mirror of
https://github.com/grumpycoders/pcsx-redux.git
synced 2025-04-02 10:41:54 -04:00
3775 lines
94 KiB
Text
3775 lines
94 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Name LastName, 2022
|
||
# Whitehole <javi_del_95@hotmail.com>, 2022
|
||
# Víctor González, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Víctor González, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/grumpycoders/teams/99251/es_ES/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es_ES\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo correctos.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
|
||
msgstr "Se ha cargado el archivo SBI: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
msgstr "Pista %.2d (%s) - Inicio %.2d:%.2d:%.2d, longitud %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded CD Image: %s"
|
||
msgstr "Se ha cargado la imagen de CD: %s"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463
|
||
msgid "OpenGL GPU configuration"
|
||
msgstr "Configuración de GPU por OpenGL"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:467
|
||
msgid "Polygon rendering mode"
|
||
msgstr "Modo de renderizado de polígonos"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:483
|
||
msgid "No MSAA"
|
||
msgstr "Desactivar MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478
|
||
msgid "{}x MSAA"
|
||
msgstr "MSAA x{}"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:480
|
||
msgid "MSAA"
|
||
msgstr "MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:498 src/gpu/soft/gpu.cc:261
|
||
msgid "Use linear filtering"
|
||
msgstr "Usar filtrado lineal"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:511
|
||
msgid "OpenGL GPU Debugger"
|
||
msgstr "Depurador de GPU por OpenGL"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
|
||
msgstr "Mostrar rango horizontal: %d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display vertical range: %d-%d"
|
||
msgstr "Mostrar rango vertical: %d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
|
||
msgstr "Desplazamiento del área de dibujo: (%d, %d)"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Resolución: %d×%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:522
|
||
msgid "Clear colour"
|
||
msgstr "Eliminar color"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
|
||
msgid "Clear VRAM"
|
||
msgstr "Borrar VRAM"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
|
||
msgstr "Etiqueta de CD-ROM: %.32s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
||
msgstr "ID de CD-ROM: %.9s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
|
||
msgstr "Nombre de ejecutable del CD-ROM: %.255s\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:89
|
||
msgid "Execution map"
|
||
msgstr "Mapa de ejecuciones"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:119
|
||
msgid "Read 8 map"
|
||
msgstr "Leer mapa de 8 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:126
|
||
msgid "Read 16 map"
|
||
msgstr "Leer mapa de 16 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:133
|
||
msgid "Read 32 map"
|
||
msgstr "Leer mapa de 32 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:140
|
||
msgid "Write 8 map"
|
||
msgstr "Escribir mapa de 8 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:147
|
||
msgid "Write 16 map"
|
||
msgstr "Escribir mapa de 16 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:154
|
||
msgid "Write 32 map"
|
||
msgstr "Escribir mapa de 32 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:170
|
||
msgid "Step in"
|
||
msgstr "Avanzar una"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:178 src/gui/widgets/assembly.cc:454
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:531
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Salir de"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:186
|
||
msgid "Step over"
|
||
msgstr "Salir de"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:192
|
||
msgid "Step out (no callstack)"
|
||
msgstr "Saltar una (sin pila de llamadas)"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
|
||
msgstr "Interrupción activada: PC=0x%08x - Motivo: %s %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:319 src/gui/widgets/assembly.cc:455
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:533
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Saltar una"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:37
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "Exec"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:285
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Lectura"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Escritura"
|
||
|
||
#: src/core/gdb-server.cc:604
|
||
msgid "GDB client"
|
||
msgstr "Cliente GDB"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1037 src/core/gpu.cc:1122
|
||
msgid "Shading: Flat"
|
||
msgstr "Sombreado: plano"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1041 src/core/gpu.cc:1126
|
||
msgid "Shading: Gouraud"
|
||
msgstr "Sombreado: Gouraud"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1045
|
||
msgid "Textured"
|
||
msgstr "Texturización"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1048 src/core/gpu.cc:1129 src/core/gpu.cc:1170
|
||
msgid "Semi-transparency blending"
|
||
msgstr "Mezcla de semitransparencias"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertex %i"
|
||
msgstr "Vértice %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1088 src/core/gpu.cc:1154 src/core/gpu.cc:1183
|
||
msgid "Go to primitive##{}"
|
||
msgstr "Ir a primitivo##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1096 src/core/gpu.cc:1193
|
||
msgid "Go to texture##{}"
|
||
msgstr "Ir a textura##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1108 src/core/gpu.cc:1205
|
||
msgid "Go to CLUT##{}"
|
||
msgstr "Ir a CLUT##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %i"
|
||
msgstr "Línea %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i"
|
||
msgstr "Página X de texturas: %i, página Y de texturas: %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:286
|
||
msgid "Blending:"
|
||
msgstr "Mezcla:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:290
|
||
msgid "50% Back + 50% Front"
|
||
msgstr "50 % de fondo + 50 % de frente"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:293
|
||
msgid "100% Back + 100% Front"
|
||
msgstr "100 % de fondo + 100 % de frente"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:296
|
||
msgid "100% Back - 100% Front"
|
||
msgstr "100 % de fondo - 100 % de frente"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:299
|
||
msgid "100% Back + 25% Front"
|
||
msgstr "100 % de fondo + 25 % de frente"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:302
|
||
msgid "Texture depth:"
|
||
msgstr "Profundidad de color de textura:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:306
|
||
msgid "4 bits"
|
||
msgstr "4 bits"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:309
|
||
msgid "8 bits"
|
||
msgstr "8 bits"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:312
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dithering: %s"
|
||
msgstr "Tramado: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set: %s, Check: %s"
|
||
msgstr " Activo: %s, comprobar: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:343
|
||
msgid "Display Enabled"
|
||
msgstr "Mostrar activados"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:345
|
||
msgid "Display Disabled"
|
||
msgstr "Mostrar desactivados"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:352
|
||
msgid "DMA Off"
|
||
msgstr "DMA desactivado"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:355
|
||
msgid "FIFO Query"
|
||
msgstr "Consulta FIFO"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:358
|
||
msgid "DMA Read"
|
||
msgstr "Lectura del DMA"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:361
|
||
msgid "DMA Write"
|
||
msgstr "Escritura al DMA"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:371
|
||
msgid "Horizontal resolution:"
|
||
msgstr "Resolución horizontal:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extended width mode: %s"
|
||
msgstr "Modo de ancho extendido: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:394
|
||
msgid "Vertical resolution:"
|
||
msgstr "Resolución vertical:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output mode: %s"
|
||
msgstr "Modo de salida: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:405
|
||
msgid "15 bits"
|
||
msgstr "15 bits"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:405
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bits"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display depth: %s"
|
||
msgstr "Profundidad de colores de imagen: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interlaced: %s"
|
||
msgstr "Entrelazado: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:412
|
||
msgid "Texture Window"
|
||
msgstr "Ventana de texturas"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:415
|
||
msgid "Draw Area Start"
|
||
msgstr "Inicio de área de dibujado"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:418
|
||
msgid "Draw Area End"
|
||
msgstr "Fin de área de dibujado"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:421
|
||
msgid "Draw Offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento de dibujado"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:424
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Elemento desconocido"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
|
||
msgstr "La tarjeta de memoria %s no existe, creando una nueva.\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
|
||
msgid "Error reading memory card."
|
||
msgstr "Error al leer la tarjeta de memoria."
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
|
||
msgstr "¡La tarjeta de memoria %s ha fallado al cargar!\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading memory card %s\n"
|
||
msgstr "Cargando tarjeta de memoria %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving memory card %s\n"
|
||
msgstr "Guardando tarjeta de memoria %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:703 src/core/pad.cc:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
|
||
msgstr "Comando de mando desconocido: %02X\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:898
|
||
msgid "Pad configuration"
|
||
msgstr "Configuración de mandos"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:904
|
||
msgid "Pad 1"
|
||
msgstr "Mando 1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:905
|
||
msgid "Pad 2"
|
||
msgstr "Mando 2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:908
|
||
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
|
||
msgstr "Volver a buscar mandos y a leer la base de datos de mandos"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:914
|
||
msgid "Use raw input for mouse"
|
||
msgstr "Utilizar entrada sin procesar del ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:916
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is "
|
||
"running. This is useful for games that require mouse input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, se ocultará y capturará el ratón mientras el "
|
||
"emulador esté en funcionamiento. Ideal para juegos que necesitan ratón."
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:918
|
||
msgid "Allow mouse capture toggle"
|
||
msgstr "Habilitar alternancia de captura del ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:920
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, si pulsas CTRL y ALT podrás alternar la opción "
|
||
"anterior con el modo de entrada sin procesar."
