドオプション: %s" #: src/gui/gui.cc:2512 msgid "List of supported formats:" msgstr "サポートされているフォーマットの一覧:" #: src/gui/gui.cc:2530 msgid "List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)" msgstr "サポートされているコーデックの一覧: (D: デコーダー、E: エンコーダー、L: 非可逆圧縮、S: ロスレス圧縮)" #: src/gui/gui.cc:2570 #, c-format msgid "%s codecs" msgstr "" #: src/gui/gui.h:246 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/gui/gui.h:430 msgid "Notification" msgstr "通知" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53 msgid "Offscreen CRT shader Configuration" msgstr "ブラウン管風オフスクリーンシェーダー設定" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59 msgid "Enable gaussian blur" msgstr "ガウスぼかしを有効化" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61 msgid "Hard Pixel factor" msgstr "" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63 msgid "Hard Scanline factor" msgstr "" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65 msgid "Enable Scanlines" msgstr "スキャンラインを有効化" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67 msgid "Use S-rgb" msgstr "" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70 #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83 msgid "Reset to defaults" msgstr "初期設定に戻す" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58 msgid "Output CRT Shader Configuration" msgstr "ブラウン管風出力シェーダー設定" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64 msgid "Warp intensity" msgstr "" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66 msgid "Mask intensity" msgstr "" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68 msgid "Greyscale" msgstr "白黒" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron" msgstr "トリニトロン" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron 2x" msgstr "トリニトロン 2x" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trio" msgstr "シャドーマスク" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72 msgid "Mask type" msgstr "マスクの種類" #: src/gui/widgets/assembly.cc:335 msgid "Go to in Memory Editor #1 (Default Click)" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:336 msgid "Go to in Memory Editor #2 (Shift+Click)" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:337 msgid "Go to in Memory Editor #3 (Ctrl+Click)" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:340 msgid "Go to in Memory Editor #{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:343 msgid "Create Memory Read Breakpoint" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:344 src/gui/widgets/assembly.cc:347 #: src/gui/widgets/assembly.cc:767 src/gui/widgets/assembly.cc:793 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:338 msgid "GUI" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:346 msgid "Create Memory Write Breakpoint" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:353 msgid "Go to in Memory Editor..." msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:401 #, c-format msgid "Go to in Memory Editor #%d" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:462 #, c-format msgid "Go to in Memory Editor #%u" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:486 msgid "Load symbols map" msgstr "シンボルマップを読み込む" #: src/gui/widgets/assembly.cc:487 msgid "Reset symbols map" msgstr "シンボルマップをリセット" #: src/gui/widgets/assembly.cc:493 src/gui/widgets/assembly.cc:568 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: src/gui/widgets/assembly.cc:494 src/gui/widgets/assembly.cc:570 #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:84 msgid "Resume" msgstr "再開" #: src/gui/widgets/assembly.cc:496 src/gui/widgets/assembly.cc:572 msgid "Step In" msgstr "ステップイン" #. Options, Filter #: src/gui/widgets/assembly.cc:502 src/gui/widgets/console.cc:53 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106 msgid "Options" msgstr "オプション" #: src/gui/widgets/assembly.cc:503 msgid "Combined pseudo-instructions" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:508 msgid "When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, combine them into the actual pseudo-instruction." msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:513 msgid "Pseudo-instructions filling" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:518 msgid "When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a placeholder for the second one." msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:523 msgid "Delay slot notch" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:528 msgid "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay slot of a branch." msgstr "小さいノッチを分岐遅延スロットで実行される命令に表示。" #: src/gui/widgets/assembly.cc:532 msgid "Draw arrows for jumps" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:536 msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much." msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:540 msgid "Columns" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:559 src/gui/widgets/log.cc:112 msgid "CPU trace" msgstr "CPU トレース" #: src/gui/widgets/assembly.cc:561 msgid "Skip ISR" msgstr "ISR をスキップ" #: src/gui/widgets/assembly.cc:563 msgid "Follow PC" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:565 msgid "Jump to PC" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:578 #, c-format msgid "In ISR: %s" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:776 msgid "Remove symbol" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:780 msgid "Create symbol here" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:785 msgid "Copy Address" msgstr "アドレスをコピー" #: src/gui/widgets/assembly.cc:791 msgid "Run to Cursor" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:800 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:804 src/gui/widgets/assembly.cc:809 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:816 msgid "Patch in