# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Name LastName, 2022 # Whitehole , 2022 # Víctor González, 2024 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n" "Last-Translator: Víctor González, 2024\n" "Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/grumpycoders/teams/99251/es_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282 #, c-format msgid "" "\n" "Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n" msgstr "" "\n" "Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo correctos.\n" #: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41 #, c-format msgid "Loaded SBI file: %s.\n" msgstr "Se ha cargado el archivo SBI: %s.\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:252 #, c-format msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Pista %.2d (%s) - Inicio %.2d:%.2d:%.2d, longitud %.2d:%.2d:%.2d\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:268 #, c-format msgid "Loaded CD Image: %s" msgstr "Se ha cargado la imagen de CD: %s" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463 msgid "OpenGL GPU configuration" msgstr "Configuración de GPU por OpenGL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:467 msgid "Polygon rendering mode" msgstr "Modo de renderizado de polígonos" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:483 msgid "No MSAA" msgstr "Desactivar MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:478 msgid "{}x MSAA" msgstr "MSAA x{}" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:480 msgid "MSAA" msgstr "MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:498 src/gpu/soft/gpu.cc:261 msgid "Use linear filtering" msgstr "Usar filtrado lineal" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:511 msgid "OpenGL GPU Debugger" msgstr "Depurador de GPU por OpenGL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:517 #, c-format msgid "Display horizontal range: %d-%d" msgstr "Mostrar rango horizontal: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518 #, c-format msgid "Display vertical range: %d-%d" msgstr "Mostrar rango vertical: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519 #, c-format msgid "Drawing area offset: (%d, %d)" msgstr "Desplazamiento del área de dibujo: (%d, %d)" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolución: %d×%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:522 msgid "Clear colour" msgstr "Eliminar color" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523 msgid "Clear VRAM" msgstr "Borrar VRAM" #: src/core/cdrom.cc:1708 #, c-format msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" msgstr "Etiqueta de CD-ROM: %.32s\n" #: src/core/cdrom.cc:1709 #, c-format msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" msgstr "ID de CD-ROM: %.9s\n" #: src/core/cdrom.cc:1710 #, c-format msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n" msgstr "Nombre de ejecutable del CD-ROM: %.255s\n" #: src/core/debug.cc:89 msgid "Execution map" msgstr "Mapa de ejecuciones" #: src/core/debug.cc:119 msgid "Read 8 map" msgstr "Leer mapa de 8 bits" #: src/core/debug.cc:126 msgid "Read 16 map" msgstr "Leer mapa de 16 bits" #: src/core/debug.cc:133 msgid "Read 32 map" msgstr "Leer mapa de 32 bits" #: src/core/debug.cc:140 msgid "Write 8 map" msgstr "Escribir mapa de 8 bits" #: src/core/debug.cc:147 msgid "Write 16 map" msgstr "Escribir mapa de 16 bits" #: src/core/debug.cc:154 msgid "Write 32 map" msgstr "Escribir mapa de 32 bits" #: src/core/debug.cc:170 msgid "Step in" msgstr "Avanzar una" #: src/core/debug.cc:178 src/gui/widgets/assembly.cc:454 #: src/gui/widgets/assembly.cc:531 msgid "Step Over" msgstr "Salir de" #: src/core/debug.cc:186 msgid "Step over" msgstr "Salir de" #: src/core/debug.cc:192 msgid "Step out (no callstack)" msgstr "Saltar una (sin pila de llamadas)" #: src/core/debug.cc:219 #, c-format msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n" msgstr "Interrupción activada: PC=0x%08x - Motivo: %s %s\n" #: src/core/debug.cc:319 src/gui/widgets/assembly.cc:455 #: src/gui/widgets/assembly.cc:533 msgid "Step Out" msgstr "Saltar una" #: src/core/debug.h:37 msgid "Exec" msgstr "Exec" #: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:285 msgid "Read" msgstr "Lectura" #: src/core/debug.h:37 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287 msgid "Write" msgstr "Escritura" #: src/core/gdb-server.cc:604 msgid "GDB client" msgstr "Cliente GDB" #: src/core/gpu.cc:1037 src/core/gpu.cc:1122 msgid "Shading: Flat" msgstr "Sombreado: plano" #: src/core/gpu.cc:1041 src/core/gpu.cc:1126 msgid "Shading: Gouraud" msgstr "Sombreado: Gouraud" #: src/core/gpu.cc:1045 msgid "Textured" msgstr "Texturización" #: src/core/gpu.cc:1048 src/core/gpu.cc:1129 src/core/gpu.cc:1170 msgid "Semi-transparency blending" msgstr "Mezcla de semitransparencias" #: src/core/gpu.cc:1064 #, c-format msgid "Vertex %i" msgstr "Vértice %i" #: src/core/gpu.cc:1088 src/core/gpu.cc:1154 src/core/gpu.cc:1183 msgid "Go to primitive##{}" msgstr "Ir a primitivo##{}" #: src/core/gpu.cc:1096 src/core/gpu.cc:1193 msgid "Go to texture##{}" msgstr "Ir a textura##{}" #: src/core/gpu.cc:1108 src/core/gpu.cc:1205 msgid "Go to CLUT##{}" msgstr "Ir a CLUT##{}" #: src/core/gpu.cc:1134 #, c-format msgid "Line %i" msgstr "Línea %i" #: src/core/gpulogger.cc:285 #, c-format msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i" msgstr "Página X de texturas: %i, página Y de texturas: %i" #: src/core/gpulogger.cc:286 msgid "Blending:" msgstr "Mezcla:" #: src/core/gpulogger.cc:290 msgid "50% Back + 50% Front" msgstr "50 % de fondo + 50 % de frente" #: src/core/gpulogger.cc:293 msgid "100% Back + 100% Front" msgstr "100 % de fondo + 100 % de frente" #: src/core/gpulogger.cc:296 msgid "100% Back - 100% Front" msgstr "100 % de fondo - 100 % de frente" #: src/core/gpulogger.cc:299 msgid "100% Back + 25% Front" msgstr "100 % de fondo + 25 % de frente" #: src/core/gpulogger.cc:302 msgid "Texture depth:" msgstr "Profundidad de color de textura:" #: src/core/gpulogger.cc:306 msgid "4 bits" msgstr "4 bits" #: src/core/gpulogger.cc:309 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" #: src/core/gpulogger.cc:312 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: src/core/gpulogger.cc:319 #, c-format msgid "Dithering: %s" msgstr "Tramado: %s" #: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334 #: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406 msgid "No" msgstr "No" #: src/core/gpulogger.cc:319 src/core/gpulogger.cc:334 #: src/core/gpulogger.cc:393 src/core/gpulogger.cc:406 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/core/gpulogger.cc:334 #, c-format msgid " Set: %s, Check: %s" msgstr " Activo: %s, comprobar: %s" #: src/core/gpulogger.cc:343 msgid "Display Enabled" msgstr "Mostrar activados" #: src/core/gpulogger.cc:345 msgid "Display Disabled" msgstr "Mostrar desactivados" #: src/core/gpulogger.cc:352 msgid "DMA Off" msgstr "DMA desactivado" #: src/core/gpulogger.cc:355 msgid "FIFO Query" msgstr "Consulta FIFO" #: src/core/gpulogger.cc:358 msgid "DMA Read" msgstr "Lectura del DMA" #: src/core/gpulogger.cc:361 msgid "DMA Write" msgstr "Escritura al DMA" #: src/core/gpulogger.cc:371 msgid "Horizontal resolution:" msgstr "Resolución horizontal:" #: src/core/gpulogger.cc:393 #, c-format msgid "Extended width mode: %s" msgstr "Modo de ancho extendido: %s" #: src/core/gpulogger.cc:394 msgid "Vertical resolution:" msgstr "Resolución vertical:" #: src/core/gpulogger.cc:404 #, c-format msgid "Output mode: %s" msgstr "Modo de salida: %s" #: src/core/gpulogger.cc:405 msgid "15 bits" msgstr "15 bits" #: src/core/gpulogger.cc:405 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" #: src/core/gpulogger.cc:405 #, c-format msgid "Display depth: %s" msgstr "Profundidad de colores de imagen: %s" #: src/core/gpulogger.cc:406 #, c-format msgid "Interlaced: %s" msgstr "Entrelazado: %s" #: src/core/gpulogger.cc:412 msgid "Texture Window" msgstr "Ventana de texturas" #: src/core/gpulogger.cc:415 msgid "Draw Area Start" msgstr "Inicio de área de dibujado" #: src/core/gpulogger.cc:418 msgid "Draw Area End" msgstr "Fin de área de dibujado" #: src/core/gpulogger.cc:421 msgid "Draw Offset" msgstr "Desplazamiento de dibujado" #: src/core/gpulogger.cc:424 msgid "Unknown" msgstr "Elemento desconocido" #: src/core/memorycard.cc:348 #, c-format msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" msgstr "La tarjeta de memoria %s no existe, creando una nueva.\n" #: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385 msgid "Error reading memory card." msgstr "Error al leer la tarjeta de memoria." #: src/core/memorycard.cc:370 #, c-format msgid "Memory card %s failed to load!\n" msgstr "¡La tarjeta de memoria %s ha fallado al cargar!\n" #: src/core/memorycard.cc:374 #, c-format msgid "Loading memory card %s\n" msgstr "Cargando tarjeta de memoria %s\n" #: src/core/memorycard.cc:417 #, c-format msgid "Saving memory card %s\n" msgstr "Guardando tarjeta de memoria %s\n" #: src/core/pad.cc:703 src/core/pad.cc:796 #, c-format msgid "Unknown command for pad: %02X\n" msgstr "Comando de mando desconocido: %02X\n" #: src/core/pad.cc:898 msgid "Pad configuration" msgstr "Configuración de mandos" #: src/core/pad.cc:904 msgid "Pad 1" msgstr "Mando 1" #: src/core/pad.cc:905 msgid "Pad 2" msgstr "Mando 2" #: src/core/pad.cc:908 msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database" msgstr "Volver a buscar mandos y a leer la base de datos de mandos" #: src/core/pad.cc:914 msgid "Use raw input for mouse" msgstr "Utilizar entrada sin procesar del ratón" #: src/core/pad.cc:916 msgid "" "When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is " "running. This is useful for games that require mouse input." msgstr "" "Al activar esta opción, se ocultará y capturará el ratón mientras el " "emulador esté en funcionamiento. Ideal para juegos que necesitan ratón." #: src/core/pad.cc:918 msgid "Allow mouse capture toggle" msgstr "Habilitar alternancia de captura del ratón" #: src/core/pad.cc:920 msgid "" "When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input" msgstr "" "Al activar esta opción, si pulsas CTRL y ALT podrás alternar la opción " "anterior con el modo de entrada sin procesar." #: src/core/pad.cc:922 msgid "Pad" msgstr "Mando" #: src/core/pad.cc:931 msgid "Set defaults" msgstr "Valores predeterminados" #: src/core/pad.cc:946 msgid "Keyboard Up" msgstr "Teclado - Arriba" #: src/core/pad.cc:948 msgid "Keyboard Right" msgstr "Teclado - Derecha" #: src/core/pad.cc:950 msgid "Keyboard Down" msgstr "Teclado - Abajo" #: src/core/pad.cc:952 msgid "Keyboard Left" msgstr "Teclado - Izquierda" #: src/core/pad.cc:954 msgid "Keyboard Backspace" msgstr "Teclado - Retroceso" #: src/core/pad.cc:956 msgid "Keyboard Enter" msgstr "Teclado - Intro" #: src/core/pad.cc:958 msgid "Keyboard Space" msgstr "Teclado - Espacio" #: src/core/pad.cc:960 msgid "Keyboard Escape" msgstr "Teclado - Esc" #: src/core/pad.cc:962 msgid "Unbound" msgstr "Sin asignar" #: src/core/pad.cc:967 msgid "Unknown keyboard key {}" msgstr "Tecla de teclado desconocida: {}" #: src/core/pad.cc:972 msgid "Keyboard {}" msgstr "Teclado {}" #: src/core/pad.cc:987 src/gui/gui.cc:1969 msgid "Auto" msgstr "Elegir automáticamente" #: src/core/pad.cc:988 msgid "Controller" msgstr "Mando" #: src/core/pad.cc:989 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Cross" msgstr "Cruz/X" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: src/core/pad.cc:993 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: src/core/pad.cc:993 msgid "Select" msgstr "SELECT" #: src/core/pad.cc:993 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149 msgid "Start" msgstr "START" #: src/core/pad.cc:994 msgid "L1" msgstr "L1" #: src/core/pad.cc:994 msgid "L2" msgstr "L2" #: src/core/pad.cc:994 msgid "R1" msgstr "R1" #: src/core/pad.cc:995 msgid "L3" msgstr "L3" #: src/core/pad.cc:995 msgid "R2" msgstr "R2" #: src/core/pad.cc:995 msgid "R3" msgstr "R3" #: src/core/pad.cc:996 