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:922
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:931
|
||
msgid "Set defaults"
|
||
msgstr "Valores predeterminados"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:946
|
||
msgid "Keyboard Up"
|
||
msgstr "Teclado - Arriba"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:948
|
||
msgid "Keyboard Right"
|
||
msgstr "Teclado - Derecha"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:950
|
||
msgid "Keyboard Down"
|
||
msgstr "Teclado - Abajo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:952
|
||
msgid "Keyboard Left"
|
||
msgstr "Teclado - Izquierda"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:954
|
||
msgid "Keyboard Backspace"
|
||
msgstr "Teclado - Retroceso"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:956
|
||
msgid "Keyboard Enter"
|
||
msgstr "Teclado - Intro"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:958
|
||
msgid "Keyboard Space"
|
||
msgstr "Teclado - Espacio"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:960
|
||
msgid "Keyboard Escape"
|
||
msgstr "Teclado - Esc"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:962
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Sin asignar"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:967
|
||
msgid "Unknown keyboard key {}"
|
||
msgstr "Tecla de teclado desconocida: {}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:972
|
||
msgid "Keyboard {}"
|
||
msgstr "Teclado {}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:987 src/gui/gui.cc:1969
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Elegir automáticamente"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:988
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:989
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Cruz/X"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:993
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:993
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "SELECT"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:993 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "START"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:994
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:994
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:994
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:995
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:995
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:995
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:996
|
||
msgid "Analog Mode"
|
||
msgstr "Modo analógico"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:999
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Arriba"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1000
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1001
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Abajo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1002
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1005
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digital"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1006
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "ANALOG"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1007
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1008
|
||
msgid "Negcon (Unimplemented)"
|
||
msgstr "NegCon (sin implementar)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1009
|
||
msgid "Gun (Unimplemented)"
|
||
msgstr "Lightgun (sin implementar)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1010
|
||
msgid "Guncon (Unimplemented"
|
||
msgstr "GunCon (sin implementar)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1014 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1023
|
||
msgid "Analog mode"
|
||
msgstr "Modo analógico"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1031
|
||
msgid "Controller Type"
|
||
msgstr "Tipo de mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1047
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1058
|
||
msgid "Mouse sensitivity X"
|
||
msgstr "Sensibilidad X del ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1060
|
||
msgid "Mouse sensitivity Y"
|
||
msgstr "Sensibilidad Y del ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1062
|
||
msgid "Keyboard mapping"
|
||
msgstr "Asignaciones del teclado"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1064
|
||
msgid "Computer button mapping"
|
||
msgstr "Asignación del equipo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1065
|
||
msgid "Gamepad button"
|
||
msgstr "Botón de mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1115
|
||
msgid "No gamepad selected or connected"
|
||
msgstr "No se ha seleccionado o conectado un mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1132
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "Mando"
|
||
|
||
#: src/core/pio-cart.cc:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura desconocida de 8 bits en EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/pio-cart.cc:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura desconocida de 8 bits en EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADDI de 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADD de 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion SUB de 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intento de JR no alineada a 0x%08x desde 0x%08x, ¡provocando excepción!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intento de JALR no alineada desde 0x%08x a 0x%08x, ¡provocando excepción!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LH de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LHU de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LW de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SH de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SW de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
|
||
msgstr "Encontrado un opcode reservado en 0x%08x, provocando excepción.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
|
||
"Ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha intentado utilizar una instrucción de coma flotante no válida desde "
|
||
"0x%08x. Ignorando.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
|
||
msgstr "Se ha intentado acceder a COP3 desde 0x%08x. Ignorando.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:94
|
||
msgid ""
|
||
"SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SharedMem no ha podido compartir memoria para la wram, utilizando asignación"
|
||
" de memoria como método de reserva\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:103
|
||
msgid "Error allocating memory!"
|
||
msgstr "¡Error al asignar memoria!"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir EXP1:\"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n"
|
||
msgstr "Se han cargado en EXP1 %i bytes del archivo: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:185
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n"
|
||
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" No se ha cargado una BIOS, emulación detenida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio completo de la emulación.\n"
|
||
"El archivo distribuido OpenBIOS.bin podría ser una BIOS alternativa ideal.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir la BIOS «%s». Reintentando con OpenBIOS.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
|
||
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el respaldo de OpenBIOS.\n"
|
||
"La emulación no funcionará correctamente.\n"
|
||
"Introduce una BIOS válida en la configuración\n"
|
||
"y haz un reinicio completo del emulador.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
|
||
msgstr "Se ha cargado la BIOS: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
|
||
msgstr "Se ha detectado una BIOS conocida: %s (%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
|
||
msgstr "Se ha detectado una OpenBIOS (%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
|
||
msgstr "Se ha cargado una BIOS desconocida (%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 8 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 8 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 16 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 16 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 32 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 32 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 8 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 8 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 16 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 16 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:523 src/core/psxmem.cc:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 32 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 32 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCSX-Redux booting\n"
|
||
msgstr "Arrancando PCSX-Redux\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 2019-2024 PCSX-Redux authors\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2019-2024 los autores de PCSX-Redux\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU type: %s\n"
|
||
msgstr "Tipo de CPU: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio.cc:367
|
||
msgid "Wrong block number"
|
||
msgstr "Número de bloque erróneo"
|
||
|
||
#: src/core/sio1-server.cc:126
|
||
msgid "SIO1 client disconnected\n"
|
||
msgstr "Cliente SIO1 desconectado\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:74
|
||
msgid "SIO1 client connected\n"
|
||
msgstr "Cliente SIO1 conectado\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:90
|
||
msgid ""
|
||
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
|
||
"Restart SIO1 server/client and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sesión TCP del SIO1 cerrada por una conexión inestable.\n"
|
||
"Reinicia el servidor o el cliente SIO1 y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:243
|
||
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
|
||
msgstr "Tramado según el juego (lento)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:243
|
||
msgid "No dithering (fastest)"
|
||
msgstr "Sin tramado (lo más rápido)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:244
|
||
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
|
||
msgstr "Aplicar siempre tramado a polígonos con sombreado-g (lo más lento)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:246
|
||
msgid "Soft GPU configuration"
|
||
msgstr "Configuración de GPU por software"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:247
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Tramado"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:252
|
||
msgid "Use cached dithering tables"
|
||
msgstr "Utilizar tablas de tramado en caché"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:258
|
||
msgid ""
|
||
"Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will "
|
||
"be done much faster, at the cost of a 512MB cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las tablas de tramado se almacenan en una caché para procesarlas más "
|
||
"rápidamente. El tramado funcionará mucho más rápido a costa de tener una "
|
||
"caché de 512 MB."
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:273
|
||
msgid "Soft GPU debugger"
|
||
msgstr "Depurador de GPU por software"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:275
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
|
||
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones de depuración todavía no son compatibles\n"
|
||
"con el renderizador por software.\n"
|
||
"Deberías utilizar la opción de GPU OpenGL."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:307
|
||
msgid "One argument needed to the setText* functions"
|
||
msgstr "Necesario un argumento para las funciones setText*"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:325
|
||
msgid ""
|
||
"The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, "
|
||
"or be a File object"
|
||
msgstr ""
|
||
"El argumento de las funciones setText* debe ser convertible a una cadena de "
|
||
"texto o ser un objeto de Archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:330
|
||
msgid "Error compiling new shader code: {}"
|
||
msgstr "Error al compilar el código del shader nuevo: {}"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:653
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
|
||
"information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: se han desactivado los informes de errores de OpenGL. Para más "
|
||
"información, ve a la ventana Acerca de.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:666
|
||
msgid "Main VRAM Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador de VRAM principal"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:667
|
||
msgid "CLUT VRAM selector"
|
||
msgstr "Selector de CLUT de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:672
|
||
msgid "Vram Viewer #"
|
||
msgstr "Visualizador de VRAM "
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:681
|
||
msgid "Memory Editor #"
|
||
msgstr "Editor de memoria "
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:686
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Puerto paralelo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:687
|
||
msgid "Scratch Pad"
|
||
msgstr "Scratchpad"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:688
|
||
msgid "Hardware Registers"
|
||
msgstr "Registros de hardware"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:689
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:690
|
||
msgid "VRAM"
|
||
msgstr "VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1030
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1055 src/gui/widgets/assembly.cc:442
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:482
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1056 src/gui/gui.h:377 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.h:50
|
||
msgid "Open Disk Image"
|
||
msgstr "Abrir imagen de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1057 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68
|
||
msgid "Close Disk Image"
|
||
msgstr "Cerrar imagen de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1061
|
||
msgid "Load binary"
|
||
msgstr "Cargar binario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1064
|
||
msgid "Add Lua archive"
|
||
msgstr "Añadir archivo Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1068
|
||
msgid "Dump save state proto schema"
|
||
msgstr "Volcar protoesquema del guardado rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1073
|
||
msgid "global{}"
|
||
msgstr "global{}"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1075
|
||
msgid "Save state slots"
|
||
msgstr "Guardar un estado de guardado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1076
|
||
msgid "Quick-save slot"
|
||
msgstr "Ranura de guardado rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1081 src/gui/gui.cc:1102
|
||
msgid "Slot {}"
|
||
msgstr "Ranura {}"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1088
|
||
msgid "Show named save states"
|
||
msgstr "Mostrar estados de guardado con nombres"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1093
|
||
msgid "Save global state"
|
||
msgstr "Guardar estado global"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1095
|
||
msgid "Load state slots"
|
||
msgstr "Cargar un estado de guardado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1098
|
||
msgid "Quick-load slot"
|
||
msgstr "Ranura de carga rápida"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1123
|
||
msgid "Load global state"
|
||
msgstr "Cargar estado global"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1127
|
||
msgid "Open LID"
|
||
msgstr "Abrir tapa de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1131
|
||
msgid "Close LID"
|
||
msgstr "Cerrar tapa de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1135
|
||
msgid "Open and close LID"
|
||
msgstr "Abrir y volver a cerrar tapa de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1140
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1143