Return" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:819 msgid "Patch in NOP" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:826 msgid "Delete Return Patch" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:832 msgid "Delete NOP Patch" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:839 src/gui/widgets/assembly.cc:1043 #: src/gui/widgets/assembly.cc:1045 src/gui/widgets/assembly.cc:1051 msgid "Assemble" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:976 src/gui/widgets/breakpoints.cc:181 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:927 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: src/gui/widgets/assembly.cc:990 msgid "RAM base" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:999 src/gui/widgets/assembly.cc:1109 msgid "Symbols" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:1027 msgid "Add symbol" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1028 #, c-format msgid "Add symbol for address 0x%08x:" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1030 src/gui/widgets/breakpoints.cc:242 msgid "Add" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1046 #, c-format msgid "Assemble code for address 0x%08x:" msgstr "" #. Clear items button #: src/gui/widgets/assembly.cc:1071 src/gui/widgets/console.cc:39 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:129 #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:793 msgid "Clear" msgstr "消去" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1073 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73 msgid "Close" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1110 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1112 msgid "Filter" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1126 msgid "Code##{}{:08x}" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1127 msgid "Data##{}{:08x}" msgstr "" #: src/gui/widgets/assembly.h:47 msgid "Load Symbols" msgstr "シンボルの読み込み" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40 src/gui/widgets/breakpoints.cc:216 msgid "Always" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:42 msgid "Greater" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:44 msgid "Less" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:46 msgid "Change" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48 msgid "Equal" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:129 msgid "Delete Breakpoint?" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:130 src/gui/widgets/breakpoints.cc:375 #: src/gui/widgets/patches.cc:69 msgid "Delete" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:176 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:183 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:826 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:872 msgid "Type" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:195 msgid "Byte" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:196 msgid "Half" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:197 msgid "Word" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:198 msgid "Range" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:201 msgid "Byte Width" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:216 msgid "Break Condition" msgstr "" #. 1 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:228 src/gui/widgets/memory_observer.cc:289 #: src/gui/widgets/sio1.cc:149 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:828 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:874 msgid "Value" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:235 msgid "Current Value" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:240 msgid "Label" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:280 #, c-format msgid "Breakpoint condition met! Type:%s writing:%d condVal:%d\n" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:311 #, c-format msgid "Breakpoint condition met! Type:%s reading:%d condVal:%d\n" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:356 src/gui/widgets/patches.cc:96 msgid "Activate All" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:363 src/gui/widgets/patches.cc:101 msgid "Deactivate All" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:370 src/gui/widgets/patches.cc:107 msgid "Delete All" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:374 msgid "Delete all Breakpoints?" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:383 msgid "Execution Map" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:384 msgid "Clear maps" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:388 msgid "The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of explanation. See the documentation website for more details, in the Misc Features subsection of the Debugging section." msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:390 msgid "Map execution" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:391 msgid "Map byte reads " msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:393 msgid "Map half reads " msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:395 msgid "Map word reads " msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:396 msgid "Map byte writes " msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:398 msgid "Map half writes " msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:400 msgid "Map word writes " msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:402 msgid "Break on execution map" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:403 msgid "Break on byte read map " msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:405 msgid "Break on half read map " msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:407 msgid "Break on word read map " msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:408 