# LANGUAGE translation for ScummVM. # Copyright (C) YEAR ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 2.1.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 01:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-31 12:24+0000\n" "Last-Translator: Eugene Sandulenko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "X-Language-name: Hebrew\n" #: gui/about.cpp:102 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(נבנה בתאריך %s)" #: gui/about.cpp:109 msgid "Features compiled in:" msgstr "תכונות שנבנו:" #: gui/about.cpp:118 msgid "Available engines:" msgstr "מנועים זמינים:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:85 msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים נסתרים" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "הצגת קבצים עם תכונת הסתרה" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "תיקיה למעלה" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "חזרה אל התיקיה הקודמת" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "תיקיה למעלה" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:350 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1838 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:465 #: gui/saveload-dialog.cpp:767 gui/saveload-dialog.cpp:1165 #: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/engine.cpp:622 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:55 #: backends/events/default/default-events.cpp:176 #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:183 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:199 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:53 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:146 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137 msgid "Choose" msgstr "בחירה" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "בחירת תיקיה להורדת נתוני משחק" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:529 gui/launcher.cpp:207 msgid "Select directory with game data" msgstr "בחירת תיקיה עם נתוני משחק" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "מאת: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "אל: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "ביטול הורדה" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "ביטול הורדה" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "נראה כי החיבור מוגבל. האם להמשיך בהורדת קבצים?" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438 #: gui/options.cpp:2584 gui/options.cpp:2622 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "כן" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438 #: gui/options.cpp:2584 gui/options.cpp:2622 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "No" msgstr "לא" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:537 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "ScummVM לא הצליח לפתוח את התיקייה שנבחרה!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "לא ניתן ליצור תיקיה להורדה - קובץ באותו שם כבר קיים בתיקייה שנבחרה." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:351 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:487 #: gui/launcher.cpp:491 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1840 #: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:482 engines/engine.cpp:493 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/scumm/scumm.cpp:1900 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "אישור" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "ה\"%s\" כבר קיים בתייקיה שנבחרה.\n" "האם באמת להוריד קבצים אל תוך התיקייה?" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "הורדו %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "מהירות הורדה: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:135 engines/dialogs.cpp:285 msgid "Game" msgstr "משחק" #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: gui/editgamedialog.cpp:139 gui/editgamedialog.cpp:141 #: gui/editgamedialog.cpp:142 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "תיאור קצר של המשחק המשמש להפניה למשחקים שמורים ולהרצת המשחק משורת הפקודה" #: gui/editgamedialog.cpp:141 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148 #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "Full title of the game" msgstr "כותרת מלאה של המשחק" #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "שם:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 engines/mohawk/dialogs.cpp:138 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:339 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:153 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "שפת המשחק. אפשרות זו לא תהפוך משחק בטורקית למשחק בעברית" #: gui/editgamedialog.cpp:154 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1203 #: gui/options.cpp:1223 gui/options.cpp:1236 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:2012 gui/options.cpp:2186 audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "<ברירת מחדל>" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform:" msgstr "פלטפורמה:" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166 #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "הפלטפורמה עבורה עיצבו את המשחק במקור" #: gui/editgamedialog.