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1149 src/gui/gui.cc:1166
|
||
msgid "Emulation"
|
||
msgstr "Emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1150
|
||
msgid "Start emulation"
|
||
msgstr "Iniciar emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1153
|
||
msgid "Pause emulation"
|
||
msgstr "Pausar emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1156
|
||
msgid "Soft Reset"
|
||
msgstr "Reinicio rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1159
|
||
msgid "Hard Reset"
|
||
msgstr "Reinicio completo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1165 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:520
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1167
|
||
msgid "Manage Memory Cards"
|
||
msgstr "Administrar tarjetas de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1170 src/gui/gui.cc:1270
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1171 src/gui/gui.cc:1286
|
||
msgid "SPU"
|
||
msgstr "SPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1172
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1173
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1174
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controles"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1175
|
||
msgid "Shader presets"
|
||
msgstr "Preajustes de shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1176
|
||
msgid "Default shader"
|
||
msgstr "Shader predeterminado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1179
|
||
msgid "CRT-lottes shader"
|
||
msgstr "Shader CRT-lottes"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1206
|
||
msgid "Configure Shaders"
|
||
msgstr "Configurar shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1210
|
||
msgid "PIO Cartridge"
|
||
msgstr "Cartucho PIO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1214 src/gui/widgets/assembly.cc:449
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1215
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Mostrar registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1216
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1217
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Mostrar consola Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1218
|
||
msgid "Show Lua Inspector"
|
||
msgstr "Mostrar inspector de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1219
|
||
msgid "Show Lua editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1223
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1224
|
||
msgid "Show Registers"
|
||
msgstr "Mostrar registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1225
|
||
msgid "Show Assembly"
|
||
msgstr "Mostrar ensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1227 src/gui/gui.cc:1229
|
||
msgid "Show DynaRec Disassembly"
|
||
msgstr "Mostrar desensamblador del DynaRec"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1231
|
||
msgid ""
|
||
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n"
|
||
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El desensamblador del DynaRec no se encuentra disponible\n"
|
||
"en el modo de CPU interpretada. Prueba a activar\n"
|
||
"[CPU DynaRec] dentro de Configuración->Emulación,\n"
|
||
"reinicia PCSX-Redux y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1234
|
||
msgid "Show Breakpoints"
|
||
msgstr "Mostrar puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1235
|
||
msgid "Show Callstacks"
|
||
msgstr "Mostrar pilas de llamadas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1236
|
||
msgid "Memory Editors"
|
||
msgstr "Editores de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1247
|
||
msgid "Show Memory Observer"
|
||
msgstr "Mostrar observador de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1248
|
||
msgid "Show Typed Debugger"
|
||
msgstr "Mostrar depurador con tipos"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1249
|
||
msgid "Show Interrupts Scaler"
|
||
msgstr "Mostrar escalador de interrupciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1250
|
||
msgid "First Chance Exceptions"
|
||
msgstr "Primeras excepciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1271
|
||
msgid "VRAM viewers"
|
||
msgstr "Visualizadores de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1272
|
||
msgid "Show main VRAM viewer"
|
||
msgstr "Mostrar visualizador de VRAM principal"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1273
|
||
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
|
||
msgstr "Mostrar selector de CLUT de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1276
|
||
msgid "Show VRAM viewer #"
|
||
msgstr "Mostrar visualizador de VRAM "
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1282
|
||
msgid "Show GPU logger"
|
||
msgstr "Mostrar registro de GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1283
|
||
msgid "Show GPU debug"
|
||
msgstr "Mostrar depurador de GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1287
|
||
msgid "Show SPU debug"
|
||
msgstr "Mostrar depurador de SPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1290
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1291
|
||
msgid "Show Iso Browser"
|
||
msgstr "Mostrar explorador de ISO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1294
|
||
msgid "Misc hardware"
|
||
msgstr "Otro hardware"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1295
|
||
msgid "Show SIO1 debug"
|
||
msgstr "Mostrar depurador de SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1299
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1300
|
||
msgid "Kernel Events"
|
||
msgstr "Eventos del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1301
|
||
msgid "Kernel Handlers"
|
||
msgstr "Controladores del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1448
|
||
msgid "Kernel Calls"
|
||
msgstr "Llamadas al kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1305
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Renderizado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1306
|
||
msgid "Full window render"
|
||
msgstr "Renderizar en toda la ventana"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1309
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1313
|
||
msgid "Show Output Shader Editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de shaders de salida"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1314
|
||
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de shaders fuera de pantalla"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1315
|
||
msgid "Reset shaders"
|
||
msgstr "Reiniciar shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1323
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1324
|
||
msgid "Show ImGui Demo"
|
||
msgstr "Mostrar demostración de ImGui"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1326
|
||
msgid "Show UvFile information"
|
||
msgstr "Mostrar información de UvFile"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1328 src/gui/gui.cc:2238
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU: %s"
|
||
msgstr "CPU: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1335 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME ID: %s"
|
||
msgstr "ID de juego: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
|
||
msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
|
||
msgstr "Búfer de audio de %.2f ms (%i fotogramas)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1343
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1424
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1430
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Consola Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1436
|
||
msgid "Lua Inspector"
|
||
msgstr "Inspector de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1439
|
||
msgid "Lua Editor"
|
||
msgstr "Editor de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1442
|
||
msgid "Kernel events"
|
||
msgstr "Eventos del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1445
|
||
msgid "Kernel handlers"
|
||
msgstr "Controladores del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1451
|
||
msgid "Callstacks"
|
||
msgstr "Pilas de llamadas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1500
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1504 src/gui/widgets/registers.cc:65
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1508
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Ensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1512
|
||
msgid "DynaRec Disassembler"
|
||
msgstr "Desensamblador del DynaRec"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1516 src/gui/widgets/breakpoints.cc:81
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:864 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:910
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:963
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1520
|
||
msgid "Named Save States"
|
||
msgstr "Estados de guardado con nombres"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1524 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
|
||
msgid "Memory Observer"
|
||
msgstr "Observador de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1528 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1062
|
||
msgid "Typed Debugger"
|
||
msgstr "Depurador con tipos"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1534
|
||
msgid "Output Video"
|
||
msgstr "Salida de vídeo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1539
|
||
msgid "Offscreen Render"
|
||
msgstr "Renderizado de elementos fuera de pantalla"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1545
|
||
msgid "PIO Cartridge Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del cartucho PIO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1549
|
||
msgid "SIO1 Debug"
|
||
msgstr "Depurador de SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1553
|
||
msgid "ISO Browser"
|
||
msgstr "Explorador de ISO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1563
|
||
msgid "GPU Logger"
|
||
msgstr "Registro de GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1566
|
||
msgid "UI Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de la interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1572
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1587
|
||
msgid "Reload locales"
|
||
msgstr "Volver a cargar idiomas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1592
|
||
msgid "Main Font Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la fuente principal"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1593
|
||
msgid "Mono Font Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la fuente monoespaciada"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1595
|
||
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Usar relación de aspecto panorámica"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1596
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
|
||
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
|
||
"emulation of the fact users could change their\n"
|
||
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
|
||
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
|
||
"and requires the user to change the settings of\n"
|
||
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la relación de aspecto de la salida de imagen\n"
|
||
"a 16:9, en vez de usar 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten en cuenta que este ajuste NO ES el famoso arreglo\n"
|
||
"que fuerza a los juegos a mostrarse en formato panorámico,\n"
|
||
"sino una emulación de la acción que podían realizar\n"
|
||
"los usuarios de cambiar sus televisores para mostrar\n"
|
||
"un modo a 16:9, en vez del modo a 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Algunos juegos pueden renderizarse de forma nativa\n"
|
||
"en formato panorámico, lo que cambia el renderizado\n"
|
||
"y espera que el usuario cambie la configuración de\n"
|
||
"su televisor para que coincida con la relación de aspecto\n"
|
||
"del juego."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1615
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del sistema"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1617
|
||
msgid "Preload Disk Image files"
|
||
msgstr "Precargar imágenes de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1618
|
||
msgid "Enable Auto Update"
|
||
msgstr "Activar actualizaciones automáticas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1625
|
||
msgid "Update configuration"
|
||
msgstr "Configuración de actualizaciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1626
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
|
||
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
|
||
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
|
||
"as your IP address.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
|
||
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
|
||
"from its website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
|
||
"Configuration -> System menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX-Redux puede actualizarse de forma automática.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si activas la opción de actualizaciones automáticas, el programa\n"
|
||
"buscará versiones nuevas nada más ejecutarse. No se enviarán\n"
|
||
"datos personales ni tokens identificables durante este proceso,\n"
|
||
"pero Microsoft podría almacenar cierta información, como tu\n"
|
||
"dirección IP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En caso de que haya una actualización disponible,\n"
|
||
"se te preguntará si quieres descargarla e instalarla.\n"
|
||
"También puedes seguir descargándote las versiones\n"
|
||
"de PCSX-Redux desde su página web, como siempre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si quieres cambiar este ajuste más tarde, puedes hacerlo\n"
|
||
"en el menú Configuración -> Sistema."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1639
|
||
msgid "Enable auto update"
|
||
msgstr "Activar actualizaciones automáticas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1645
|
||
msgid "No thanks"
|
||
msgstr "No, gracias"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1654
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Actualización disponible"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1656
|
||
msgid ""
|
||
"An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
|
||
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay una actualización disponible.\n"
|
||
"Pulsa en «Actualizar» para descargarla y aplicarla.\n"
|
||
"PCSX-Redux se reiniciará automáticamente\n"
|
||
"para aplicar dicha actualización.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n"
|
||
"con tu navegador web y aplicarla manualmente."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1663
|
||
msgid ""
|
||
"An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
|
||
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
|
||
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
|
||
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay una actualización disponible.\n"
|
||
"Haz clic en «Actualizar» para descargarla.\n"
|
||
"Esta actualización no se aplicará automáticamente,\n"
|
||
"sino que tendrás que instalarla de forma manual,\n"
|
||
"como ya has hecho antes.\n"
|
||
"PCSX-Redux se cerrará automáticamente\n"
|
||
"una vez se haya descargado la actualización.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n"
|
||
"con tu navegador web y aplicarla manualmente."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1674
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1686 src/gui/gui.cc:1691
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occured while downloading\n"
|
||
"and/or applying the update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha habido un error al descargar\n"
|
||
"o aplicar la actualización."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1697
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1707
|
||
msgid "An error has occured while downloading the update."