msgid "Break on byte write map" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:410 msgid "Break on half write map" msgstr "" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:412 msgid "Break on word write map" msgstr "" #: src/gui/widgets/console.cc:34 msgid "Close Console" msgstr "" #: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95 #: src/gui/widgets/log.cc:131 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99 msgid "Auto-scroll" msgstr "自動スクロール" #: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100 #: src/gui/widgets/log.cc:127 msgid "Monospace" msgstr "等幅フォント" #: src/gui/widgets/console.cc:97 msgid "Input" msgstr "" #. Disassemble button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60 msgid "Disassemble Buffer" msgstr "バッファの逆アセンブル" #. Save to File button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65 msgid "Save to File" msgstr "ファイルへ保存" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71 msgid "Disassembler Error" msgstr "逆アセンブラ エラー" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72 msgid "Disassembly Failed.\n" "Check Logs" msgstr "" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82 msgid "Close Disassembler" msgstr "逆アセンブラを閉じる" #. Show buffer size returned from disassembly function #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112 #, c-format msgid "Code size: %.2fMB" msgstr "コードサイズ: %.2fMB" #: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:200 msgid "ID" msgstr "" #: src/gui/widgets/events.cc:39 msgid "Core" msgstr "" #: src/gui/widgets/events.cc:40 msgid "Spec" msgstr "" #: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:231 msgid "Mode" msgstr "" #: src/gui/widgets/events.cc:42 msgid "Flag" msgstr "" #: src/gui/widgets/events.cc:43 msgid "CB" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:49 msgid "Settings" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:51 msgid "Color Format" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52 msgid "None" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:56 msgid "Expanded" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:60 msgid "HTML" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:71 msgid "GPU logging" msgstr "GPU ログ" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79 msgid "Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU will be logged and displayed here. This will contain only a single frame worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory." msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:82 msgid "Breakpoint on vsync" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87 msgid "Replay frame" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:89 msgid "When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will select all commands for replay from the top and until this command." msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:94 msgid "Show origins" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:96 msgid "When enabled, the logger display will also show where did the command come from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also clutter the logger view." msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109 msgid "Collapse all nodes" msgstr "すべてのノードを折りたたむ" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113 msgid "Keep collapsed" msgstr "折りたたまれたままにする" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:116 msgid "Expand all nodes" msgstr "すべてのノードを展開" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:120 msgid "Keep expanded" msgstr "展開したままにする" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:124 msgid "Remove all highlight selections" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:127 msgid "Highlight on hover" msgstr "ホバーでハイライト" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:129 msgid "When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight." msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:132 msgid "Filter by pixel" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:134 msgid "When enabled, only the commands that are related to the specified pixel will be shown. The pixel location is specified in the next input fields. The [Probe VRAM] button can be used to set the pixel location by hovering and clicking inside the VRAM viewer." msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:137 msgid "Pixel location" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138 msgid "Probe VRAM" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:142 msgid "When enabled, hovering then clicking inside the VRAM viewer will set the pixel location for the filtering." msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:147 msgid "Frame {}###FrameCounterNode" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:149 msgid "Reset frame counter" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152 #, c-format msgid "%i primitives" msgstr "%i プリミティブ" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:157 #, c-format msgid "%i triangles" msgstr "%i 三角形" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:158 #, c-format msgid "%i textured triangles" msgstr "%i テクスチャ付き三角形" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:159 #, c-format msgid "%i rectangles" msgstr "%i 矩形" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:160 #, c-format msgid "%i sprites" msgstr "%i スプライト" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161 #, c-format msgid "%i pixel writes" msgstr "%i ピクセル書き込み" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:162 #, c-format msgid "%i pixel reads" msgstr "%i ピクセル読み取り" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:163 #, c-format msgid "%i texel reads" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:190 #, c-format msgid "Data port write: %08x" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:193 #, c-format msgid "Control port write: %08x" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:196 msgid "Direct DMA from" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:204 msgid "Chain DMA from" msgstr "" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:213 msgid "at PC = " msgstr "" #: src/gui/widgets/handlers.cc:40 msgid "Invalid data at 0x100" msgstr "" #: src/gui/widgets/handlers.cc:44 #, c-format msgid "Handlers info at %08x" msgstr "" #: src/gui/widgets/handlers.cc:49 msgid "Priority {}" msgstr "" #: src/gui/widgets/handlers.cc:55 msgid "No handlers" msgstr "" #: src/gui/widgets/handlers.cc:61 msgid "Handler data at " msgstr "" #: src/gui/widgets/handlers.cc:67 msgid " verifier: " msgstr "" #: src/gui/widgets/handlers.cc:74 msgid " handler: " msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97 msgid "No iso or invalid iso loaded." msgstr "ISOがないか、無効なISOがロードされています。" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103 #, c-format msgid "GAME Label: %s" msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119 msgid "Cache files" msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128 msgid "Compute CRCs" msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133 msgid "Computes the CRC32 of each track, and of\n" "the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n" "after decompression of the tracks. This is useful to\n" "check the disk image against redump's information.\n\n" "The computation can be slow, and can be sped up\n" "significantly by caching the files beforehand." msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145 msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}" msgstr "" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148 msgid "Track" msgstr "トラック" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150 msgid "Length" msgstr "長さ" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151 msgid "Pregap" msgstr "プリギャップ" #: src/gui/widgets/log.cc:68 msgid "Enabled" msgstr "有効" #: src/gui/widgets/log.cc:70 msgid "Enable all" msgstr "すべて有効" #: src/gui/widgets/log.cc:74 msgid "Disable all" msgstr "すべて無効" #: src/gui/widgets/log.cc:87 msgid "Displayed" msgstr "表示" #: src/gui/widgets/log.cc:89 msgid "Display all" msgstr "すべて表示" #: src/gui/widgets/log.cc:93 msgid "Hide all" msgstr "すべて非表示" #: src/gui/widgets/log.cc:106 msgid "Special" msgstr "特別" #: src/gui/widgets/log.cc:109 msgid "Log CD-ROM commands" msgstr "CD-ROM コマンドのログ" #: src/gui/widgets/log.cc:113 msgid "Skip ISR during CPU traces" msgstr "CPU トレース中に ISR をスキップ" #: src/gui/widgets/log.cc:115 msgid "Log kernel calls" msgstr "カーネル呼び出しのログ" #: src/gui/widgets/log.cc:125 msgid "Follow" msgstr "" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58 msgid "Auto run" msgstr "自動実行" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492 msgid "Auto save" msgstr "自動保存" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62 msgid "> Run" msgstr "" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:95 msgid "Display" msgstr "" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:104 msgid "Raw" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64 msgid "Import file into memory card 1" msgstr "メモリーカード 1 にファイルをインポート" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68 msgid "Import file into memory card 2" msgstr "メモリーカード 2 にファイルをインポート" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72 msgid "Export memory card 1 to file" msgstr "メモリーカード 1 にファイルをエクスポート" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76 msgid "Export memory card 2 to file" msgstr "メモリーカード 2 にファイルをエクスポート" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141 msgid "Undo version: " msgstr "巻き戻しバージョン: " #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144 msgid "Latest" msgstr "最新" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151 msgid "Clear Undo buffer" msgstr "巻き戻しバッファをクリア" #. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well. #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156 msgid "Memory Card 1 inserted" msgstr "差込口1にメモリーカードを挿入" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:160 msgid "Memory Card 2 inserted" msgstr "差込口2にメモリーカードを挿入" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:165 msgid "Card 1 Pocketstation" msgstr "カード1 を PocketStation にする" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:171 #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:179 msgid "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported." msgstr "実験的。エミュレーターがPocketStationコマンドに人工的なレスポンスの送信を試みます。\n" "アプリを保存したりエクスポートすることが可能になるかもしれません。" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173 msgid "Card 2 Pocketstation" msgstr "カード2 を PocketStation にする" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182 msgid "Icon size" msgstr "アイコンの大きさ" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183 msgid "Draw Pocketstation icons" msgstr "PocketStation アイコンを描画" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:197 msgid "Block number" msgstr "ブロック番号" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:199 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202 msgid "Action" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220 msgid "Chained block" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225 msgid "Free block" msgstr "空きブロック" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:238 #, c-format msgid "%s (%dKB)" msgstr "" #. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui #. can't handle multiple buttons with the same name well #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243 msgid "Erase##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248 msgid "Erased file {}({}) off card {}" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:254 msgid "Copy##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264 msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:276 msgid "Move##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:287 msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:300 msgid "Export PNG##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:306 msgid "Copy icon##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:316 msgid "Memory Card 1" msgstr "メモリーカード 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:320 msgid "Memory Card 2" msgstr "メモリーカード 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:43 msgid "Import Memory Card file" msgstr "メモリーカードファイルをインポート" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:44 msgid "Export Memory Card file" msgstr "メモリーカードファイルをエクスポート" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97 msgid "Plain search" msgstr "単純検索" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98 msgid "Pattern" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288 msgid "Hex" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413 msgid "Search" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423 msgid "Found values" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425 msgid "Access" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438 msgid "Show in memory editor##{}" msgstr "メモリエディタで表示" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197 msgid "Delta-over-time search" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200 msgid "First scan" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243 msgid "Next scan" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283 msgid "New scan" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294 msgid "Value type" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309 msgid "Scan type" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324 msgid "Display as fixed-point values" msgstr "固定小数点として表示" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329 msgid "Current value" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330 msgid "Scanned value" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332 msgid "Read breakpoint" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333 msgid "Write breakpoint" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362 msgid "Freeze##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379 msgid "Add read breakpoint##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385 msgid "Add write breakpoint##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398 msgid "Pattern search" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400 msgid "Sequence size: " msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402 msgid "8 bytes (fast)" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404 msgid "16 bytes (fast)" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406 msgid "Arbitrary" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411 msgid "Step" msgstr "ステップ" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:80 msgid "Filename: " msgstr "ファイル名: " #. Ensure that we don't add invalid characters to the filename #. This also filters on pasted text #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:90 msgid "Enter the name of your save state here" msgstr "ここにステートセーブの名前を入力" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:116 msgid "Create save" msgstr "新規セーブを作成" #. The save state exists #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:122 msgid "Overwrite save" msgstr "セーブを上書き" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:126 msgid "Load save" msgstr "" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:132 msgid "Delete save" msgstr "" #: src/gui/widgets/patches.cc:35 msgid "Patching is only available in Interpreted CPU mode" msgstr "" #: src/gui/widgets/patches.cc:68 msgid "Delete Patch?" msgstr "" #: src/gui/widgets/patches.cc:88 msgid "NOP" msgstr "" #: src/gui/widgets/patches.cc:88 msgid "Return" msgstr "" #: src/gui/widgets/patches.cc:111 msgid "Delete all Patches?" msgstr "" #: src/gui/widgets/patches.cc:112 msgid "Delete##patches" msgstr "" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47 msgid "On/Off Switch:" msgstr "オン/オフスイッチ" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "Off" msgstr "オフ" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "On" msgstr "オン" #: src/gui/widgets/registers.cc:35 msgid "Context##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:37 msgid "Go to in Assembly" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:40 msgid "Go to in Memory Editor" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:43 msgid "Copy Value" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:51 msgid "Edit##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:53 src/gui/widgets/registers.cc:454 #: src/gui/widgets/sio1.cc:126 msgid "Edit value of {}" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:156 src/gui/widgets/registers.cc:252 msgid "Show fixed point" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:344 msgid "Misc" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:396 msgid "Bus Error" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:399 msgid "DMA IRQ Enabled" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:402 msgid "DMA IRQ Triggered" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:408 msgid "Completion" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:411 msgid "IRQ Enabled" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:414 msgid "Triggered" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:456 #, c-format msgid "Change the value of register %s:" msgstr "" #: src/gui/widgets/registers.cc:457 