msgid "Analog Mode" msgstr "Modo analógico" #: src/core/pad.cc:999 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/core/pad.cc:1000 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/core/pad.cc:1001 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: src/core/pad.cc:1002 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/core/pad.cc:1005 msgid "Digital" msgstr "Digital" #: src/core/pad.cc:1006 msgid "Analog" msgstr "ANALOG" #: src/core/pad.cc:1007 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: src/core/pad.cc:1008 msgid "Negcon (Unimplemented)" msgstr "NegCon (sin implementar)" #: src/core/pad.cc:1009 msgid "Gun (Unimplemented)" msgstr "Lightgun (sin implementar)" #: src/core/pad.cc:1010 msgid "Guncon (Unimplemented" msgstr "GunCon (sin implementar)" #: src/core/pad.cc:1014 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/core/pad.cc:1023 msgid "Analog mode" msgstr "Modo analógico" #: src/core/pad.cc:1031 msgid "Controller Type" msgstr "Tipo de mando" #: src/core/pad.cc:1047 msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: src/core/pad.cc:1058 msgid "Mouse sensitivity X" msgstr "Sensibilidad X del ratón" #: src/core/pad.cc:1060 msgid "Mouse sensitivity Y" msgstr "Sensibilidad Y del ratón" #: src/core/pad.cc:1062 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Asignaciones del teclado" #: src/core/pad.cc:1064 msgid "Computer button mapping" msgstr "Asignación del equipo" #: src/core/pad.cc:1065 msgid "Gamepad button" msgstr "Botón de mando" #: src/core/pad.cc:1115 msgid "No gamepad selected or connected" msgstr "No se ha seleccionado o conectado un mando" #: src/core/pad.cc:1132 msgid "Gamepad" msgstr "Mando" #: src/core/pio-cart.cc:214 #, c-format msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "Lectura desconocida de 8 bits en EXP1/PIO: %8.8lx\n" #: src/core/pio-cart.cc:228 #, c-format msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "Escritura desconocida de 8 bits en EXP1/PIO: %8.8lx\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:359 #, c-format msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n" msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADDI de 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:453 #, c-format msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n" msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADD de 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:495 #, c-format msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n" msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion SUB de 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:815 #, c-format msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "" "Intento de JR no alineada a 0x%08x desde 0x%08x, ¡provocando excepción!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:841 #, c-format msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "" "Intento de JALR no alineada desde 0x%08x a 0x%08x, ¡provocando excepción!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:879 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LH de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:896 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LHU de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:913 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LW de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:975 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SH de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:986 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SW de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1093 #, c-format msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n" msgstr "Encontrado un opcode reservado en 0x%08x, provocando excepción.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1108 #, c-format msgid "" "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. " "Ignored.\n" msgstr "" "Se ha intentado utilizar una instrucción de coma flotante no válida desde " "0x%08x. Ignorando.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1119 #, c-format msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n" msgstr "Se ha intentado acceder a COP3 desde 0x%08x. Ignorando.\n" #: src/core/psxmem.cc:94 msgid "" "SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n" msgstr "" "SharedMem no ha podido compartir memoria para la wram, utilizando asignación" " de memoria como método de reserva\n" #: src/core/psxmem.cc:103 msgid "Error allocating memory!" msgstr "¡Error al asignar memoria!" #: src/core/psxmem.cc:135 #, c-format msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n" msgstr "No se ha podido abrir EXP1:\"%s\".\n" #: src/core/psxmem.cc:143 #, c-format msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n" msgstr "Se han cargado en EXP1 %i bytes del archivo: %s\n" #: src/core/psxmem.cc:185 msgid "" "\n" " No BIOS loaded, emulation halted.\n" "\n" "Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n" "The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n" msgstr "" "\n" " No se ha cargado una BIOS, emulación detenida.\n" "\n" "Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio completo de la emulación.\n" "El archivo distribuido OpenBIOS.bin podría ser una BIOS alternativa ideal.\n" "\n" #: src/core/psxmem.cc:200 #, c-format msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n" msgstr "No se ha podido abrir la BIOS «%s». Reintentando con OpenBIOS.\n" #: src/core/psxmem.cc:210 #, c-format msgid "" "Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n" "Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n" msgstr "" "No se ha podido abrir el respaldo de OpenBIOS.\n" "La emulación no funcionará correctamente.\n" "Introduce una BIOS válida en la configuración\n" "y haz un reinicio completo del emulador.\n" #: src/core/psxmem.cc:225 #, c-format msgid "Loaded BIOS: %s\n" msgstr "Se ha cargado la BIOS: %s\n" #: src/core/psxmem.cc:237 #, c-format msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n" msgstr "Se ha detectado una BIOS conocida: %s (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:239 #, c-format msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n" msgstr "Se ha detectado una OpenBIOS (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:241 #, c-format msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n" msgstr "Se ha cargado una BIOS desconocida (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:276 #, c-format msgid "8-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 8 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:283 #, c-format msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 8 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:315 #, c-format msgid "16-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 16 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:318 #, c-format msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 16 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:350 #, c-format msgid "32-bit read redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 32 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:354 #, c-format msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 32 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:458 #, c-format msgid "8-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 8 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:460 #, c-format msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 8 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:489 #, c-format msgid "16-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 16 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:491 #, c-format msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 16 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:523 src/core/psxmem.cc:550 #, c-format msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 32 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:547 #, c-format msgid "32-bit write redirected to Lua for address: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 32 bits redirigida a Lua en la dirección: %8.8lx\n" #: src/core/r3000a.cc:39 #, c-format msgid "PCSX-Redux booting\n" msgstr "Arrancando PCSX-Redux\n" #: src/core/r3000a.cc:40 #, c-format msgid "Copyright (C) 2019-2024 PCSX-Redux authors\n" msgstr "Copyright (C) 2019-2024 los autores de PCSX-Redux\n" #: src/core/r3000a.cc:50 #, c-format msgid "CPU type: %s\n" msgstr "Tipo de CPU: %s\n" #: src/core/sio.cc:367 msgid "Wrong block number" msgstr "Número de bloque erróneo" #: src/core/sio1-server.cc:126 msgid "SIO1 client disconnected\n" msgstr "Cliente SIO1 desconectado\n" #: src/core/sio1.cc:74 msgid "SIO1 client connected\n" msgstr "Cliente SIO1 conectado\n" #: src/core/sio1.cc:90 msgid "" "SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n" "Restart SIO1 server/client and try again." msgstr "" "Sesión TCP del SIO1 cerrada por una conexión inestable.\n" "Reinicia el servidor o el cliente SIO1 y vuelve a intentarlo." #: src/gpu/soft/gpu.cc:243 msgid "Game-dependent dithering (slow)" msgstr "Tramado según el juego (lento)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:243 msgid "No dithering (fastest)" msgstr "Sin tramado (lo más rápido)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:244 msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)" msgstr "Aplicar siempre tramado a polígonos con sombreado-g (lo más lento)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:246 msgid "Soft GPU configuration" msgstr "Configuración de GPU por software" #: src/gpu/soft/gpu.cc:247 msgid "Dithering" msgstr "Tramado" #: src/gpu/soft/gpu.cc:252 msgid "Use cached dithering tables" msgstr "Utilizar tablas de tramado en caché" #: src/gpu/soft/gpu.cc:258 msgid "" "Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will " "be done much faster, at the cost of a 512MB cache." msgstr "" "Las tablas de tramado se almacenan en una caché para procesarlas más " "rápidamente. El tramado funcionará mucho más rápido a costa de tener una " "caché de 512 MB." #: src/gpu/soft/gpu.cc:273 msgid "Soft GPU debugger" msgstr "Depurador de GPU por software" #: src/gpu/soft/gpu.cc:275 msgid "" "Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n" "Consider enabling the OpenGL GPU option instead." msgstr "" "Las opciones de depuración todavía no son compatibles\n" "con el renderizador por software.\n" "Deberías utilizar la opción de GPU OpenGL." #: src/gui/gui.cc:307 msgid "One argument needed to the setText* functions" msgstr "Necesario un argumento para las funciones setText*" #: src/gui/gui.cc:325 msgid "" "The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, " "or be a File object" msgstr "" "El argumento de las funciones setText* debe ser convertible a una cadena de " "texto o ser un objeto de Archivo" #: src/gui/gui.cc:330 msgid "Error compiling new shader code: {}" msgstr "Error al compilar el código del shader nuevo: {}" #: src/gui/gui.cc:653 msgid "" "Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more " "information.\n" msgstr "" "Aviso: se han desactivado los informes de errores de OpenGL. Para más " "información, ve a la ventana Acerca de.