|
||
msgstr "Ha habido un error al descargar la actualización."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1713 src/gui/widgets/assembly.cc:947
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38 src/gui/widgets/registers.cc:339
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:203
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1722
|
||
msgid "UvFiles"
|
||
msgstr "UvFiles"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read rate: %s"
|
||
msgstr "Tasa de lectura: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write rate: %s"
|
||
msgstr "Tasa de escritura: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download rate: %s"
|
||
msgstr "Velocidad de descarga: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1731
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1732 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:206
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1919
|
||
msgid "Emulation Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1920
|
||
msgid "Idle Swap Interval"
|
||
msgstr "Intervalo de intercambio de inactividad"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1925
|
||
msgid "Reset Scaler"
|
||
msgstr "Reiniciar escalador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1931
|
||
msgid "Speed Scaler"
|
||
msgstr "Escalador de velocidad"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1933
|
||
msgid "Enable XA decoder"
|
||
msgstr "Activar decodificador XA"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1934
|
||
msgid "Always enable SPU IRQ"
|
||
msgstr "Activar siempre las IRQ de la SPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1935
|
||
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
|
||
msgstr "Decodificar vídeos MDEC en blanco y negro"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1936
|
||
msgid "Dynarec CPU"
|
||
msgstr "CPU DynaRec"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1944
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
|
||
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
|
||
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
|
||
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
|
||
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
|
||
"this setting may not have any effect for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el núcleo del recompilador dinámico de la CPU.\n"
|
||
"Es considerablemente más rápido que la CPU interpretada,\n"
|
||
"pero no funciona bien con el depurador.\n"
|
||
"Es necesario reiniciar para que los cambios\n"
|
||
"en este ajuste tengan efecto.\n"
|
||
"El núcleo dynarec no está disponible para todas\n"
|
||
"las CPU, por lo que este ajuste podría no cambiar\n"
|
||
"nada en tu caso."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1950
|
||
msgid "8MB"
|
||
msgstr "8 MB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1951
|
||
msgid ""
|
||
"Emulates an installed 8MB system,\n"
|
||
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
|
||
"with development binaries and games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emula un sistema con 8 MB instalados en vez\n"
|
||
"de 2 MB, que es lo normal. Ideal para versiones\n"
|
||
"en desarrollo de binarios y juegos."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1955
|
||
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
|
||
msgstr "GPU por OpenGL *EN ESTADO PRELIMINAR/ALFA*"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1956
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
|
||
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
|
||
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
|
||
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
|
||
"when changing this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el renderizador OpenGL mediante la GPU.\n"
|
||
"No se recomienda su uso habitual en estos momentos\n"
|
||
"porque no está implementado por completo.\n"
|
||
"En su lugar, se recomienda utilizar el renderizador\n"
|
||
"por software. Es necesario reiniciar al cambiar\n"
|
||
"este ajuste."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1970
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1971
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1975
|
||
msgid "System Type"
|
||
msgstr "Tipo de sistema"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1994
|
||
msgid "Fast boot"
|
||
msgstr "Arranque rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1995
|
||
msgid ""
|
||
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
|
||
"which may include additional checks.\n"
|
||
"Also will make the boot time substantially\n"
|
||
"faster by not displaying the logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción omitirá el shell de la BIOS, el cual\n"
|
||
"podría contener comprobaciones adicionales.\n"
|
||
"También reducirá considerablemente\n"
|
||
"el tiempo de arranque al no mostrar el logotipo."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2000
|
||
msgid "BIOS file"
|
||
msgstr "Archivo de BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2004 src/gui/widgets/assembly.cc:507
|
||
msgid "Enable Debugger"
|
||
msgstr "Activar depurador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2011
|
||
msgid ""
|
||
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
|
||
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
|
||
"can slow down emulation to a noticeable extent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará el uso de varios puntos\n"
|
||
"de interrupción durante la ejecución del código MIPS.\n"
|
||
"Podría ralentizar la emulación en gran medida."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2014
|
||
msgid "Enable GDB Server"
|
||
msgstr "Activar servidor GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2023
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a gdb-server that you can\n"
|
||
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
|
||
"You also need to enable the debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un servidor GDB al que podrás\n"
|
||
"conectarte desde cualquier cliente compatible\n"
|
||
"con gdb-remote. Es necesario activar también\n"
|
||
"el depurador."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2027
|
||
msgid "GDB send manifest"
|
||
msgstr "Enviar manifiesto por GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2028
|
||
msgid ""
|
||
"Enables sending the processor's manifest\n"
|
||
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
|
||
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
|
||
"has a bug in its manifest parser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la transmisión del manifiesto del procesador\n"
|
||
"desde el servidor GDB. Mantén esta opción activada\n"
|
||
"a menos que quieras conectar el programa IDA\n"
|
||
"a este servidor, ya que IDA tiene un defecto\n"
|
||
"en su analizador de manifiestos."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2035
|
||
msgid "PCSX Logs to GDB"
|
||
msgstr "Enviar registros de PCSX a GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2051
|
||
msgid "GDB Server Port"
|
||
msgstr "Puerto de servidor GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2053
|
||
msgid "GDB Server Trace"
|
||
msgstr "Seguimiento del servidor GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2054
|
||
msgid ""
|
||
"The GDB server will start tracing its\n"
|
||
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
|
||
"the gdb server system itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor GDB comenzará a escribir en los registros\n"
|
||
"un seguimiento de su protocolo. Esto puede servir\n"
|
||
"para depurar el sistema del servidor GDB."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2057
|
||
msgid "Enable Web Server"
|
||
msgstr "Activar servidor web"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2066
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a web-server, that you can\n"
|
||
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
|
||
"The debugger might be required in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un servidor web que podrás\n"
|
||
"consultar mediante una API REST. Encontrarás\n"
|
||
"más información en la wiki. En algunos casos\n"
|
||
"podrías necesitar que el depurador esté activado."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2070
|
||
msgid "Web Server Port"
|
||
msgstr "Puerto del servidor web"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2071
|
||
msgid "Enable SIO1 Server"
|
||
msgstr "Activar servidor SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2080
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a tcp server, that will\n"
|
||
"relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un servidor TCP que transmitirá\n"
|
||
"información entre el protocolo TCP y SIO1.\n"
|
||
"Encontrarás más información en la wiki."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2084
|
||
msgid "SIO1 Server Port"
|
||
msgstr "Puerto del servidor de SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2085
|
||
msgid "Enable SIO1 Client"
|
||
msgstr "Activar cliente SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2098
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
|
||
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un cliente TCP que puede\n"
|
||
"conectarse a otro servidor de PCSX-Redux\n"
|
||
"y transmitir información entre el protocolo TCP\n"
|
||
"y SIO1. Encontrarás más información en la wiki."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2102
|
||
msgid "SIO1 Client Host"
|
||
msgstr "Host del cliente SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2105
|
||
msgid "SIO1 Client Port"
|
||
msgstr "Puerto del cliente SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2109
|
||
msgid "Reset SIO"
|
||
msgstr "Reiniciar SIO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2120
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Volver a conectar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2133
|
||
msgid "SIO1Mode"
|
||
msgstr "SIO1Mode"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2191
|
||
msgid "Interrupt Scaler"
|
||
msgstr "Escalador de interrupciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2192
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "Reiniciar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2208
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clásico"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2208
|
||
msgid "Default theme"
|
||
msgstr "Tema predeterminado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2208
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Claro"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2209
|
||
msgid "Cherry"
|
||
msgstr "Rojo cereza"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2209
|
||
msgid "Dracula"
|
||
msgstr "Drácula"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2209 src/spu/cfg.cc:86
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2210
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Oliva"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2215
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2246 src/gui/gui.cc:2320
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2251
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2257
|
||
msgid ""
|
||
"No version information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probably built from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay información sobre la versión.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probablemente haya sido compilada a partir\n"
|
||
"de los archivos fuente."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2259 src/gui/gui.cc:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Versión: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changeset: %s"
|
||
msgstr "Conjunto de cambios: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Date & time: %s"
|
||
msgstr "Fecha y hora: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2272
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autores"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2280
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licencias"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2292
|
||
msgid "OpenGL information"
|
||
msgstr "Información sobre OpenGL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2294
|
||
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