msgid "Register" msgstr "" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322 msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n" msgstr "頂点シェーダー コンパイルエラー: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343 msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n" msgstr "ピクセルシェーダー コンパイルエラー: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365 msgid "Link error: {}\n" msgstr "" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377 msgid "Missing attribute {} in shader program" msgstr "" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490 msgid "Auto compile" msgstr "自動コンパイル" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494 msgid "Show all" msgstr "すべて表示" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496 msgid "Configure shader" msgstr "シェーダー設定" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521 msgid "Vertex Shader" msgstr "頂点シェーダー" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527 msgid "Pixel Shader" msgstr "ピクセルシェーダー" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533 msgid "Lua Invoker" msgstr "" #: src/gui/widgets/sio1.cc:141 msgid "Edit" msgstr "編集" #: src/gui/widgets/sio1.cc:147 msgid "Bit" msgstr "" #. Column 0 #: src/gui/widgets/sio1.cc:148 msgid "Description" msgstr "" #: src/gui/widgets/sio1.cc:188 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:829 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:875 msgid "New value" msgstr "" #: src/gui/widgets/sio1.cc:191 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:665 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:677 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:689 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:701 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gui/widgets/sio1.cc:222 msgid "Status" msgstr "" #: src/gui/widgets/sio1.cc:240 msgid "Control" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:144 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:633 msgid "Import data types" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:145 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:663 msgid "Import functions" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:261 msgid "Log reads and writes##{}{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:271 msgid "Add read breakpoint##{}{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:274 msgid "ReadPause" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:278 msgid "Add write breakpoint##{}{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:281 msgid "WritePause" msgstr "" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:288 msgid "Display log entries##{}{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:315 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1031 msgid "Re-enable##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:316 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1032 msgid "Disable##{}" msgstr "" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:360 msgid "{}\t@ {:#x}##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:391 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:435 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:459 msgid "Show in memory editor##{}{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:408 msgid "Add to Watch tab##{}{}" msgstr "" #. We have a uchar or something of size 1. #. We have a ushort or something of size 2. #. We have uint or something of size 4. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:567 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:573 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:581 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:587 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:595 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:601 msgid "New value##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:621 msgid "\n" "Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will\n" "generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the\n" "data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples\n" "whose elements are separated by commas.\n\n" "For example:\n" "```\n" "CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n" "```\n\n" "Arrays are specified as `type[number]` and pointers as `type *`." msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:651 msgid "\n" "Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate\n" "a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function\n" "address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples\n" "whose elements are separated by commas.\n\n" "For example:\n" "```\n" "800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n" "```\n\n" "Arrays and pointers are specified as for data types" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:728 msgid "Reimport data types from updated file" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:730 msgid "Reimport functions from updated file" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:743 msgid "TypedDebuggerTabBar" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:744 msgid "Watch" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:782 msgid "{}[{}]" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:849 msgid "Clear breakpoints" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:811 msgid "Restore disabled instructions" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:824 msgid "WatchTable" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:825 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:871 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:928 msgid "Name" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:873 msgid "Size" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:926 