\n" #: src/gui/gui.cc:666 msgid "Main VRAM Viewer" msgstr "Visualizador de VRAM principal" #: src/gui/gui.cc:667 msgid "CLUT VRAM selector" msgstr "Selector de CLUT de la VRAM" #: src/gui/gui.cc:672 msgid "Vram Viewer #" msgstr "Visualizador de VRAM " #: src/gui/gui.cc:681 msgid "Memory Editor #" msgstr "Editor de memoria " #: src/gui/gui.cc:686 msgid "Parallel Port" msgstr "Puerto paralelo" #: src/gui/gui.cc:687 msgid "Scratch Pad" msgstr "Scratchpad" #: src/gui/gui.cc:688 msgid "Hardware Registers" msgstr "Registros de hardware" #: src/gui/gui.cc:689 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/gui/gui.cc:690 msgid "VRAM" msgstr "VRAM" #: src/gui/gui.cc:1030 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/gui/gui.cc:1055 src/gui/widgets/assembly.cc:442 #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:482 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/gui/gui.cc:1056 src/gui/gui.h:377 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67 #: src/gui/widgets/isobrowser.h:50 msgid "Open Disk Image" msgstr "Abrir imagen de disco" #: src/gui/gui.cc:1057 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68 msgid "Close Disk Image" msgstr "Cerrar imagen de disco" #: src/gui/gui.cc:1061 msgid "Load binary" msgstr "Cargar binario" #: src/gui/gui.cc:1064 msgid "Add Lua archive" msgstr "Añadir archivo Lua" #: src/gui/gui.cc:1068 msgid "Dump save state proto schema" msgstr "Volcar protoesquema del guardado rápido" #: src/gui/gui.cc:1073 msgid "global{}" msgstr "global{}" #: src/gui/gui.cc:1075 msgid "Save state slots" msgstr "Guardar un estado de guardado" #: src/gui/gui.cc:1076 msgid "Quick-save slot" msgstr "Ranura de guardado rápido" #: src/gui/gui.cc:1081 src/gui/gui.cc:1102 msgid "Slot {}" msgstr "Ranura {}" #: src/gui/gui.cc:1088 msgid "Show named save states" msgstr "Mostrar estados de guardado con nombres" #: src/gui/gui.cc:1093 msgid "Save global state" msgstr "Guardar estado global" #: src/gui/gui.cc:1095 msgid "Load state slots" msgstr "Cargar un estado de guardado" #: src/gui/gui.cc:1098 msgid "Quick-load slot" msgstr "Ranura de carga rápida" #: src/gui/gui.cc:1123 msgid "Load global state" msgstr "Cargar estado global" #: src/gui/gui.cc:1127 msgid "Open LID" msgstr "Abrir tapa de disco" #: src/gui/gui.cc:1131 msgid "Close LID" msgstr "Cerrar tapa de disco" #: src/gui/gui.cc:1135 msgid "Open and close LID" msgstr "Abrir y volver a cerrar tapa de disco" #: src/gui/gui.cc:1140 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/gui.cc:1143 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/gui/gui.cc:1149 src/gui/gui.cc:1166 msgid "Emulation" msgstr "Emulación" #: src/gui/gui.cc:1150 msgid "Start emulation" msgstr "Iniciar emulación" #: src/gui/gui.cc:1153 msgid "Pause emulation" msgstr "Pausar emulación" #: src/gui/gui.cc:1156 msgid "Soft Reset" msgstr "Reinicio rápido" #: src/gui/gui.cc:1159 msgid "Hard Reset" msgstr "Reinicio completo" #: src/gui/gui.cc:1165 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:520 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: src/gui/gui.cc:1167 msgid "Manage Memory Cards" msgstr "Administrar tarjetas de memoria" #: src/gui/gui.cc:1170 src/gui/gui.cc:1270 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/gui/gui.cc:1171 src/gui/gui.cc:1286 msgid "SPU" msgstr "SPU" #: src/gui/gui.cc:1172 msgid "UI" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/gui/gui.cc:1173 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/gui/gui.cc:1174 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: src/gui/gui.cc:1175 msgid "Shader presets" msgstr "Preajustes de shaders" #: src/gui/gui.cc:1176 msgid "Default shader" msgstr "Shader predeterminado" #: src/gui/gui.cc:1179 msgid "CRT-lottes shader" msgstr "Shader CRT-lottes" #: src/gui/gui.cc:1206 msgid "Configure Shaders" msgstr "Configurar shaders" #: src/gui/gui.cc:1210 msgid "PIO Cartridge" msgstr "Cartucho PIO" #: src/gui/gui.cc:1214 src/gui/widgets/assembly.cc:449 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/gui/gui.cc:1215 msgid "Show Logs" msgstr "Mostrar registros" #: src/gui/gui.cc:1216 msgid "Lua" msgstr "Lua" #: src/gui/gui.cc:1217 msgid "Show Lua Console" msgstr "Mostrar consola Lua" #: src/gui/gui.cc:1218 msgid "Show Lua Inspector" msgstr "Mostrar inspector de Lua" #: src/gui/gui.cc:1219 msgid "Show Lua editor" msgstr "Mostrar editor de Lua" #: src/gui/gui.cc:1223 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/gui.cc:1224 msgid "Show Registers" msgstr "Mostrar registros" #: src/gui/gui.cc:1225 msgid "Show Assembly" msgstr "Mostrar ensamblador" #: src/gui/gui.cc:1227 src/gui/gui.cc:1229 msgid "Show DynaRec Disassembly" msgstr "Mostrar desensamblador del DynaRec" #: src/gui/gui.cc:1231 msgid "" "DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n" "in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again." msgstr "" "El desensamblador del DynaRec no se encuentra disponible\n" "en el modo de CPU interpretada. Prueba a activar\n" "[CPU DynaRec] dentro de Configuración->Emulación,\n" "reinicia PCSX-Redux y vuelve a intentarlo." #: src/gui/gui.cc:1234 msgid "Show Breakpoints" msgstr "Mostrar puntos de interrupción" #: src/gui/gui.cc:1235 msgid "Show Callstacks" msgstr "Mostrar pilas de llamadas" #: src/gui/gui.cc:1236 msgid "Memory Editors" msgstr "Editores de memoria" #: src/gui/gui.cc:1247 msgid "Show Memory Observer" msgstr "Mostrar observador de memoria" #: src/gui/gui.cc:1248 msgid "Show Typed Debugger" msgstr "Mostrar depurador con tipos" #: src/gui/gui.cc:1249 msgid "Show Interrupts Scaler" msgstr "Mostrar escalador de interrupciones" #: src/gui/gui.cc:1250 msgid "First Chance Exceptions" msgstr "Primeras excepciones" #: src/gui/gui.cc:1271 msgid "VRAM viewers" msgstr "Visualizadores de la VRAM" #: src/gui/gui.cc:1272 msgid "Show main VRAM viewer" msgstr "Mostrar visualizador de VRAM principal" #: src/gui/gui.cc:1273 msgid "Show CLUT VRAM viewer" msgstr "Mostrar selector de CLUT de la VRAM" #: src/gui/gui.cc:1276 msgid "Show VRAM viewer #" msgstr "Mostrar visualizador de VRAM " #: src/gui/gui.cc:1282 msgid "Show GPU logger" msgstr "Mostrar registro de GPU" #: src/gui/gui.cc:1283 msgid "Show GPU debug" msgstr "Mostrar depurador de GPU" #: src/gui/gui.cc:1287 msgid "Show SPU debug" msgstr "Mostrar depurador de SPU" #: src/gui/gui.cc:1290 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-ROM" #: src/gui/gui.cc:1291 msgid "Show Iso Browser" msgstr "Mostrar explorador de ISO" #: src/gui/gui.cc:1294 msgid "Misc hardware" msgstr "Otro hardware" #: src/gui/gui.cc:1295 msgid "Show SIO1 debug" msgstr "Mostrar depurador de SIO1" #: src/gui/gui.cc:1299 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: src/gui/gui.cc:1300 msgid "Kernel Events" msgstr "Eventos del kernel" #: src/gui/gui.cc:1301 msgid "Kernel Handlers" msgstr "Controladores del kernel" #: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1448 msgid "Kernel Calls" msgstr "Llamadas al kernel" #: src/gui/gui.cc:1305 msgid "Rendering" msgstr "Renderizado" #: src/gui/gui.cc:1306 msgid "Full window render" msgstr "Renderizar en toda la ventana" #: src/gui/gui.cc:1309 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/gui/gui.cc:1313 msgid "Show Output Shader Editor" msgstr "Mostrar editor de shaders de salida" #: src/gui/gui.cc:1314 msgid "Show Offscreen Shader Editor" msgstr "Mostrar editor de shaders fuera de pantalla" #: src/gui/gui.cc:1315 msgid "Reset shaders" msgstr "Reiniciar shaders" #: src/gui/gui.cc:1323 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gui/gui.cc:1324 msgid "Show ImGui Demo" msgstr "Mostrar demostración de ImGui" #: src/gui/gui.cc:1326 msgid "Show UvFile information" msgstr "Mostrar información de UvFile" #: src/gui/gui.cc:1328 src/gui/gui.cc:2238 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/gui/gui.cc:1333 #, c-format msgid "CPU: %s" msgstr "CPU: %s" #: src/gui/gui.cc:1335 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102 #, c-format msgid "GAME ID: %s" msgstr "ID de juego: %s" #: src/gui/gui.cc:1338 #, c-format msgid "%.2f FPS (%.2f ms)" msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)" #: src/gui/gui.cc:1341 #, c-format msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)" msgstr "Búfer de audio de %.2f ms (%i fotogramas)" #: src/gui/gui.cc:1343 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: src/gui/gui.cc:1424 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: src/gui/gui.cc:1430 msgid "Lua Console" msgstr "Consola Lua" #: src/gui/gui.cc:1436 msgid "Lua Inspector" msgstr "Inspector de Lua" #: src/gui/gui.cc:1439 msgid "Lua Editor" msgstr "Editor de Lua" #: src/gui/gui.cc:1442 msgid "Kernel events" msgstr "Eventos del kernel" #: src/gui/gui.cc:1445 msgid "Kernel handlers" msgstr "Controladores del kernel" #: src/gui/gui.cc:1451 msgid "Callstacks" msgstr "Pilas de llamadas" #: src/gui/gui.cc:1500 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Administrador de tarjetas de memoria" #: src/gui/gui.cc:1504 src/gui/widgets/registers.cc:65 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: src/gui/gui.cc:1508 msgid "Assembly" msgstr "Ensamblador" #: src/gui/gui.cc:1512 msgid "DynaRec Disassembler" msgstr "Desensamblador del DynaRec" #: src/gui/gui.cc:1516 src/gui/widgets/breakpoints.cc:81 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:864 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:910 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:963 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: src/gui/gui.cc:1520 msgid "Named Save States" msgstr "Estados de guardado con nombres" #: src/gui/gui.cc:1524 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388 msgid "Memory Observer" msgstr "Observador de memoria" #: src/gui/gui.cc:1528 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1062 msgid "Typed Debugger" msgstr "Depurador con tipos" #: src/gui/gui.cc:1534 msgid "Output Video" msgstr "Salida de vídeo" #: src/gui/gui.cc:1539 msgid "Offscreen Render" msgstr "Renderizado de elementos fuera de pantalla" #: src/gui/gui.cc:1545 msgid "PIO Cartridge Configuration" msgstr "Configuración del cartucho PIO" #: src/gui/gui.cc:1549 msgid "SIO1 Debug" msgstr "Depurador de SIO1" #: src/gui/gui.cc:1553 msgid "ISO Browser" msgstr "Explorador de ISO" #: src/gui/gui.cc:1563 msgid "GPU Logger" msgstr "Registro de GPU" #: src/gui/gui.cc:1566 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuración de la interfaz de usuario" #: src/gui/gui.cc:1572 msgid "Locale" msgstr "Idioma" #: src/gui/gui.cc:1587 msgid "Reload locales" msgstr "Volver a cargar idiomas" #: src/gui/gui.cc:1592 msgid "Main Font Size" msgstr "Tamaño de la fuente principal" #: src/gui/gui.cc:1593 msgid "Mono Font Size" msgstr "Tamaño de la fuente monoespaciada" #: src/gui/gui.cc:1595 msgid "Use Widescreen Aspect Ratio" msgstr "Usar relación de aspecto panorámica" #: src/gui/gui.cc:1596 msgid "" "Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n" "\n" "Note that this setting is NOT the popular hack\n" "to force games into widescreen mode, but rather an\n" "emulation of the fact users could change their\n" "TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n" "\n" "Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n" "which changes the rendering of the game accordingly,\n" "and requires the user to change the settings of\n" "their TV set to match the aspect ratio of the game." msgstr "" "Establece la relación de aspecto de la salida de imagen\n" "a 16:9, en vez de usar 4:3.\n" "\n" "Ten en cuenta que este ajuste NO ES el famoso arreglo\n" "que fuerza a los juegos a mostrarse en formato panorámico,\n" "sino una emulación de la acción que podían realizar\n" "los usuarios de cambiar sus televisores para mostrar\n" "un modo a 16:9, en vez del modo a 4:3.\n" "\n" "Algunos juegos pueden renderizarse de forma nativa\n" "en formato panorámico, lo que cambia el renderizado\n" "y espera que el usuario cambie la configuración de\n" "su televisor para que coincida con la relación de aspecto\n" "del juego." #: src/gui/gui.cc:1615 msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" #: src/gui/gui.cc:1617 msgid "Preload Disk Image files" msgstr "Precargar imágenes de disco" #: src/gui/gui.cc:1618 msgid "Enable Auto Update" msgstr "Activar actualizaciones automáticas" #: src/gui/gui.cc:1625 msgid "Update configuration" msgstr "Configuración de actualizaciones" #: src/gui/gui.cc:1626 msgid "" "PCSX-Redux can automatically update itself.\n" "\n" "If you enable the auto update option, it will check for new updates\n" "on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n" "process, but Microsoft might still keep and record information such\n" "as your IP address.\n" "\n" "If an update is available, you will get prompted to download and\n" "install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n" "from its website.