|
||
msgstr "Informe de errores de OpenGL: activado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2296
|
||
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
|
||
msgstr "Informe de errores de OpenGL: desactivado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2299
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
|
||
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
|
||
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
|
||
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
|
||
"performance of this software, but user code such as the shader editor won't "
|
||
"be able to properly report problems accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha desactivado el informe de errores de OpenGL porque tu controlador de "
|
||
"OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo,"
|
||
" de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de "
|
||
"tu tarjeta gráfica o contactar con el fabricante de tu GPU para obtener los "
|
||
"controladores más recientes para OpenGL. Desactivar los informes de errores "
|
||
"de OpenGL no afectará de forma negativa al rendimiento de este software, "
|
||
"pero ciertos códigos personalizados, como el editor de shaders, no podrán "
|
||
"informar debidamente de cualquier problema que pueda ocurrir."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2307
|
||
msgid "Enable OpenGL error reporting"
|
||
msgstr "Activar informe de errores de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2310
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
|
||
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
|
||
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente"
|
||
" de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es "
|
||
"necesaria la versión 4.3 o superior de OpenGL y esto podría afectar al "
|
||
"rendimiento de algunos equipos (es necesario reiniciar el emulador)."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2314
|
||
msgid "OpenGL error reporting severity"
|
||
msgstr "Gravedad de los informes de errores de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core profile: %s"
|
||
msgstr "Perfil de núcleo: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2318
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2319
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Renderizador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2321
|
||
msgid "Shading language version"
|
||
msgstr "Versión del lenguaje de shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Texture units: %d"
|
||
msgstr "Unidades de textura: %d"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2327
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "Extensiones:"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2336
|
||
msgid "FFmpeg information"
|
||
msgstr "Información sobre FFmpeg"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "License: %s"
|
||
msgstr "Licencia: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration: %s"
|
||
msgstr "Configuración: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2342
|
||
msgid "List of supported formats:"
|
||
msgstr "Lista de formatos admitidos:"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2360
|
||
msgid ""
|
||
"List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de códecs admitidos: (D: decodificación, E: codificación, L: sin "
|
||
"pérdida, S: con pérdida)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s codecs"
|
||
msgstr "%s códecs"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:253
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:378
|
||
msgid "Open Binary"
|
||
msgstr "Abrir binario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:379
|
||
msgid "Open Archive"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:380
|
||
msgid "Select BIOS"
|
||
msgstr "Seleccionar BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:381 src/gui/widgets/pio-cart.h:36
|
||
msgid "Select EXP1"
|
||
msgstr "Seleccionar EXP1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:428
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notificación"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
|
||
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del shader CRT para fuera de pantalla"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
|
||
msgid "Enable gaussian blur"
|
||
msgstr "Activar desenfoque gausiano"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61
|
||
msgid "Hard Pixel factor"
|
||
msgstr "Factor fijo de píxeles"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63
|
||
msgid "Hard Scanline factor"
|
||
msgstr "Factor fijo de líneas de barrido"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65
|
||
msgid "Enable Scanlines"
|
||
msgstr "Activar líneas de barrido"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67
|
||
msgid "Use S-rgb"
|
||
msgstr "Utilizar S-RGB"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Restaurar predeterminados"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
|
||
msgid "Output CRT Shader Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del shader CRT de salida"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
|
||
msgid "Warp intensity"
|
||
msgstr "Intensidad de la deformación"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66
|
||
msgid "Mask intensity"
|
||
msgstr "Intensidad de la máscara"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68
|
||
msgid "Greyscale"
|
||
msgstr "Escala de grises"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trinitron"
|
||
msgstr "Trinitron"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trinitron 2x"
|
||
msgstr "Trinitron x2"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trio"
|
||
msgstr "Trio"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72
|
||
msgid "Mask type"
|
||
msgstr "Tipo de máscara"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:443
|
||
msgid "Load symbols map"
|
||
msgstr "Cargar mapa de símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:444
|
||
msgid "Reset symbols map"
|
||
msgstr "Reiniciar mapa de símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:450 src/gui/widgets/assembly.cc:525
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:451 src/gui/widgets/assembly.cc:527
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:47
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reanudar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:453 src/gui/widgets/assembly.cc:529
|
||
msgid "Step In"
|
||
msgstr "Avanzar una"
|
||
|
||
#. Options, Filter
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:459 src/gui/widgets/console.cc:53
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:460
|
||
msgid "Combined pseudo-instructions"
|
||
msgstr "Combinar seudoinstrucciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:465
|
||
msgid ""
|
||
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
|
||
"combine them into the actual pseudo-instruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se detecte que dos instrucciones son una misma seudoinstrucción, se "
|
||
"combinarán para mostrar la seudoinstrucción real."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:470
|
||
msgid "Pseudo-instructions filling"
|
||
msgstr "Rellenar seudoinstrucciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:475
|
||
msgid ""
|
||
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
|
||
"placeholder for the second one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al combinar dos instrucciones en una seudoinstrucción, se añadirá un "
|
||
"marcador de posición para la segunda."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:480
|
||
msgid "Delay slot notch"
|
||
msgstr "Marca de ranura de retraso"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:485
|
||
msgid ""
|
||
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
|
||
"slot of a branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añade una pequeña marca visible para indicar a las instrucciones que se "
|
||
"encuentran en la ranura de retraso de una rama."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:489
|
||
msgid "Draw arrows for jumps"
|
||
msgstr "Mostrar flechas para los saltos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:493
|
||
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra flechas en los saltos. Podría saturar demasiado la cantidad de "
|
||
"información mostrada."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:497
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:516 src/gui/widgets/log.cc:111
|
||
msgid "CPU trace"
|
||
msgstr "Seguimiento de CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:518
|
||
msgid "Skip ISR"
|
||
msgstr "Omitir ISR"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:520
|
||
msgid "Follow PC"
|
||
msgstr "Seguir PC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:522
|
||
msgid "Jump to PC"
|
||
msgstr "Saltar a PC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In ISR: %s"
|
||
msgstr "En ISR: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:709 src/gui/widgets/assembly.cc:737
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:171
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:718
|
||
msgid "Create symbol here"
|
||
msgstr "Crear símbolo aquí"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:723
|
||
msgid "Remove symbol"
|
||
msgstr "Quitar símbolo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:727
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "Copiar dirección"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:732 src/gui/widgets/registers.cc:39
|
||
msgid "Go to in Memory Editor"
|
||
msgstr "Ver en editor de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:735
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:744
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Alternar punto de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:748 src/gui/widgets/assembly.cc:753
|
||
msgid "Remove Breakpoint"
|
||
msgstr "Quitar punto de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:757 src/gui/widgets/assembly.cc:954
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:956 src/gui/widgets/assembly.cc:962
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Ensamblar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:887 src/gui/widgets/breakpoints.cc:153
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:901
|
||
msgid "RAM base"
|
||
msgstr "Base de RAM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:910 src/gui/widgets/assembly.cc:1011
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:936 src/gui/widgets/assembly.cc:938
|
||
msgid "Add symbol"
|
||
msgstr "Añadir símbolo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add symbol for address 0x%08x:"
|
||
msgstr "Añadir símbolo para la dirección 0x%08x:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:941
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assemble code for address 0x%08x:"
|
||
msgstr "Ensamblar código para la dirección 0x%08x:"
|
||
|
||
#. Clear items button
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:982 src/gui/widgets/console.cc:39
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:128
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:984 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1012
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1014
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1028
|
||
msgid "Code##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Código##{}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1029
|
||
msgid "Data##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Datos##{}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.h:63
|
||
msgid "Load Symbols"
|
||
msgstr "Cargar símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:30 src/gui/widgets/breakpoints.cc:128
|
||
msgid "Edit label of breakpoint {}##{}"
|
||
msgstr "Editar etiqueta de punto {}##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the label of breakpoint %s:"
|
||
msgstr "Cambiar la etiqueta del punto %s:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:33 src/gui/widgets/breakpoints.cc:164
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:51
|
||
msgid "Clear maps"
|
||
msgstr "Borrar mapas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of "
|
||
"explanation. See the documentation website for more details, in the Misc "
|
||
"Features subsection of the Debugging section."