msgid "Functions" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844 msgid "Clear log" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858 msgid "Restore disabled functions" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:870 msgid "FunctionBreakpoints" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883 msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:930 msgid "Toggle" msgstr "" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:945 msgid "Add breakpoint##{}" msgstr "" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495 msgid "VRAM Shader Editor" msgstr "VRAM シェーダーエディター" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:601 msgid "View" msgstr "表示" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:602 msgid "Reset view" msgstr "表示をリセット" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:605 msgid "24 bits shift" msgstr "24 ビットシフト" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:606 msgid "View VRAM in 24 bits" msgstr "24 ビットで VRAM を表示" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:610 msgid "View VRAM in 16 bits" msgstr "16 ビットで VRAM を表示" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:614 msgid "View VRAM in 8 bits" msgstr "8 ビットで VRAM を表示" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:618 msgid "View VRAM in 4 bits" msgstr "4 ビットで VRAM を表示" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:623 msgid "Select a CLUT" msgstr "CLUT の選択" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:625 msgid "Enable Alpha channel view" msgstr "アルファチャンネル表示を有効化" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:626 msgid "Enable greyscale" msgstr "グレースケールを有効化" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:628 msgid "Show grid" msgstr "" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:629 msgid "Select pixel grid color" msgstr "" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:630 msgid "Select TPage grid color" msgstr "" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:633 msgid "Show Shader Editor" msgstr "シェーダーエディターを表示" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:640 msgid "Select read highlight color" msgstr "読み取りのハイライト色を選択" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:641 msgid "Select written highlight color" msgstr "書き込みのハイライト色を選択" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:659 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:661 msgid "Read Highlight Color Picker" msgstr "読み取りハイライト カラーピッカー" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:671 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:673 msgid "Written Highlight Color Picker" msgstr "書き込みハイライト カラーピッカー" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:683 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:685 msgid "Pixel Grid Color Picker" msgstr "" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:695 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:697 msgid "TPage Grid Color Picker" msgstr "" #: src/spu/cfg.cc:28 msgid "SPU configuration" msgstr "SPU 設定" #: src/spu/cfg.cc:39 msgid "Backend" msgstr "バックエンド" #: src/spu/cfg.cc:48 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: src/spu/cfg.cc:57 msgid "Use Null Sync" msgstr "ヌル同期の使用" #: src/spu/cfg.cc:58 msgid "More precise CPU-SPU synchronization,\n" "at the cost of extra power required." msgstr "より正確な CPU-SPU 同期。より高い処理能力が必要になります。" #: src/spu/cfg.cc:65 msgid "Muted" msgstr "ミュート" #: src/spu/cfg.cc:66 msgid "Enable streaming" msgstr "ストリーミングの有効化" #: src/spu/cfg.cc:67 msgid "Uncheck this to mute the streaming channel\n" "from the main CPU to the SPU. This includes\n" "XA audio and audio tracks." msgstr "メイン CPU から SPU へのストリーミングチャンネルをミュートするには、このチェックを外してください。これには XA オーディオとオーディオトラックも含まれます。" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loud" msgstr "大" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loudest" msgstr "最大" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Low" msgstr "小" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Medium" msgstr "中" #: src/spu/cfg.cc:71 msgid "Volume" msgstr "音量" #: src/spu/cfg.cc:72 msgid "Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n" "in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU." msgstr "CPUからSPUへのオーディオストリームの同期を試みます。より多くのCPUを消費します。" #: src/spu/cfg.cc:74 msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ" msgstr "CPU の IRQ 待機中に SPU を一時停止" #: src/spu/cfg.cc:75 msgid "Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n" "for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n" "with some games, but slows SPU processing." msgstr "" #: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81 msgid "None - fastest" msgstr "なし - 最速" #: src/spu/cfg.cc:78 msgid "Simple - only handles the most common effects" msgstr "シンプル - よくあるエフェクトだけ処理" #: src/spu/cfg.cc:79 msgid "Accurate - best quality, but slower" msgstr "正確 - 最高品質だが遅い" #: src/spu/cfg.cc:80 msgid "Reverb" msgstr "リバーブ" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Simple interpolation" msgstr "シンプルな補間" #: src/spu/cfg.cc:82 msgid "Gaussian interpolation - good quality" msgstr "ガウス補間 - 高品質" #: src/spu/cfg.cc:83 msgid "Cubic interpolation - better treble" msgstr "キュービック補間 - より良い高音" #: src/spu/cfg.cc:84 msgid "Interpolation" msgstr "補間" #: src/spu/cfg.cc:86 msgid "Mono" msgstr "モノラル" #: src/spu/cfg.cc:87 msgid "Downmixes stereo to mono." msgstr "ステレオをモノラルにダウンミックスします。" #: src/spu/cfg.cc:88 msgid "Capture/decode buffer IRQ" msgstr "バッファ IRQ のキャプチャ/デコード" #: src/spu/cfg.cc:90 msgid "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option is necessary for some games." msgstr "デコード/キャプチャバッファの書き込みに合わせて SPU の IRQ を有効にします。\n" "一部のゲームではこのオプションが必要です。" #: src/spu/debug.cc:583 msgid "SPU Debug" msgstr "SPU デバッグ"