\n" "\n" "If you want to change this setting later, you can go to the\n" "Configuration -> System menu." msgstr "" "PCSX-Redux puede actualizarse de forma automática.\n" "\n" "Si activas la opción de actualizaciones automáticas, el programa\n" "buscará versiones nuevas nada más ejecutarse. No se enviarán\n" "datos personales ni tokens identificables durante este proceso,\n" "pero Microsoft podría almacenar cierta información, como tu\n" "dirección IP.\n" "\n" "En caso de que haya una actualización disponible,\n" "se te preguntará si quieres descargarla e instalarla.\n" "También puedes seguir descargándote las versiones\n" "de PCSX-Redux desde su página web, como siempre.\n" "\n" "Si quieres cambiar este ajuste más tarde, puedes hacerlo\n" "en el menú Configuración -> Sistema." #: src/gui/gui.cc:1639 msgid "Enable auto update" msgstr "Activar actualizaciones automáticas" #: src/gui/gui.cc:1645 msgid "No thanks" msgstr "No, gracias" #: src/gui/gui.cc:1654 msgid "Update available" msgstr "Actualización disponible" #: src/gui/gui.cc:1656 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download and apply the update.\n" "PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "Hay una actualización disponible.\n" "Pulsa en «Actualizar» para descargarla y aplicarla.\n" "PCSX-Redux se reiniciará automáticamente\n" "para aplicar dicha actualización.\n" "\n" "Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n" "con tu navegador web y aplicarla manualmente." #: src/gui/gui.cc:1663 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download it. While the update can be\n" "downloaded, it won't be applied automatically. You will\n" "have to install it manually, the way you previously did.\n" "PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "Hay una actualización disponible.\n" "Haz clic en «Actualizar» para descargarla.\n" "Esta actualización no se aplicará automáticamente,\n" "sino que tendrás que instalarla de forma manual,\n" "como ya has hecho antes.\n" "PCSX-Redux se cerrará automáticamente\n" "una vez se haya descargado la actualización.\n" "\n" "Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n" "con tu navegador web y aplicarla manualmente." #: src/gui/gui.cc:1674 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/gui/gui.cc:1686 src/gui/gui.cc:1691 msgid "" "An error has occured while downloading\n" "and/or applying the update." msgstr "" "Ha habido un error al descargar\n" "o aplicar la actualización." #: src/gui/gui.cc:1697 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/gui/gui.cc:1707 msgid "An error has occured while downloading the update." msgstr "Ha habido un error al descargar la actualización." #: src/gui/gui.cc:1713 src/gui/widgets/assembly.cc:947 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38 src/gui/widgets/registers.cc:339 #: src/gui/widgets/sio1.cc:203 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/gui.cc:1722 msgid "UvFiles" msgstr "UvFiles" #: src/gui/gui.cc:1725 #, c-format msgid "Read rate: %s" msgstr "Tasa de lectura: %s" #: src/gui/gui.cc:1727 #, c-format msgid "Write rate: %s" msgstr "Tasa de escritura: %s" #: src/gui/gui.cc:1729 #, c-format msgid "Download rate: %s" msgstr "Velocidad de descarga: %s" #: src/gui/gui.cc:1731 msgid "Caching" msgstr "Caché" #: src/gui/gui.cc:1732 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:206 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/gui/gui.cc:1919 msgid "Emulation Configuration" msgstr "Configuración de emulación" #: src/gui/gui.cc:1920 msgid "Idle Swap Interval" msgstr "Intervalo de intercambio de inactividad" #: src/gui/gui.cc:1925 msgid "Reset Scaler" msgstr "Reiniciar escalador" #: src/gui/gui.cc:1931 msgid "Speed Scaler" msgstr "Escalador de velocidad" #: src/gui/gui.cc:1933 msgid "Enable XA decoder" msgstr "Activar decodificador XA" #: src/gui/gui.cc:1934 msgid "Always enable SPU IRQ" msgstr "Activar siempre las IRQ de la SPU" #: src/gui/gui.cc:1935 msgid "Decode MDEC videos in B&W" msgstr "Decodificar vídeos MDEC en blanco y negro" #: src/gui/gui.cc:1936 msgid "Dynarec CPU" msgstr "CPU DynaRec" #: src/gui/gui.cc:1944 msgid "" "Activates the dynamic recompiler CPU core.\n" "It is significantly faster than the interpreted CPU,\n" "however it doesn't play nicely with the debugger.\n" "Changing this setting requires a reboot to take effect.\n" "The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n" "this setting may not have any effect for you." msgstr "" "Activa el núcleo del recompilador dinámico de la CPU.\n" "Es considerablemente más rápido que la CPU interpretada,\n" "pero no funciona bien con el depurador.\n" "Es necesario reiniciar para que los cambios\n" "en este ajuste tengan efecto.\n" "El núcleo dynarec no está disponible para todas\n" "las CPU, por lo que este ajuste podría no cambiar\n" "nada en tu caso." #: src/gui/gui.cc:1950 msgid "8MB" msgstr "8 MB" #: src/gui/gui.cc:1951 msgid "" "Emulates an installed 8MB system,\n" "instead of the normal 2MB. Useful for working\n" "with development binaries and games." msgstr "" "Emula un sistema con 8 MB instalados en vez\n" "de 2 MB, que es lo normal. Ideal para versiones\n" "en desarrollo de binarios y juegos." #: src/gui/gui.cc:1955 msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*" msgstr "GPU por OpenGL *EN ESTADO PRELIMINAR/ALFA*" #: src/gui/gui.cc:1956 msgid "" "Enables the OpenGL GPU renderer.\n" "This is not recommended for normal use at the moment,\n" "as it is not fully implemented yet. It is recommended\n" "to use the software renderer instead. Requires a restart\n" "when changing this setting." msgstr "" "Activa el renderizador OpenGL mediante la GPU.\n" "No se recomienda su uso habitual en estos momentos\n" "porque no está implementado por completo.\n" "En su lugar, se recomienda utilizar el renderizador\n" "por software. Es necesario reiniciar al cambiar\n" "este ajuste." #: src/gui/gui.cc:1970 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/gui/gui.cc:1971 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/gui/gui.cc:1975 msgid "System Type" msgstr "Tipo de sistema" #: src/gui/gui.cc:1994 msgid "Fast boot" msgstr "Arranque rápido" #: src/gui/gui.cc:1995 msgid "" "This will cause the BIOS to skip the shell,\n" "which may include additional checks.\n" "Also will make the boot time substantially\n" "faster by not displaying the logo." msgstr "" "Esta opción omitirá el shell de la BIOS, el cual\n" "podría contener comprobaciones adicionales.\n" "También reducirá considerablemente\n" "el tiempo de arranque al no mostrar el logotipo." #: src/gui/gui.cc:2000 msgid "BIOS file" msgstr "Archivo de BIOS" #: src/gui/gui.cc:2004 src/gui/widgets/assembly.cc:507 msgid "Enable Debugger" msgstr "Activar depurador" #: src/gui/gui.cc:2011 msgid "" "This will enable the usage of various breakpoints\n" "throughout the execution of mips code. Enabling this\n" "can slow down emulation to a noticeable extent." msgstr "" "Esta opción activará el uso de varios puntos\n" "de interrupción durante la ejecución del código MIPS.\n" "Podría ralentizar la emulación en gran medida." #: src/gui/gui.cc:2014 msgid "Enable GDB Server" msgstr "Activar servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:2023 msgid "" "This will activate a gdb-server that you can\n" "connect to with any gdb-remote compliant client.\n" "You also need to enable the debugger." msgstr "" "Esta opción activará un servidor GDB al que podrás\n" "conectarte desde cualquier cliente compatible\n" "con gdb-remote. Es necesario activar también\n" "el depurador." #: src/gui/gui.cc:2027 msgid "GDB send manifest" msgstr "Enviar manifiesto por GDB" #: src/gui/gui.cc:2028 msgid "" "Enables sending the processor's manifest\n" "from the gdb server. Keep this enabled, unless\n" "you want to connect IDA to this server, as it\n" "has a bug in its manifest parser." msgstr "" "Activa la transmisión del manifiesto del procesador\n" "desde el servidor GDB. Mantén esta opción activada\n" "a menos que quieras conectar el programa IDA\n" "a este servidor, ya que IDA tiene un defecto\n" "en su analizador de manifiestos." #: src/gui/gui.cc:2035 msgid "PCSX Logs to GDB" msgstr "Enviar registros de PCSX a GDB" #: src/gui/gui.cc:2051 msgid "GDB Server Port" msgstr "Puerto de servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:2053 msgid "GDB Server Trace" msgstr "Seguimiento del servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:2054 msgid "" "The GDB server will start tracing its\n" "protocol into the logs, which can be helpful to debug\n" "the gdb server system itself." msgstr "" "El servidor GDB comenzará a escribir en los registros\n" "un seguimiento de su protocolo. Esto puede servir\n" "para depurar el sistema del servidor GDB." #: src/gui/gui.cc:2057 msgid "Enable Web Server" msgstr "Activar servidor web" #: src/gui/gui.cc:2066 msgid "" "This will activate a web-server, that you can\n" "query using a REST api. See the wiki for details.\n" "The debugger might be required in some cases." msgstr "" "Esta opción activará un servidor web que podrás\n" "consultar mediante una API REST. Encontrarás\n" "más información en la wiki. En algunos casos\n" "podrías necesitar que el depurador esté activado." #: src/gui/gui.cc:2070 msgid "Web Server Port" msgstr "Puerto del servidor web" #: src/gui/gui.cc:2071 msgid "Enable SIO1 Server" msgstr "Activar servidor SIO1" #: src/gui/gui.cc:2080 msgid "" "This will activate a tcp server, that will\n" "relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "Esta opción activará un servidor TCP que transmitirá\n" "información entre el protocolo TCP y SIO1.\n" "Encontrarás más información en la wiki." #: src/gui/gui.cc:2084 msgid "SIO1 Server Port" msgstr "Puerto del servidor de SIO1" #: src/gui/gui.cc:2085 msgid "Enable SIO1 Client" msgstr "Activar cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:2098 msgid "" "This will activate a tcp client, that can connect\n" "to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "Esta opción activará un cliente TCP que puede\n" "conectarse a otro servidor de PCSX-Redux\n" "y transmitir información entre el protocolo TCP\n" "y SIO1. Encontrarás más información en la wiki." #: src/gui/gui.cc:2102 msgid "SIO1 Client Host" msgstr "Host del cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:2105 msgid "SIO1 Client Port" msgstr "Puerto del cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:2109 msgid "Reset SIO" msgstr "Reiniciar SIO" #: src/gui/gui.cc:2120 msgid "Reconnect" msgstr "Volver a conectar" #: src/gui/gui.cc:2133 msgid "SIO1Mode" msgstr "SIO1Mode" #: src/gui/gui.cc:2191 msgid "Interrupt Scaler" msgstr "Escalador de interrupciones" #: src/gui/gui.cc:2192 msgid "Reset all" msgstr "Reiniciar todo" #: src/gui/gui.cc:2208 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: src/gui/gui.cc:2208 msgid "Default theme" msgstr "Tema predeterminado" #: src/gui/gui.cc:2208 msgid "Light" msgstr "Claro" #: src/gui/gui.cc:2209 msgid "Cherry" msgstr "Rojo cereza" #: src/gui/gui.cc:2209 msgid "Dracula" msgstr "Drácula" #: src/gui/gui.cc:2209 src/spu/cfg.cc:86 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/gui/gui.cc:2210 msgid "Olive" msgstr "Oliva" #: src/gui/gui.cc:2215 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/gui/gui.cc:2246 src/gui/gui.cc:2320 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/gui/gui.cc:2251 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/gui/gui.cc:2257 msgid "" "No version information.\n" "\n" "Probably built from source." msgstr "" "No hay información sobre la versión.