|
||
msgstr ""
|
||
"La característica de los mapas es un concepto simple, pero que necesita su "
|
||
"explicación. Para más información (en inglés), visita la web de "
|
||
"documentación y busca en «Debugging» la subsección «Misc Features»."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57
|
||
msgid "Map execution"
|
||
msgstr "Registrar ejecuciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:58
|
||
msgid "Map byte reads "
|
||
msgstr "Registrar lecturas de bytes"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:60
|
||
msgid "Map half reads "
|
||
msgstr "Registrar lecturas de HWORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:62
|
||
msgid "Map word reads "
|
||
msgstr "Registrar lecturas de WORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:63
|
||
msgid "Map byte writes "
|
||
msgstr "Registrar escrituras de bytes"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:65
|
||
msgid "Map half writes "
|
||
msgstr "Registrar escrituras de HWORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:67
|
||
msgid "Map word writes "
|
||
msgstr "Registrar escrituras de WORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:69
|
||
msgid "Break on execution map"
|
||
msgstr "Interrumpir en ejecuciones del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:70
|
||
msgid "Break on byte read map "
|
||
msgstr "Interrumpir al leer bytes del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:72
|
||
msgid "Break on half read map "
|
||
msgstr "Interrumpir al leer HWORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:74
|
||
msgid "Break on word read map "
|
||
msgstr "Interrumpir al leer WORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:75
|
||
msgid "Break on byte write map"
|
||
msgstr "Interrumpir al escribir bytes del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:77
|
||
msgid "Break on half write map"
|
||
msgstr "Interrumpir al escribir HWORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:79
|
||
msgid "Break on word write map"
|
||
msgstr "Interrumpir al escribir WORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:107
|
||
msgid "Remove##"
|
||
msgstr "Quitar##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:111
|
||
msgid "Disable##"
|
||
msgstr "Desactivar##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:114
|
||
msgid "Enable##"
|
||
msgstr "Activar##"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:155
|
||
msgid "Breakpoint Type"
|
||
msgstr "Tipo de punto de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:163
|
||
msgid "Breakpoint Width"
|
||
msgstr "Ancho de punto de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:166
|
||
msgid "Add Breakpoint"
|
||
msgstr "Añadir un punto de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:34
|
||
msgid "Close Console"
|
||
msgstr "Cerrar consola"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:130
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
|
||
msgid "Auto-scroll"
|
||
msgstr "Desplazamiento automático"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:126
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Fuente monoespaciada"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:97
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#. Disassemble button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
|
||
msgid "Disassemble Buffer"
|
||
msgstr "Desensamblar búfer"
|
||
|
||
#. Save to File button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
|
||
msgid "Save to File"
|
||
msgstr "Guardar en archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
|
||
msgid "Disassembler Error"
|
||
msgstr "Error del desensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
"Disassembly Failed.\n"
|
||
"Check Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en el desensamblador.\n"
|
||
"Comprueba los registros."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
|
||
msgid "Close Disassembler"
|
||
msgstr "Cerrar desensamblador"
|
||
|
||
#. Show buffer size returned from disassembly function
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code size: %.2fMB"
|
||
msgstr "Tamaño del código: %.2f MB"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:205
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:39
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Núcleo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:40
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "Spec"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:232
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:42
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Indicador"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:43
|
||
msgid "CB"
|
||
msgstr "CB"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:34
|
||
msgid "GPU logging"
|
||
msgstr "Registro de GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42
|
||
msgid ""
|
||
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU"
|
||
" will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
|
||
"worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registra las llamadas de dibujo de cada fotograma. Al activar esta opción, "
|
||
"se registrarán y mostrarán aquí todos los comandos enviados a la GPU. Esta "
|
||
"ventana solo mostrará los comandos de un fotograma. Esta opción puede "
|
||
"necesitar de muchos recursos de CPU y memoria."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:45
|
||
msgid "Breakpoint on vsync"
|
||
msgstr "Interrumpir durante V-Sync"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:50
|
||
msgid "Replay frame"
|
||
msgstr "Repetir fotograma"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the "
|
||
"selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This "
|
||
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2)"
|
||
" the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is "
|
||
"done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button "
|
||
"will select all commands for replay from the top and until this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, el búfer de fotogramas será reescrito constantemente"
|
||
" con los comandos seleccionados, lo que permitirá mostrar la salida "
|
||
"resultante de forma inmediata. No tiene sentido activar esta opción en los "
|
||
"siguientes casos: (1) si la CPU está funcionando y (2) si el registro de la "
|
||
"GPU no está activado. Puedes seleccionar qué comandos repetir con la primera"
|
||
" casilla de la ventana de registro que hay debajo. El botón [T] seleccionará"
|
||
" todos los comandos desde el primero hasta el que se muestre para "
|
||
"repetirlos."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:57
|
||
msgid "Show origins"
|
||
msgstr "Mostrar orígenes"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:59
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the logger display will also show where did the command come "
|
||
"from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also "
|
||
"clutter the logger view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, la ventana de registro también mostrará de dónde "
|
||
"proviene el comando, lo que puede ser útil para tareas de depuración o de "
|
||
"ingeniería inversa, pero también saturará la ventana de registro."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:72
|
||
msgid "Collapse all nodes"
|
||
msgstr "Contraer todos los nodos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:76
|
||
msgid "Keep collapsed"
|
||
msgstr "Mantener contraídos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
|
||
msgid "Expand all nodes"
|
||
msgstr "Expandir todos los nodos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:83
|
||
msgid "Keep expanded"
|
||
msgstr "Mantener expandidos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
|
||
msgid "Remove all highlight selections"
|
||
msgstr "Quitar todas las selecciones resaltadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:90
|
||
msgid "Highlight on hover"
|
||
msgstr "Resaltar al pasar el cursor por encima"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the"
|
||
" vram display. Individual commands can be selected for highlight by using "
|
||
"the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used "
|
||
"to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, cuando pases el cursor del ratón sobre un comando en"
|
||
" la ventana de registro, este se resaltará en el visualizador de VRAM. Se "
|
||
"pueden seleccionar comandos individuales para resaltarlos con la segunda "
|
||
"casilla de la ventana de registro. Los botones [B] y [E] pueden utilizarse "
|
||
"para especificar el inicio y el final de un rango de comandos a resaltar."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:99
|
||
msgid "Frame {}###FrameCounterNode"
|
||
msgstr "Fotograma {}###FrameCounterNode"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:101
|
||
msgid "Reset frame counter"
|
||
msgstr "Reiniciar contador de fotogramas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i primitives"
|
||
msgstr "%i primitivos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i triangles"
|
||
msgstr "%i triángulos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i textured triangles"
|
||
msgstr "%i triángulos texturizados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i rectangles"
|
||
msgstr "%i rectángulos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i sprites"
|
||
msgstr "%i sprites"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixel writes"
|
||
msgstr "%i escrituras a píxeles"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixel reads"
|
||
msgstr "%i lecturas a píxeles"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i texel reads"
|
||
msgstr "%i lecturas a texels"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data port write: %08x"
|
||
msgstr "Escritura a puerto de datos: %08x"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Control port write: %08x"
|
||
msgstr "Escritura a puerto de control: %08x"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:144
|
||
msgid "Direct DMA from"
|
||
msgstr "Dirigir DMA desde"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152
|
||
msgid "Chain DMA from"
|
||
msgstr "Encadenar DMA desde "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161
|
||
msgid "at PC = "
|
||
msgstr "en PC = "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:40
|
||
msgid "Invalid data at 0x100"
|
||
msgstr "Datos no válidos en 0x100"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority %i"
|
||
msgstr "Prioridad %i"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:51
|
||
msgid " No handlers"
|
||
msgstr " No hay controladores"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:58
|
||
msgid " Corrupted info"
|
||
msgstr " Información dañada"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:62
|
||
msgid " Handler data at "
|
||
msgstr " Datos de controlador en "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:68
|
||
msgid " verifier: "
|
||
msgstr " comprobador: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:75
|
||
msgid " handler: "
|
||
msgstr " controlador: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
|
||
msgid "No iso or invalid iso loaded."
|
||
msgstr "No hay una ISO o se ha cargado una ISO no válida."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME Label: %s"
|
||
msgstr "Etiqueta de juego: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119
|
||
msgid "Cache files"
|
||
msgstr "Almacenar archivos en caché"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128
|
||
msgid "Compute CRCs"
|
||
msgstr "Calcular CRC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133
|
||
msgid ""
|
||
"Computes the CRC32 of each track, and of\n"
|
||
"the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n"
|
||
"after decompression of the tracks. This is useful to\n"
|
||
"check the disk image against redump's information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The computation can be slow, and can be sped up\n"
|
||
"significantly by caching the files beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcula la suma de comprobación CRC32 tanto del disco\n"
|
||
"entero como por pistas. La suma CRC32 se calculará\n"
|
||
"a partir de los datos en bruto de las pistas una vez\n"
|
||
"descomprimidas. Es útil para comprobar una imagen\n"
|
||
"de disco con la información de Redump.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El cálculo puede ser lento, así que puede acelerarse\n"
|
||
"en gran medida guardando los archivos en caché\n"
|
||
"antes de nada."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145
|
||
msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
|
||
msgstr "Tamaño del disco: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
|
||
msgid "Pregap"
|
||
msgstr "Pregap"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:67
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:69
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Activar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:73
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Desactivar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:86
|
||
msgid "Displayed"
|
||
msgstr "Mostrados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:88
|
||
msgid "Display all"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:92
|
||
msgid "Hide all"
|
||
msgstr "Ocultar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:105
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Especial"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:108
|
||
msgid "Log CD-ROM commands"
|
||
msgstr "Registrar comandos del CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:112
|
||
msgid "Skip ISR during CPU traces"
|
||
msgstr "Omitir ISR en los seguimientos de la CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:114
|
||
msgid "Log kernel calls"
|
||
msgstr "Registrar llamadas al kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:124
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Seguir"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
|
||
msgid "Auto run"
|
||
msgstr "Ejecutar automáticamente"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492
|
||
msgid "Auto save"
|
||
msgstr "Autoguardado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
|
||
msgid "> Run"
|
||
msgstr "> Ejecutar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Sin procesar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
|
||
msgid "Import file into memory card 1"
|
||
msgstr "Importar archivo en Memory Card 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
|
||
msgid "Import file into memory card 2"
|
||
msgstr "Importar archivo en Memory Card 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
|
||
msgid "Export memory card 1 to file"
|
||
msgstr "Exportar Memory Card 1 a archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
|
||
msgid "Export memory card 2 to file"
|
||
msgstr "Exportar Memory Card 2 a archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
|
||
msgid "Undo version: "
|
||
msgstr "Versión de acción deshecha:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Última"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
|
||
msgid "Clear Undo buffer"
|
||
msgstr "Borrar búfer de acciones deshechas"
|
||
|
||
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this
|
||
#. happens as well.
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
|
||
msgid "Memory Card 1 inserted"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 1 introducida"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:161
|
||
msgid "Memory Card 2 inserted"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 2 introducida"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:166
|
||
msgid "Card 1 Pocketstation"
|
||
msgstr "Tarjeta 1 PocketStation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
|
||
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental. El emulador intentará enviar respuestas artificiales a los "
|
||
"comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de"
|
||
" aplicaciones."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:176
|
||
msgid "Card 2 Pocketstation"
|
||
msgstr "Tarjeta 2 PocketStation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:186
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Tamaño de icono"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:188
|
||
msgid "Draw Pocketstation icons"
|
||
msgstr "Mostrar iconos de PocketStation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202
|
||
msgid "Block number"
|
||
msgstr "N.º de bloque"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:203
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:204
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:207
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225
|
||
msgid "Chained block"
|
||
msgstr "Bloque adjunto"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:230
|
||
msgid "Free block"
|
||
msgstr "Bloque vacío"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dKB)"
|
||
msgstr "%s (%d KB)"
|
||
|
||
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
|
||
#. can't handle multiple buttons with the same name well
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248
|
||
msgid "Erase##{}"
|
||
msgstr "Borrar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:253
|
||
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
|
||
msgstr "Se ha borrado el archivo {}({}) de la tarjeta {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:259
|
||
msgid "Copy##{}"
|
||
msgstr "Copiar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:269
|
||
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "Se ha copiado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:281
|
||
msgid "Move##{}"
|
||
msgstr "Mover##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:292
|
||
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "Se ha trasladado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:305
|
||
msgid "Export PNG##{}"
|
||
msgstr "Exportar PNG##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:311
|
||
msgid "Copy icon##{}"
|
||
msgstr "Copiar icono##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:321
|
||
msgid "Memory Card 1"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:325
|
||
msgid "Memory Card 2"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:76
|
||
msgid "Import Memory Card file"
|
||
msgstr "Importar archivo de Memory Card"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:78
|
||
msgid "Export Memory Card file"
|
||
msgstr "Exportar archivo de Memory Card"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
|
||
msgid "Plain search"
|
||
msgstr "Búsqueda sin formato"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423
|
||
msgid "Found values"
|
||
msgstr "Valores encontrados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Acceso"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
|
||
msgid "Show in memory editor##{}"
|
||
msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
|
||
msgid "Delta-over-time search"
|
||
msgstr "Búsqueda de delta/tiempo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200
|
||
msgid "First scan"
|
||
msgstr "Búsqueda inicial"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243
|
||
msgid "Next scan"
|
||
msgstr "Búsqueda siguiente"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283
|
||
msgid "New scan"
|
||
msgstr "Nueva búsqueda"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:289 src/gui/widgets/sio1.cc:150
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:862 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:908
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "Tipo de valor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "Tipo de búsqueda"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
|
||
msgid "Display as fixed-point values"
|
||
msgstr "Mostrar como valores de coma fija"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330
|
||
msgid "Scanned value"
|
||
msgstr "Valor buscado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332
|
||
msgid "Read breakpoint"
|
||
msgstr "Interrup. de lectura"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333
|
||
msgid "Write breakpoint"
|
||
msgstr "Interrup. de escritura"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362
|
||
msgid "Freeze##{}"
|
||
msgstr "Freeze##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398
|
||
msgid "Pattern search"
|
||
msgstr "Búsqueda de patrones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400
|
||
msgid "Sequence size: "
|
||
msgstr "Tamaño de secuencia:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402
|
||
msgid "8 bytes (fast)"
|
||
msgstr "8 bytes (rápido)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404
|
||
msgid "16 bytes (fast)"
|
||
msgstr "16 bytes (rápido)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Arbitrario"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:62
|
||
msgid "Filename: "
|
||
msgstr "Nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:121
|
||
msgid "Create save"
|
||
msgstr "Crear estado"
|
||
|
||
#. The save state exists
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:127
|
||
msgid "Overwrite save"
|
||
msgstr "Sobrescribir estado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:131
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "Cargar estado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:137
|
||
msgid "Delete save"
|
||
msgstr "Eliminar estado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
|
||
msgid "ROM"
|
||
msgstr "ROM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
|
||
msgid "On/Off Switch:"
|
||
msgstr "Interruptor de encendido:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Apagado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Encendido"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:34
|
||
msgid "Context##{}"
|
||
msgstr "Contexto##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:36
|
||
msgid "Go to in Assembly"
|
||
msgstr "Ver en desensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:42
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "Copiar valor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:50
|
||
msgid "Edit##{}"
|
||
msgstr "Editar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:52 src/gui/widgets/registers.cc:323
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:126
|
||
msgid "Edit value of {}"
|
||
msgstr "Editar valor de {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:104 src/gui/widgets/registers.cc:200
|
||
msgid "Show fixed point"
|
||
msgstr "Mostrar valor de punto fijo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:286
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the value of register %s:"
|
||
msgstr "Cambia el valor del registro %s:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:326
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322
|
||
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "Error de compilación de Vertex Shader: {}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343
|
||
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "Error de compilación de Pixel Shader: {}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365
|
||
msgid "Link error: {}\n"
|
||
msgstr "Error de vínculo: {}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377
|
||
msgid "Missing attribute {} in shader program"
|
||
msgstr "Falta el atributo {} en la programación del shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490
|
||
msgid "Auto compile"
|
||
msgstr "Compilar automáticamente"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
|
||
msgid "Configure shader"
|
||
msgstr "Configurar shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
|
||
msgid "Vertex Shader"
|
||
msgstr "Vertex Shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527
|
||
msgid "Pixel Shader"
|
||
msgstr "Pixel Shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533
|
||
msgid "Lua Invoker"
|
||
msgstr "Invocador de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:142
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:148
|
||
msgid "Bit"
|
||
msgstr "Bit"
|
||
|
||
#. Column 0
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:149
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:189 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:863
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:909
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Valor nuevo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:192 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:546
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:558
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:223
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:241
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282
|
||
msgid "Log reads and writes##{}{}"
|
||
msgstr "Lecturas y escrituras del registro##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:292
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:295
|
||
msgid "ReadPause"
|
||
msgstr "ReadPause"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:299
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:302
|
||
msgid "WritePause"
|
||
msgstr "WritePause"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:309
|
||
msgid "Display log entries##{}{}"
|
||
msgstr "Mostrar entradas del registro##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067
|
||
msgid "Re-enable##{}"
|
||
msgstr "Reactivar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068
|
||
msgid "Disable##{}"
|
||
msgstr "Desactivar##{}"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:384
|
||
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
|
||
msgstr "{}\ten {:#x}##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:416 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:461
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:488
|
||
msgid "Show in memory editor##{}{}"
|
||
msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:434
|
||
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
|
||
msgstr "Añadir a pestaña Inspección##{}{}"
|
||
|
||
#. We have a uchar or something of size 1.