\n" "\n" "Probablemente haya sido compilada a partir\n" "de los archivos fuente." #: src/gui/gui.cc:2259 src/gui/gui.cc:2337 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versión: %s" #: src/gui/gui.cc:2260 #, c-format msgid "Changeset: %s" msgstr "Conjunto de cambios: %s" #: src/gui/gui.cc:2263 #, c-format msgid "Date & time: %s" msgstr "Fecha y hora: %s" #: src/gui/gui.cc:2272 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: src/gui/gui.cc:2280 msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: src/gui/gui.cc:2292 msgid "OpenGL information" msgstr "Información sobre OpenGL" #: src/gui/gui.cc:2294 msgid "OpenGL error reporting: enabled" msgstr "Informe de errores de OpenGL: activado" #: src/gui/gui.cc:2296 msgid "OpenGL error reporting: disabled" msgstr "Informe de errores de OpenGL: desactivado" #: src/gui/gui.cc:2299 msgid "" "OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too " "old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your " "graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. " "Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the " "performance of this software, but user code such as the shader editor won't " "be able to properly report problems accurately." msgstr "" "Se ha desactivado el informe de errores de OpenGL porque tu controlador de " "OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo," " de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de " "tu tarjeta gráfica o contactar con el fabricante de tu GPU para obtener los " "controladores más recientes para OpenGL. Desactivar los informes de errores " "de OpenGL no afectará de forma negativa al rendimiento de este software, " "pero ciertos códigos personalizados, como el editor de shaders, no podrán " "informar debidamente de cualquier problema que pueda ocurrir." #: src/gui/gui.cc:2307 msgid "Enable OpenGL error reporting" msgstr "Activar informe de errores de OpenGL" #: src/gui/gui.cc:2310 msgid "" "OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. " "However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on " "some computers. (Requires a restart of the emulator)" msgstr "" "El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente" " de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es " "necesaria la versión 4.3 o superior de OpenGL y esto podría afectar al " "rendimiento de algunos equipos (es necesario reiniciar el emulador)." #: src/gui/gui.cc:2314 msgid "OpenGL error reporting severity" msgstr "Gravedad de los informes de errores de OpenGL" #: src/gui/gui.cc:2317 #, c-format msgid "Core profile: %s" msgstr "Perfil de núcleo: %s" #: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535 msgid "no" msgstr "no" #: src/gui/gui.cc:2317 src/gui/widgets/assembly.cc:535 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/gui/gui.cc:2318 msgid "Vendor" msgstr "Proveedor" #: src/gui/gui.cc:2319 msgid "Renderer" msgstr "Renderizador" #: src/gui/gui.cc:2321 msgid "Shading language version" msgstr "Versión del lenguaje de shaders" #: src/gui/gui.cc:2324 #, c-format msgid "Texture units: %d" msgstr "Unidades de textura: %d" #: src/gui/gui.cc:2327 msgid "Extensions:" msgstr "Extensiones:" #: src/gui/gui.cc:2336 msgid "FFmpeg information" msgstr "Información sobre FFmpeg" #: src/gui/gui.cc:2338 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licencia: %s" #: src/gui/gui.cc:2339 #, c-format msgid "Configuration: %s" msgstr "Configuración: %s" #: src/gui/gui.cc:2342 msgid "List of supported formats:" msgstr "Lista de formatos admitidos:" #: src/gui/gui.cc:2360 msgid "" "List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)" msgstr "" "Lista de códecs admitidos: (D: decodificación, E: codificación, L: sin " "pérdida, S: con pérdida)" #: src/gui/gui.cc:2400 #, c-format msgid "%s codecs" msgstr "%s códecs" #: src/gui/gui.h:253 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: src/gui/gui.h:378 msgid "Open Binary" msgstr "Abrir binario" #: src/gui/gui.h:379 msgid "Open Archive" msgstr "Abrir archivo" #: src/gui/gui.h:380 msgid "Select BIOS" msgstr "Seleccionar BIOS" #: src/gui/gui.h:381 src/gui/widgets/pio-cart.h:36 msgid "Select EXP1" msgstr "Seleccionar EXP1" #: src/gui/gui.h:428 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53 msgid "Offscreen CRT shader Configuration" msgstr "Configuración del shader CRT para fuera de pantalla" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59 msgid "Enable gaussian blur" msgstr "Activar desenfoque gausiano" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61 msgid "Hard Pixel factor" msgstr "Factor fijo de píxeles" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63 msgid "Hard Scanline factor" msgstr "Factor fijo de líneas de barrido" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65 msgid "Enable Scanlines" msgstr "Activar líneas de barrido" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67 msgid "Use S-rgb" msgstr "Utilizar S-RGB" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70 #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurar predeterminados" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58 msgid "Output CRT Shader Configuration" msgstr "Configuración del shader CRT de salida" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64 msgid "Warp intensity" msgstr "Intensidad de la deformación" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66 msgid "Mask intensity" msgstr "Intensidad de la máscara" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68 msgid "Greyscale" msgstr "Escala de grises" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron" msgstr "Trinitron" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron 2x" msgstr "Trinitron x2" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trio" msgstr "Trio" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72 msgid "Mask type" msgstr "Tipo de máscara" #: src/gui/widgets/assembly.cc:443 msgid "Load symbols map" msgstr "Cargar mapa de símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:444 msgid "Reset symbols map" msgstr "Reiniciar mapa de símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:450 src/gui/widgets/assembly.cc:525 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:451 src/gui/widgets/assembly.cc:527 #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:47 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:453 src/gui/widgets/assembly.cc:529 msgid "Step In" msgstr "Avanzar una" #. Options, Filter #: src/gui/widgets/assembly.cc:459 src/gui/widgets/console.cc:53 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/gui/widgets/assembly.cc:460 msgid "Combined pseudo-instructions" msgstr "Combinar seudoinstrucciones" #: src/gui/widgets/assembly.cc:465 msgid "" "When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, " "combine them into the actual pseudo-instruction." msgstr "" "Cuando se detecte que dos instrucciones son una misma seudoinstrucción, se " "combinarán para mostrar la seudoinstrucción real." #: src/gui/widgets/assembly.cc:470 msgid "Pseudo-instructions filling" msgstr "Rellenar seudoinstrucciones" #: src/gui/widgets/assembly.cc:475 msgid "" "When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a " "placeholder for the second one." msgstr "" "Al combinar dos instrucciones en una seudoinstrucción, se añadirá un " "marcador de posición para la segunda." #: src/gui/widgets/assembly.cc:480 msgid "Delay slot notch" msgstr "Marca de ranura de retraso" #: src/gui/widgets/assembly.cc:485 msgid "" "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay " "slot of a branch." msgstr "" "Añade una pequeña marca visible para indicar a las instrucciones que se " "encuentran en la ranura de retraso de una rama." #: src/gui/widgets/assembly.cc:489 msgid "Draw arrows for jumps" msgstr "Mostrar flechas para los saltos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:493 msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much." msgstr "" "Muestra flechas en los saltos. Podría saturar demasiado la cantidad de " "información mostrada." #: src/gui/widgets/assembly.cc:497 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/gui/widgets/assembly.cc:516 src/gui/widgets/log.cc:111 msgid "CPU trace" msgstr "Seguimiento de CPU" #: src/gui/widgets/assembly.cc:518 msgid "Skip ISR" msgstr "Omitir ISR" #: src/gui/widgets/assembly.cc:520 msgid "Follow PC" msgstr "Seguir PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:522 msgid "Jump to PC" msgstr "Saltar a PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:535 #, c-format msgid "In ISR: %s" msgstr "En ISR: %s" #: src/gui/widgets/assembly.cc:709 src/gui/widgets/assembly.cc:737 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:171 msgid "GUI" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/gui/widgets/assembly.cc:718 msgid "Create symbol here" msgstr "Crear símbolo aquí" #: src/gui/widgets/assembly.cc:723 msgid "Remove symbol" msgstr "Quitar símbolo" #: src/gui/widgets/assembly.cc:727 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar dirección" #: src/gui/widgets/assembly.cc:732 src/gui/widgets/registers.cc:39 msgid "Go to in Memory Editor" msgstr "Ver en editor de memoria" #: src/gui/widgets/assembly.cc:735 msgid "Run to Cursor" msgstr "Ejecutar hasta el cursor" #: src/gui/widgets/assembly.cc:744 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar punto de interrupción" #: src/gui/widgets/assembly.cc:748 src/gui/widgets/assembly.cc:753 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Quitar punto de interrupción" #: src/gui/widgets/assembly.cc:757 src/gui/widgets/assembly.cc:954 #: src/gui/widgets/assembly.cc:956 src/gui/widgets/assembly.cc:962 msgid "Assemble" msgstr "Ensamblar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:887 src/gui/widgets/breakpoints.cc:153 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:961 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/gui/widgets/assembly.cc:901 msgid "RAM base" msgstr "Base de RAM" #: src/gui/widgets/assembly.cc:910 src/gui/widgets/assembly.cc:1011 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:936 src/gui/widgets/assembly.cc:938 msgid "Add symbol" msgstr "Añadir símbolo" #: src/gui/widgets/assembly.cc:939 #, c-format msgid "Add symbol for address 0x%08x:" msgstr "Añadir símbolo para la dirección 0x%08x:" #: src/gui/widgets/assembly.cc:941 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/gui/widgets/assembly.cc:957 #, c-format msgid "Assemble code for address 0x%08x:" msgstr "Ensamblar código para la dirección 0x%08x:" #. Clear items button #: src/gui/widgets/assembly.cc:982 src/gui/widgets/console.cc:39 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:128 #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:984 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1012 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1014 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1028 msgid "Code##{}{:08x}" msgstr "Código##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1029 msgid "Data##{}{:08x}" msgstr "Datos##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.h:63 msgid "Load Symbols" msgstr "Cargar símbolos" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:30 src/gui/widgets/breakpoints.cc:128 msgid "Edit label of breakpoint {}##{}" msgstr "Editar etiqueta de punto {}##{}" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:32 #, c-format msgid "Change the label of breakpoint %s:" msgstr "Cambiar la etiqueta del punto %s:" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:33 src/gui/widgets/breakpoints.cc:164 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:51 msgid "Clear maps" msgstr "Borrar mapas" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55 msgid "" "The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of " "explanation. See the documentation website for more details, in the Misc " "Features subsection of the Debugging section." msgstr "" "La característica de los mapas es un concepto simple, pero que necesita su " "explicación. Para más información (en inglés), visita la web de " "documentación y busca en «Debugging» la subsección «Misc Features»." #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57 msgid "Map execution" msgstr "Registrar ejecuciones" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:58 msgid "Map byte reads " msgstr "Registrar lecturas de bytes" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:60 msgid "Map half reads " msgstr "Registrar lecturas de HWORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:62 msgid "Map word reads " msgstr "Registrar lecturas de WORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:63 msgid "Map byte writes " msgstr "Registrar escrituras de bytes" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:65 msgid "Map half writes " msgstr "Registrar escrituras de HWORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:67 msgid "Map word writes " msgstr "Registrar escrituras de WORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:69 msgid "Break on execution map" msgstr "Interrumpir en ejecuciones del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:70 msgid "Break on byte read map " msgstr "Interrumpir al leer bytes del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:72 msgid "Break on half read map " msgstr "Interrumpir al leer HWORDs del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:74 msgid "Break on word read map " msgstr "Interrumpir al leer WORDs del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:75 msgid "Break on byte write map" msgstr "Interrumpir al escribir bytes del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:77 msgid "Break on half write map" msgstr "Interrumpir al escribir HWORDs del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:79 msgid "Break on word write map" msgstr "Interrumpir al escribir WORDs del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:107 msgid "Remove##" msgstr "Quitar##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:111 msgid "Disable##" msgstr "Desactivar##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:114 msgid "Enable##" msgstr "Activar##" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:155 msgid "Breakpoint Type" msgstr "Tipo de punto de interrupción" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:163 msgid "Breakpoint Width" msgstr "Ancho de punto de interrupción" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:166 msgid "Add Breakpoint" msgstr "Añadir un punto de interrupción" #: src/gui/widgets/console.cc:34 msgid "Close Console" msgstr "Cerrar consola" #: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95 #: src/gui/widgets/log.cc:130 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99 msgid "Auto-scroll" msgstr "Desplazamiento automático" #: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100 #: src/gui/widgets/log.cc:126 msgid "Monospace" msgstr "Fuente monoespaciada" #: src/gui/widgets/console.cc:97 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. Disassemble button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60 msgid "Disassemble Buffer" msgstr "Desensamblar búfer" #. Save to File button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65 msgid "Save to File" msgstr "Guardar en archivo" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71 msgid "Disassembler Error" msgstr "Error del desensamblador" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72 msgid "" "Disassembly Failed.\n" "Check Logs" msgstr "" "Error en el desensamblador.\n" "Comprueba los registros." #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82 msgid "Close Disassembler" msgstr "Cerrar desensamblador" #. Show buffer size returned from disassembly function #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112 #, c-format msgid "Code size: %.2fMB" msgstr "Tamaño del código: %.2f MB" #: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:205 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/widgets/events.cc:39 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: src/gui/widgets/events.cc:40 msgid "Spec" msgstr "Spec" #: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:232 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/gui/widgets/events.cc:42 msgid "Flag" msgstr "Indicador" #: src/gui/widgets/events.cc:43 msgid "CB" msgstr "CB" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:34 msgid "GPU logging" msgstr "Registro de GPU" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:42 msgid "" "Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU" " will be logged and displayed here. This will contain only a single frame " "worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory." msgstr "" "Registra las llamadas de dibujo de cada fotograma. Al activar esta opción, " "se registrarán y mostrarán aquí todos los comandos enviados a la GPU. Esta " "ventana solo mostrará los comandos de un fotograma. Esta opción puede " "necesitar de muchos recursos de CPU y memoria." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:45 msgid "Breakpoint on vsync" msgstr "Interrumpir durante V-Sync" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:50 msgid "Replay frame" msgstr "Repetir fotograma" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52 msgid "" "When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the " "selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This " "doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2)" " the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is " "done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button " "will select all commands for replay from the top and until this command." msgstr "" "Al activar esta opción, el búfer de fotogramas será reescrito constantemente" " con los comandos seleccionados, lo que permitirá mostrar la salida " "resultante de forma inmediata. No tiene sentido activar esta opción en los " "siguientes casos: (1) si la CPU está funcionando y (2) si el registro de la " "GPU no está activado. Puedes seleccionar qué comandos repetir con la primera" " casilla de la ventana de registro que hay debajo. El botón [T] seleccionará" " todos los comandos desde el primero hasta el que se muestre para " "repetirlos." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:57 msgid "Show origins" msgstr "Mostrar orígenes" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:59 msgid "" "When enabled, the logger display will also show where did the command come " "from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also " "clutter the logger view." msgstr "" "Al activar esta opción, la ventana de registro también mostrará de dónde " "proviene el comando, lo que puede ser útil para tareas de depuración o de " "ingeniería inversa, pero también saturará la ventana de registro." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:72 msgid "Collapse all nodes" msgstr "Contraer todos los nodos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:76 msgid "Keep collapsed" msgstr "Mantener contraídos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79 msgid "Expand all nodes" msgstr "Expandir todos los nodos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:83 msgid "Keep expanded" msgstr "Mantener expandidos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87 msgid "Remove all highlight selections" msgstr "Quitar todas las selecciones resaltadas" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:90 msgid "Highlight on hover" msgstr "Resaltar al pasar el cursor por encima" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:92 msgid "" "When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the" " vram display. Individual commands can be selected for highlight by using " "the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used " "to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight." msgstr "" "Al activar esta opción, cuando pases el cursor del ratón sobre un comando en" " la ventana de registro, este se resaltará en el visualizador de VRAM. Se " "pueden seleccionar comandos individuales para resaltarlos con la segunda " "casilla de la ventana de registro. Los botones [B] y [E] pueden utilizarse " "para especificar el inicio y el final de un rango de comandos a resaltar." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:99 msgid "Frame {}###FrameCounterNode" msgstr "Fotograma {}###FrameCounterNode" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:101 msgid "Reset frame counter" msgstr "Reiniciar contador de fotogramas" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:104 #, c-format msgid "%i primitives" msgstr "%i primitivos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109 #, c-format msgid "%i triangles" msgstr "%i triángulos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:110 #, c-format msgid "%i textured triangles" msgstr "%i triángulos texturizados" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:111 #, c-format msgid "%i rectangles" msgstr "%i rectángulos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:112 #, c-format msgid "%i sprites" msgstr "%i sprites" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113 #, c-format msgid "%i pixel writes" msgstr "%i escrituras a píxeles" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:114 #, c-format msgid "%i pixel reads" msgstr "%i lecturas a píxeles" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:115 #, c-format msgid "%i texel reads" msgstr "%i lecturas a texels" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138 #, c-format msgid "Data port write: %08x" msgstr "Escritura a puerto de datos: %08x" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:141 #, c-format msgid "Control port write: %08x" msgstr "Escritura a puerto de control: %08x" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:144 msgid "Direct DMA from" msgstr "Dirigir DMA desde" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152 msgid "Chain DMA from" msgstr "Encadenar DMA desde " #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161 msgid "at PC = " msgstr "en PC = " #: src/gui/widgets/handlers.cc:40 msgid "Invalid data at 0x100" msgstr "Datos no válidos en 0x100" #: src/gui/widgets/handlers.cc:48 #, c-format msgid "Priority %i" msgstr "Prioridad %i" #: src/gui/widgets/handlers.cc:51 msgid " No handlers" msgstr " No hay controladores" #: src/gui/widgets/handlers.cc:58 msgid " Corrupted info" msgstr " Información dañada" #: src/gui/widgets/handlers.cc:62 msgid " Handler data at " msgstr " Datos de controlador en " #: src/gui/widgets/handlers.cc:68 msgid " verifier: " msgstr " comprobador: " #: src/gui/widgets/handlers.cc:75 msgid " handler: " msgstr " controlador: " #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97 msgid "No iso or invalid iso loaded." msgstr "No hay una ISO o se ha cargado una ISO no válida." #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103 #, c-format msgid "GAME Label: %s" msgstr "Etiqueta de juego: %s" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119 msgid "Cache files" msgstr "Almacenar archivos en caché" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128 msgid "Compute CRCs" msgstr "Calcular CRC" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133 msgid "" "Computes the CRC32 of each track, and of\n" "the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n" "after decompression of the tracks. This is useful to\n" "check the disk image against redump's information.\n" "\n" "The computation can be slow, and can be sped up\n" "significantly by caching the files beforehand." msgstr "" "Calcula la suma de comprobación CRC32 tanto del disco\n" "entero como por pistas. La suma CRC32 se calculará\n" "a partir de los datos en bruto de las pistas una vez\n" "descomprimidas. Es útil para comprobar una imagen\n" "de disco con la información de Redump.