|
||
#. We have a ushort or something of size 2.
|
||
#. We have uint or something of size 4.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:597 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:603
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:611 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:617
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:625 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:631
|
||
msgid "New value##{}"
|
||
msgstr "Valor nuevo##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:652
|
||
msgid ""
|
||
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por ejemplo:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:660
|
||
msgid "Arrays are specified as\n"
|
||
msgstr "Las matrices se especifican así:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:664
|
||
msgid "and pointers as\n"
|
||
msgstr "Y los punteros, así:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:668 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48
|
||
msgid "Import data types"
|
||
msgstr "Importar tipos de datos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:688
|
||
msgid ""
|
||
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por ejemplo:\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:696
|
||
msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n"
|
||
msgstr "Las matrices y los punteros se especifican como tipos de datos.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:697 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50
|
||
msgid "Import functions"
|
||
msgstr "Importar funciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:762
|
||
msgid "Reimport data types from updated file"
|
||
msgstr "Reimportar tipos de datos de un archivo actualizado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:764
|
||
msgid "Reimport functions from updated file"
|
||
msgstr "Reimportar funciones de un archivo actualizado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:777
|
||
msgid "TypedDebuggerTabBar"
|
||
msgstr "TypedDebuggerTabBar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:778
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Inspección"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816
|
||
msgid "{}[{}]"
|
||
msgstr "{}[{}]"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:836 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883
|
||
msgid "Clear breakpoints"
|
||
msgstr "Eliminar puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845
|
||
msgid "Restore disabled instructions"
|
||
msgstr "Restaurar instrucciones desactivadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858
|
||
msgid "WatchTable"
|
||
msgstr "WatchTable"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:859 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:905
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:962
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:860 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:906
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:861 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:907
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:877 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:960
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:878
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "Borrar registro"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:892
|
||
msgid "Restore disabled functions"
|
||
msgstr "Restaurar funciones desactivadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:904
|
||
msgid "FunctionBreakpoints"
|
||
msgstr "FunctionBreakpoints"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917
|
||
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
|
||
msgstr "{}\t(llamado por {}\ten {:#x})##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:964
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Alternar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:979
|
||
msgid "Add breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:390
|
||
msgid "VRAM Shader Editor"
|
||
msgstr "Editor de shaders de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:486
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:487
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Restablecer vista"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:490
|
||
msgid "24 bits shift"
|
||
msgstr "Variación para 24 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:491
|
||
msgid "View VRAM in 24 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 24 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
|
||
msgid "View VRAM in 16 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 16 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:499
|
||
msgid "View VRAM in 8 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 8 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:503
|
||
msgid "View VRAM in 4 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 4 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:508
|
||
msgid "Select a CLUT"
|
||
msgstr "Seleccionar un CLUT"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:510
|
||
msgid "Enable Alpha channel view"
|
||
msgstr "Mostrar canales alfa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:511
|
||
msgid "Enable greyscale"
|
||
msgstr "Activar escala de grises"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:514
|
||
msgid "Show Shader Editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:521
|
||
msgid "Select read highlight color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de lecturas resaltadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:522
|
||
msgid "Select written highlight color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de escrituras resaltadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:540 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:542
|
||
msgid "Read Highlight Color Picker"
|
||
msgstr "Selector de color de lecturas resaltadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:552 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:554
|
||
msgid "Written Highlight Color Picker"
|
||
msgstr "Selector de color de escrituras resaltadas"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:28
|
||
msgid "SPU configuration"
|
||
msgstr "Configuración de SPU"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:39
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:48
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:57
|
||
msgid "Use Null Sync"
|
||
msgstr "Sincronización NULL"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
|
||
"at the cost of extra power required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofrece una sincronización entre CPU y SPU\n"
|
||
"más precisa a costa de necesitar\n"
|
||
"unos mayores requisitos de tu equipo."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:65
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Silenciar audio"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:66
|
||
msgid "Enable streaming"
|
||
msgstr "Activar flujos de streaming"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:67
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
|
||
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
|
||
"XA audio and audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva esta opción para silenciar el canal\n"
|
||
"del flujo que va de la CPU principal a la SPU.\n"
|
||
"Incluye el audio XA y las pistas de audio."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Loud"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Loudest"
|
||
msgstr "El más alto"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Intermedio"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:71
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
|
||
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta mantener en sincronía el flujo de audio\n"
|
||
"entre la CPU y la SPU alterando su tono.\n"
|
||
"Utiliza más la CPU."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:74
|
||
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
|
||
msgstr "SPU pausada a la espera de IRQs de CPU"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
|
||
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
|
||
"with some games, but slows SPU processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspende el procesamiento de la SPU durante\n"
|
||
"un IRQ hasta que la CPU principal la reconozca.\n"
|
||
"Arregla problemas en algunos juegos a costa\n"
|
||
"de frenar el procesamiento de la SPU."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "None - fastest"
|
||
msgstr "Ninguna - lo más rápido"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:78
|
||
msgid "Simple - only handles the most common effects"
|
||
msgstr "Simple - aplica solo los efectos más comunes"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:79
|
||
msgid "Accurate - best quality, but slower"
|
||
msgstr "Precisa: mejor calidad, pero más lenta"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:80
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Reverberación"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "Simple interpolation"
|
||
msgstr "Interpolación simple"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:82
|
||
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
|
||
msgstr "Interpolación gausiana - buena calidad"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:83
|
||
msgid "Cubic interpolation - better treble"
|
||
msgstr "Interpolación cúbica - mejores agudos"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:84
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolación"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:87
|
||
msgid "Downmixes stereo to mono."
|
||
msgstr "Reduce el sonido estéreo a mono."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:88
|
||
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
|
||
msgstr "Capturar/Decodificar búfer de IRQ"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:90
|
||
msgid ""
|
||
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option"
|
||
" is necessary for some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa las IRQ de la SPU basadas en las escrituras\n"
|
||
"al búfer de decodificación/captura.\n"
|
||
"Esta opción es necesaria para algunos juegos."
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:62
|
||
msgid "SPU Debug"
|
||
msgstr "Depurador de SPU"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:84
|
||
msgid "Mute all"
|
||
msgstr "Silenciar todo"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:90
|
||
msgid "Unmute all"
|
||
msgstr "Reproducir todo"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:104
|
||
msgid "ADSR channel info"
|
||
msgstr "Datos del canal ADSR"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:107
|
||
msgid ""
|
||
"Attack:\n"
|
||
"Decay:\n"
|
||
"Sustain:\n"
|
||
"Release:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ataque:\n"
|
||
"Caída:\n"
|
||
"Sostenim.:\n"
|
||
"Desvanec.:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Sustain level:\n"
|
||
"Sustain inc:\n"
|
||
"Curr adsr vol:\n"
|
||
"Raw enveloppe"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nivel sostenim.:\n"
|
||
"Aum. sostenim.:\n"
|
||
"Vol. actual ADSR:\n"
|
||
"Envolvente en bruto"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:123
|
||
msgid "Generic channel info"
|
||
msgstr "Datos del canal genérico"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:127
|
||
msgid ""
|
||
"On:\n"
|
||
"Stop:\n"
|
||
"Noise:\n"
|
||
"FMod:\n"
|
||
"Reverb:\n"
|
||
"Rvb active:\n"
|
||
"Rvb number:\n"
|
||
"Rvb offset:\n"
|
||
"Rvb repeat:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activado:\n"
|
||
"Parada:\n"
|
||
"Ruido:\n"
|
||
"FMod:\n"
|
||
"Reverb.:\n"
|
||
"Reverb. activas:\n"
|
||
"N.º de reverb.:\n"
|
||
"Compen. reverb.:\n"
|
||
"Reverb. repetidas:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:138
|
||
msgid ""
|
||
"Start pos:\n"
|
||
"Curr pos:\n"
|
||
"Loop pos:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Right vol:\n"
|
||
"Left vol:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Act freq:\n"
|
||
"Used freq:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pos. inicial:\n"
|
||
"Pos. actual:\n"
|
||
"Pos. bucle:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Volumen D:\n"
|
||
"Volumen I:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Frec. actual:\n"
|
||
"Frec. usada:"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:150
|
||
msgid ""
|
||
"Freq:\n"
|
||
"Stereo:\n"
|
||
"Samples:\n"
|
||
"Volume:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frecuencia:\n"
|
||
"Estéreo:\n"
|
||
"Muestras:\n"
|
||
"Volumen:\n"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:159
|
||
msgid "Spu states"
|
||
msgstr "Estados de la SPU"
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:160
|
||
msgid ""
|
||
"Irq addr:\n"
|
||
"Ctrl:\n"
|
||
"Stat:\n"
|
||
"Spu mem:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dir. IRQ:\n"
|
||
"Ctrl:\n"
|
||
"Stat:\n"
|
||
"Mem. SPU:"
|