\n" "\n" "El cálculo puede ser lento, así que puede acelerarse\n" "en gran medida guardando los archivos en caché\n" "antes de nada." #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145 msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}" msgstr "Tamaño del disco: {} ({}) - CRC32: {:08x}" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148 msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151 msgid "Pregap" msgstr "Pregap" #: src/gui/widgets/log.cc:67 msgid "Enabled" msgstr "Activados" #: src/gui/widgets/log.cc:69 msgid "Enable all" msgstr "Activar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:73 msgid "Disable all" msgstr "Desactivar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:86 msgid "Displayed" msgstr "Mostrados" #: src/gui/widgets/log.cc:88 msgid "Display all" msgstr "Mostrar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:92 msgid "Hide all" msgstr "Ocultar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:105 msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/gui/widgets/log.cc:108 msgid "Log CD-ROM commands" msgstr "Registrar comandos del CD-ROM" #: src/gui/widgets/log.cc:112 msgid "Skip ISR during CPU traces" msgstr "Omitir ISR en los seguimientos de la CPU" #: src/gui/widgets/log.cc:114 msgid "Log kernel calls" msgstr "Registrar llamadas al kernel" #: src/gui/widgets/log.cc:124 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58 msgid "Auto run" msgstr "Ejecutar automáticamente" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492 msgid "Auto save" msgstr "Autoguardado" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62 msgid "> Run" msgstr "> Ejecutar" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:95 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:104 msgid "Raw" msgstr "Sin procesar" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64 msgid "Import file into memory card 1" msgstr "Importar archivo en Memory Card 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68 msgid "Import file into memory card 2" msgstr "Importar archivo en Memory Card 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72 msgid "Export memory card 1 to file" msgstr "Exportar Memory Card 1 a archivo" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76 msgid "Export memory card 2 to file" msgstr "Exportar Memory Card 2 a archivo" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141 msgid "Undo version: " msgstr "Versión de acción deshecha:" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144 msgid "Latest" msgstr "Última" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151 msgid "Clear Undo buffer" msgstr "Borrar búfer de acciones deshechas" #. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this #. happens as well. #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156 msgid "Memory Card 1 inserted" msgstr "Tarjeta de memoria 1 introducida" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:161 msgid "Memory Card 2 inserted" msgstr "Tarjeta de memoria 2 introducida" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:166 msgid "Card 1 Pocketstation" msgstr "Tarjeta 1 PocketStation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173 #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183 msgid "" "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to " "Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported." msgstr "" "Experimental. El emulador intentará enviar respuestas artificiales a los " "comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de" " aplicaciones." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:176 msgid "Card 2 Pocketstation" msgstr "Tarjeta 2 PocketStation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:186 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño de icono" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:188 msgid "Draw Pocketstation icons" msgstr "Mostrar iconos de PocketStation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202 msgid "Block number" msgstr "N.º de bloque" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:203 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:204 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:207 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225 msgid "Chained block" msgstr "Bloque adjunto" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:230 msgid "Free block" msgstr "Bloque vacío" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243 #, c-format msgid "%s (%dKB)" msgstr "%s (%d KB)" #. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui #. can't handle multiple buttons with the same name well #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248 msgid "Erase##{}" msgstr "Borrar##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:253 msgid "Erased file {}({}) off card {}" msgstr "Se ha borrado el archivo {}({}) de la tarjeta {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:259 msgid "Copy##{}" msgstr "Copiar##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:269 msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Se ha copiado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:281 msgid "Move##{}" msgstr "Mover##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:292 msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Se ha trasladado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:305 msgid "Export PNG##{}" msgstr "Exportar PNG##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:311 msgid "Copy icon##{}" msgstr "Copiar icono##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:321 msgid "Memory Card 1" msgstr "Tarjeta de memoria 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:325 msgid "Memory Card 2" msgstr "Tarjeta de memoria 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:76 msgid "Import Memory Card file" msgstr "Importar archivo de Memory Card" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:78 msgid "Export Memory Card file" msgstr "Exportar archivo de Memory Card" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97 msgid "Plain search" msgstr "Búsqueda sin formato" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:288 msgid "Hex" msgstr "Hexadecimal" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423 msgid "Found values" msgstr "Valores encontrados" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425 msgid "Access" msgstr "Acceso" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438 msgid "Show in memory editor##{}" msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197 msgid "Delta-over-time search" msgstr "Búsqueda de delta/tiempo" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200 msgid "First scan" msgstr "Búsqueda inicial" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243 msgid "Next scan" msgstr "Búsqueda siguiente" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283 msgid "New scan" msgstr "Nueva búsqueda" #. 1 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:289 src/gui/widgets/sio1.cc:150 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:862 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:908 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294 msgid "Value type" msgstr "Tipo de valor" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309 msgid "Scan type" msgstr "Tipo de búsqueda" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324 msgid "Display as fixed-point values" msgstr "Mostrar como valores de coma fija" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330 msgid "Scanned value" msgstr "Valor buscado" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332 msgid "Read breakpoint" msgstr "Interrup. de lectura" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333 msgid "Write breakpoint" msgstr "Interrup. de escritura" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362 msgid "Freeze##{}" msgstr "Freeze##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379 msgid "Add read breakpoint##{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385 msgid "Add write breakpoint##{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398 msgid "Pattern search" msgstr "Búsqueda de patrones" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400 msgid "Sequence size: " msgstr "Tamaño de secuencia:" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402 msgid "8 bytes (fast)" msgstr "8 bytes (rápido)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404 msgid "16 bytes (fast)" msgstr "16 bytes (rápido)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411 msgid "Step" msgstr "Avanzar" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:62 msgid "Filename: " msgstr "Nombre de archivo:" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:121 msgid "Create save" msgstr "Crear estado" #. The save state exists #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:127 msgid "Overwrite save" msgstr "Sobrescribir estado" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:131 msgid "Load save" msgstr "Cargar estado" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:137 msgid "Delete save" msgstr "Eliminar estado" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47 msgid "On/Off Switch:" msgstr "Interruptor de encendido:" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "On" msgstr "Encendido" #: src/gui/widgets/registers.cc:34 msgid "Context##{}" msgstr "Contexto##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:36 msgid "Go to in Assembly" msgstr "Ver en desensamblador" #: src/gui/widgets/registers.cc:42 msgid "Copy Value" msgstr "Copiar valor" #: src/gui/widgets/registers.cc:50 msgid "Edit##{}" msgstr "Editar##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:52 src/gui/widgets/registers.cc:323 #: src/gui/widgets/sio1.cc:126 msgid "Edit value of {}" msgstr "Editar valor de {}" #: src/gui/widgets/registers.cc:104 src/gui/widgets/registers.cc:200 msgid "Show fixed point" msgstr "Mostrar valor de punto fijo" #: src/gui/widgets/registers.cc:286 msgid "Misc" msgstr "Otros" #: src/gui/widgets/registers.cc:325 #, c-format msgid "Change the value of register %s:" msgstr "Cambia el valor del registro %s:" #: src/gui/widgets/registers.cc:326 msgid "Register" msgstr "Registro" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322 msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n" msgstr "Error de compilación de Vertex Shader: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343 msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n" msgstr "Error de compilación de Pixel Shader: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365 msgid "Link error: {}\n" msgstr "Error de vínculo: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377 msgid "Missing attribute {} in shader program" msgstr "Falta el atributo {} en la programación del shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490 msgid "Auto compile" msgstr "Compilar automáticamente" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496 msgid "Configure shader" msgstr "Configurar shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521 msgid "Vertex Shader" msgstr "Vertex Shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527 msgid "Pixel Shader" msgstr "Pixel Shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533 msgid "Lua Invoker" msgstr "Invocador de Lua" #: src/gui/widgets/sio1.cc:142 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui/widgets/sio1.cc:148 msgid "Bit" msgstr "Bit" #. Column 0 #: src/gui/widgets/sio1.cc:149 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/gui/widgets/sio1.cc:189 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:863 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:909 msgid "New value" msgstr "Valor nuevo" #: src/gui/widgets/sio1.cc:192 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:546 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:558 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/gui/widgets/sio1.cc:223 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gui/widgets/sio1.cc:241 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282 msgid "Log reads and writes##{}{}" msgstr "Lecturas y escrituras del registro##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:292 msgid "Add read breakpoint##{}{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:295 msgid "ReadPause" msgstr "ReadPause" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:299 msgid "Add write breakpoint##{}{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:302 msgid "WritePause" msgstr "WritePause" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:309 msgid "Display log entries##{}{}" msgstr "Mostrar entradas del registro##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:336 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1067 msgid "Re-enable##{}" msgstr "Reactivar##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:337 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1068 msgid "Disable##{}" msgstr "Desactivar##{}" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:384 msgid "{}\t@ {:#x}##{}" msgstr "{}\ten {:#x}##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:416 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:461 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:488 msgid "Show in memory editor##{}{}" msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:434 msgid "Add to Watch tab##{}{}" msgstr "Añadir a pestaña Inspección##{}{}" #. We have a uchar or something of size 1. #. We have a ushort or something of size 2. #. We have uint or something of size 4. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:597 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:603 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:611 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:617 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:625 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:631 msgid "New value##{}" msgstr "Valor nuevo##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:652 msgid "" "Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" msgstr "" "Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n" "\n" "Por ejemplo:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:660 msgid "Arrays are specified as\n" msgstr "Las matrices se especifican así:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:664 msgid "and pointers as\n" msgstr "Y los punteros, así:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:668 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48 msgid "Import data types" msgstr "Importar tipos de datos" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:688 msgid "" "Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" msgstr "" "Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n" "\n" "Por ejemplo:\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:696 msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n" msgstr "Las matrices y los punteros se especifican como tipos de datos.\n" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:697 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50 msgid "Import functions" msgstr "Importar funciones" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:762 msgid "Reimport data types from updated file" msgstr "Reimportar tipos de datos de un archivo actualizado" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:764 msgid "Reimport functions from updated file" msgstr "Reimportar funciones de un archivo actualizado" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:777 msgid "TypedDebuggerTabBar" msgstr "TypedDebuggerTabBar" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:778 msgid "Watch" msgstr "Inspección" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816 msgid "{}[{}]" msgstr "{}[{}]" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:836 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883 msgid "Clear breakpoints" msgstr "Eliminar puntos de interrupción" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845 msgid "Restore disabled instructions" msgstr "Restaurar instrucciones desactivadas" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858 msgid "WatchTable" msgstr "WatchTable" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:859 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:905 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:962 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:860 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:906 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:861 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:907 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:877 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:960 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:878 msgid "Clear log" msgstr "Borrar registro" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:892 msgid "Restore disabled functions" msgstr "Restaurar funciones desactivadas" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:904 msgid "FunctionBreakpoints" msgstr "FunctionBreakpoints" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917 msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}" msgstr "{}\t(llamado por {}\ten {:#x})##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:964 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:979 msgid "Add breakpoint##{}" msgstr "Añadir punto de interrupción##{}" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:390 msgid "VRAM Shader Editor" msgstr "Editor de shaders de la VRAM" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:486 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:487 msgid "Reset view" msgstr "Restablecer vista" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:490 msgid "24 bits shift" msgstr "Variación para 24 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:491 msgid "View VRAM in 24 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 24 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495 msgid "View VRAM in 16 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 16 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:499 msgid "View VRAM in 8 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 8 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:503 msgid "View VRAM in 4 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 4 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:508 msgid "Select a CLUT" msgstr "Seleccionar un CLUT" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:510 msgid "Enable Alpha channel view" msgstr "Mostrar canales alfa" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:511 msgid "Enable greyscale" msgstr "Activar escala de grises" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:514 msgid "Show Shader Editor" msgstr "Mostrar editor de shaders" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:521 msgid "Select read highlight color" msgstr "Seleccionar color de lecturas resaltadas" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:522 msgid "Select written highlight color" msgstr "Seleccionar color de escrituras resaltadas" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:540 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:542 msgid "Read Highlight Color Picker" msgstr "Selector de color de lecturas resaltadas" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:552 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:554 msgid "Written Highlight Color Picker" msgstr "Selector de color de escrituras resaltadas" #: src/spu/cfg.cc:28 msgid "SPU configuration" msgstr "Configuración de SPU" #: src/spu/cfg.cc:39 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: src/spu/cfg.cc:48 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/spu/cfg.cc:57 msgid "Use Null Sync" msgstr "Sincronización NULL" #: src/spu/cfg.cc:58 msgid "" "More precise CPU-SPU synchronization,\n" "at the cost of extra power required." msgstr "" "Ofrece una sincronización entre CPU y SPU\n" "más precisa a costa de necesitar\n" "unos mayores requisitos de tu equipo." #: src/spu/cfg.cc:65 msgid "Muted" msgstr "Silenciar audio" #: src/spu/cfg.cc:66 msgid "Enable streaming" msgstr "Activar flujos de streaming" #: src/spu/cfg.cc:67 msgid "" "Uncheck this to mute the streaming channel\n" "from the main CPU to the SPU. This includes\n" "XA audio and audio tracks." msgstr "" "Desactiva esta opción para silenciar el canal\n" "del flujo que va de la CPU principal a la SPU.\n" "Incluye el audio XA y las pistas de audio." #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loud" msgstr "Alto" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loudest" msgstr "El más alto" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Medium" msgstr "Intermedio" #: src/spu/cfg.cc:71 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/spu/cfg.cc:72 msgid "" "Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n" "in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU." msgstr "" "Intenta mantener en sincronía el flujo de audio\n" "entre la CPU y la SPU alterando su tono.\n" "Utiliza más la CPU." #: src/spu/cfg.cc:74 msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ" msgstr "SPU pausada a la espera de IRQs de CPU" #: src/spu/cfg.cc:75 msgid "" "Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n" "for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n" "with some games, but slows SPU processing." msgstr "" "Suspende el procesamiento de la SPU durante\n" "un IRQ hasta que la CPU principal la reconozca.\n" "Arregla problemas en algunos juegos a costa\n" "de frenar el procesamiento de la SPU." #: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81 msgid "None - fastest" msgstr "Ninguna - lo más rápido" #: src/spu/cfg.cc:78 msgid "Simple - only handles the most common effects" msgstr "Simple - aplica solo los efectos más comunes" #: src/spu/cfg.cc:79 msgid "Accurate - best quality, but slower" msgstr "Precisa: mejor calidad, pero más lenta" #: src/spu/cfg.cc:80 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Simple interpolation" msgstr "Interpolación simple" #: src/spu/cfg.cc:82 msgid "Gaussian interpolation - good quality" msgstr "Interpolación gausiana - buena calidad" #: src/spu/cfg.cc:83 msgid "Cubic interpolation - better treble" msgstr "Interpolación cúbica - mejores agudos" #: src/spu/cfg.cc:84 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: src/spu/cfg.cc:87 msgid "Downmixes stereo to mono." msgstr "Reduce el sonido estéreo a mono." #: src/spu/cfg.cc:88 msgid "Capture/decode buffer IRQ" msgstr "Capturar/Decodificar búfer de IRQ" #: src/spu/cfg.cc:90 msgid "" "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option" " is necessary for some games." msgstr "" "Activa las IRQ de la SPU basadas en las escrituras\n" "al búfer de decodificación/captura.\n" "Esta opción es necesaria para algunos juegos." #: src/spu/debug.cc:62 msgid "SPU Debug" msgstr "Depurador de SPU" #: src/spu/debug.cc:84 msgid "Mute all" msgstr "Silenciar todo" #: src/spu/debug.cc:90 msgid "Unmute all" msgstr "Reproducir todo" #: src/spu/debug.cc:104 msgid "ADSR channel info" msgstr "Datos del canal ADSR" #: src/spu/debug.cc:107 msgid "" "Attack:\n" "Decay:\n" "Sustain:\n" "Release:" msgstr "" "Ataque:\n" "Caída:\n" "Sostenim.:\n" "Desvanec.:" #: src/spu/debug.cc:115 msgid "" "Sustain level:\n" "Sustain inc:\n" "Curr adsr vol:\n" "Raw enveloppe" msgstr "" "Nivel sostenim.:\n" "Aum. sostenim.:\n" "Vol. actual ADSR:\n" "Envolvente en bruto" #: src/spu/debug.cc:123 msgid "Generic channel info" msgstr "Datos del canal genérico" #: src/spu/debug.cc:127 msgid "" "On:\n" "Stop:\n" "Noise:\n" "FMod:\n" "Reverb:\n" "Rvb active:\n" "Rvb number:\n" "Rvb offset:\n" "Rvb repeat:" msgstr "" "Activado:\n" "Parada:\n" "Ruido:\n" "FMod:\n" "Reverb.:\n" "Reverb. activas:\n" "N.º de reverb.:\n" "Compen. reverb.:\n" "Reverb. repetidas:" #: src/spu/debug.cc:138 msgid "" "Start pos:\n" "Curr pos:\n" "Loop pos:\n" "\n" "Right vol:\n" "Left vol:\n" "\n" "Act freq:\n" "Used freq:" msgstr "" "Pos. inicial:\n" "Pos. actual:\n" "Pos. bucle:\n" "\n" "Volumen D:\n" "Volumen I:\n" "\n" "Frec. actual:\n" "Frec. usada:" #: src/spu/debug.cc:150 msgid "" "Freq:\n" "Stereo:\n" "Samples:\n" "Volume:\n" msgstr "" "Frecuencia:\n" "Estéreo:\n" "Muestras:\n" "Volumen:\n" #: src/spu/debug.cc:159 msgid "Spu states" msgstr "Estados de la SPU" #: src/spu/debug.cc:160 msgid "" "Irq addr:\n" "Ctrl:\n" "Stat:\n" "Spu mem:" msgstr "" "Dir. IRQ:\n" "Ctrl:\n" "Stat:\n" "Mem. SPU:"