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "פלטפורמה:" #: gui/editgamedialog.cpp:180 msgid "Engine" msgstr "מנוע" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1567 gui/options.cpp:1698 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365 msgid "Graphics" msgstr "תצוגה" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1567 gui/options.cpp:1698 msgid "GFX" msgstr "תצוגה" #: gui/editgamedialog.cpp:202 msgid "Override global graphic settings" msgstr "ביטול הגדרות תצוגה מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "ביטול הגדרות תצוגה מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:214 gui/options.cpp:1709 msgid "Shader" msgstr "שיידר" #: gui/editgamedialog.cpp:217 msgid "Override global shader settings" msgstr "דרוס הגדרות shader גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:219 #, fuzzy msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "בטל הגדרות שמע גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1743 engines/dialogs.cpp:326 msgid "Keymaps" msgstr "מיפוי מקשים" #: gui/editgamedialog.cpp:240 gui/options.cpp:1750 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: gui/editgamedialog.cpp:243 msgid "Override global audio settings" msgstr "ביטול הגדרות שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:245 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "ביטול הגדרות שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:1755 msgid "Volume" msgstr "עוצמת שמע" #: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1757 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "עוצמת שמע" #: gui/editgamedialog.cpp:259 msgid "Override global volume settings" msgstr "ביטול הגדרות עוצמת שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:261 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "ביטול הגדרות עוצמת שמע מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1765 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "ביטול הגדרות MIDI מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:277 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "ביטול הגדרות MIDI מקיפות" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1771 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:290 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "בטל הגדרות MT-32 גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "בטל הגדרות MT-32 גלובליות" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:1778 msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:1780 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgid "Game Path:" msgstr "נתיב משחק:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "נתיב משחק:" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1956 msgid "Extra Path:" msgstr "נתיב תוספות:" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:319 #: gui/editgamedialog.cpp:320 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "נתיב שבו נמצאים קבצי מידע נוספים לשימוש על ידי המשחק" #: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1958 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "נתיב תוספות:" #: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:1940 msgid "Save Path:" msgstr "נתיב שמירה:" #: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/editgamedialog.cpp:328 #: gui/editgamedialog.cpp:329 gui/options.cpp:1940 gui/options.cpp:1942 #: gui/options.cpp:1943 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "נתיב שבו שמירות המשחק יהיו" #: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:1942 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "נתיב שמירה:" #: gui/editgamedialog.cpp:340 engines/dialogs.cpp:335 msgid "Achievements" msgstr "הישגים" #: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/editgamedialog.cpp:454 #: gui/editgamedialog.cpp:516 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/options.cpp:1865 #: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1879 gui/options.cpp:1903 #: gui/options.cpp:1951 gui/options.cpp:1959 gui/options.cpp:1968 #: gui/options.cpp:2210 gui/options.cpp:2216 gui/options.cpp:2223 #: gui/options.cpp:2232 gui/options.cpp:2462 gui/options.cpp:2465 #: gui/options.cpp:2472 gui/options.cpp:2478 gui/options.cpp:2489 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "לא נבחר" #: gui/editgamedialog.cpp:369 gui/editgamedialog.cpp:460 #: gui/editgamedialog.cpp:581 gui/options.cpp:1859 gui/options.cpp:2204 #: gui/options.cpp:2468 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: gui/editgamedialog.cpp:509 gui/options.cpp:2483 msgid "Select SoundFont" msgstr "בחירת SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:548 msgid "Select additional game directory" msgstr "בחר תיקיה על קבצי משחק נוספים" #: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2397 msgid "Select directory for saved games" msgstr "בחירת תיקיה לשמירת משחקים" #: gui/editgamedialog.cpp:567 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "סינכרון שמירות משחק לא עובד עם תיקיות אחרות מברירת המחדל. בשביל לסכרן משחקים " "יש להשתמש בתיקית ברירת המחדל." #: gui/editgamedialog.cpp:593 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "מזהה המשחק כבר תפוס. נא לבחור מזהה אחר." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "הערות:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "אישור" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "בחירת קובץ לטעינה" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "יש להזין שם קובץ לשמירה" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "האם באמת להחליף את הקובץ?" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "הדהוד" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "פעיל" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "חדר:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "שיכוך:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "רמה:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "אפקט (Chorus)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "קולות:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "עומק:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "סינוס" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/detection.cpp:289 msgid "Triangle" msgstr "גל משולש" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1787 msgid "Misc" msgstr "אחר" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "אינטרפולציה:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "כלום (הכי מהיר)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "לינארי" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "סדר-רביעי" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "סדר-שביעי" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:314 msgid "Reset" msgstr "אתחול מחדש" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "אתחל מחדש את הגדרות FluidSynth למצבם המקורי." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "האם באמת לאתחל מחדש את הגדרות FluidSynth למצבם המקורי?" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "GUI" msgstr "ממשק משתמש" #: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:585 #: engines/mohawk/riven.cpp:854 msgid "Interact" msgstr "אינטראקציה" #: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:112 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: engines/dragons/detection.cpp:259 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:117 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: engines/dragons/detection.cpp:265 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Down" msgstr "למטה" #: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:122 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: engines/dragons/detection.cpp:271 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1627 msgid "Left" msgstr "שמאלה" #: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:127 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: engines/dragons/detection.cpp:277 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1633 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: gui/KeysDialog.cpp:42 msgid "Map" msgstr "מיפוי" #: gui/KeysDialog.cpp:50 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "בחר פעולה ולחץ על 'מיפוי'" #: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "מקש משויך: %s" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140 msgid "Associated key : none" msgstr "מקש משויך: אין" #: gui/KeysDialog.cpp:91 msgid "Please select an action" msgstr "אנא בחר פעולה" #: gui/KeysDialog.cpp:107 msgid "Press the key to associate" msgstr "לחץ על המקש בשביל לשייך" #: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:40 msgid "Choose an action to map" msgstr "בחר פעולה למיפוי" #: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99 msgid "~Q~uit" msgstr "~י~ציאה" #: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:210 msgid "Quit ScummVM" msgstr "סגור את ScummVM" #: gui/launcher.cpp:141 msgid "A~b~out..." msgstr "~א~ודות..." #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204 msgid "About ScummVM" msgstr "על אודות ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "~O~ptions..." msgstr "א~פ~שרויות..." #: gui/launcher.cpp:142 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "שנה הגדרות ScummVM גלובליות" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~S~tart" msgstr "~ה~תחל" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Start selected game" msgstr "התחל משחק שנבחר" #: gui/launcher.cpp:147 msgid "~L~oad..." msgstr "~ט~עינה..." #: gui/launcher.cpp:147 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "טען משחק שמור עבור המשחק שנבחר" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Record..." msgstr "הקלטה..." #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~A~dd Game..." msgstr "ה~ו~ספת משחק..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166 msgid "Add games to the list" msgstr "הוספת משחקים לרשימה" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "Mass Add..." msgstr "הוספה המונית..." #: gui/launcher.cpp:161 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~ע~ריכת משחק..." #: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171 msgid "Change game options" msgstr "שינוי הגדרות משחק" #: gui/launcher.cpp:163 msgid "~R~emove Game" msgstr "ה~ס~רת משחק" #: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "הסר משחק מרשימת המשחקים. קבצי המשחק לא ימחקו" #: gui/launcher.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "ה~ו~ספת משחק..." #: gui/launcher.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "הוספה המונית..." #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~ע~ריכת משחק..." #: gui/launcher.cpp:173 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "ה~ס~רת משחק" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Search in game list" msgstr "חיפוש ברשימת המשחקים" #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:756 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:765 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load game:" msgstr "טען משחק:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:765 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: gui/launcher.cpp:362 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "תיקייה זו אינה ניתנת לשימוש כל עוד יש הורדה פעילה!" #: gui/launcher.cpp:373 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "האם באמת להפעיל את מגלה המשחקים? זה יכול להוסיף כמות ענקית של משחקים." #: gui/launcher.cpp:395 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הגדרת משחק זה?" #: gui/launcher.cpp:437 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "האם ברצונך לטעון את המשחק?" #: gui/launcher.cpp:487 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "המשחק שנחבר אינו תומך בטעינת משחקים מתוך המשגר." #: gui/launcher.cpp:491 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "ScummVM לא הצליח למצוא מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר!" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "ScummVM לא מצא שום משחק בתיקייה שנבחרה!" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "Unknown variant" msgstr "גרסה לא ידועה" #: gui/launcher.cpp:577 msgid "Pick the game:" msgstr "בחר משחק:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... התקדמות ..." #: gui/massadd.cpp:266 msgid "Scan complete!" msgstr "הסריקה הושלמה!" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים." #: gui/massadd.cpp:273 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "נסרקו %d תיקיות ..." #: gui/massadd.cpp:276 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "התגלו %d משחקים חדשים, דולג על %d משחקים קיימים ..." #: gui/message.cpp:135 gui/options.cpp:2121 msgid "Open URL" msgstr "פתח כתובת אתר" #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "ערוך את תיאור הרשומה" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "עבור אל המשחק" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "הילוך חוזר מהיר" #: gui/options.cpp:132 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: gui/options.cpp:132 msgid "Every 5 mins" msgstr "כל 5 דקות" #: gui/options.cpp:132 msgid "Every 10 mins" msgstr "כל 10 דקות" #: gui/options.cpp:132 msgid "Every 15 mins" msgstr "כל 15 דקות" #: gui/options.cpp:132 msgid "Every 30 mins" msgstr "כל 30 דקות" #: gui/options.cpp:395 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:886 #: gui/options.cpp:992 gui/options.cpp:1352 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "לא נבחר" #: gui/options.cpp:613 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "הפעלת חלק מהגדרות התצוגה נכשלה:" #: gui/options.cpp:625 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "מצב התצוגה לא יכול להשתנות" #: gui/options.cpp:638 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "מצב מתיחה לא השתנה" #: gui/options.cpp:644 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "הגדרת יחס ממדים לא השתנתה" #: gui/options.cpp:650 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "הגדרת מסך מלא לא השתנתה" #: gui/options.cpp:656 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "הגדרת סינון לא השתנתה" #: gui/options.cpp:1071 msgid "Show On-screen control" msgstr "הצג שליטה על המסך" #: gui/options.cpp:1075 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "מצב משטח מגע" #: gui/options.cpp:1079 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "הפוך את כפתורי התפריט ואחורה" #: gui/options.cpp:1084 msgid "Pointer Speed:" msgstr "מהירות מצביע:" #: gui/options.cpp:1084 gui/options.cpp:1086 gui/options.cpp:1087 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "מהירות מצביע עם מקלדת/ג'ויסטיק" #: gui/options.cpp:1086 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "מהירות מצביע:" #: gui/options.cpp:1097 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "שטח מת בג'ויסטיק:" #: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1099 gui/options.cpp:1100 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "שטח מת בג'ויסטיק אנאלוגי" #: gui/options.cpp:1099 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "שטח מת בג'ויסטיק:" #: gui/options.cpp:1173 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "%d הישגים נסתרים שנותרו" #: gui/options.cpp:1178 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "הישגים שנפתחו: %d/%d" #: gui/options.cpp:1197 msgid "HW Shader:" msgstr "Shader חומרה:" #: gui/options.cpp:1197 gui/options.cpp:1199 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Shaders" #: gui/options.cpp:1199 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Shader חומרה:" #: gui/options.cpp:1200 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Shaders שונים נותנים אפקטים אחרים" #: gui/options.cpp:1220 msgid "Graphics mode:" msgstr "מצב תצוגה:" #: gui/options.cpp:1234 msgid "Render mode:" msgstr "מצב עיבוד:" #: gui/options.cpp:1234 gui/options.cpp:1235 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "מצבי dithering מיוחדים הנתמכים על ידי כמה משחקים" #: gui/options.cpp:1247 msgid "Stretch mode:" msgstr "מצב מתיחה:" #: gui/options.cpp:1258 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356 msgid "Fullscreen mode" msgstr "מצב מסך מלא" #: gui/options.cpp:1261 msgid "Filter graphics" msgstr "סנן גרפיקה" #: gui/options.cpp:1261 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "השתמש בסינון לינארי בעת קנה המידה של גרפיקה" #: gui/options.cpp:1264 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחסי גודל" #: gui/options.cpp:1264 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "תיקון יחסי גודל למשחקים בגודל 320x200" #: gui/options.cpp:1272 msgid "Preferred device:" msgstr "התקן מועדף:" #: gui/options.cpp:1272 msgid "Music device:" msgstr "מכשיר מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "מציין התקן קול או אמולטור כרטיס קול מועדף" #: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274 gui/options.cpp:1275 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "מציין התקן שמע פלט או אמולטור כרטיס כול מועדף" #: gui/options.cpp:1274 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "מס 'מועדף:" #: gui/options.cpp:1274 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "התקן מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1301 msgid "AdLib emulator:" msgstr "אמולטור AdLib:" #: gui/options.cpp:1301 gui/options.cpp:1302 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "AdLib נמצא בשימוש על ידי הרבה משחקים" #: gui/options.cpp:1315 msgid "GM device:" msgstr "התקן מידי כללי:" #: gui/options.cpp:1315 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "מציין מכשיר צליל ברירת מחדל לפלט MIDI כללי" #: gui/options.cpp:1326 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "אל תשתמש במוזיקת MIDI כללית" #: gui/options.cpp:1337 gui/options.cpp:1399 msgid "Use first available device" msgstr "השתמש בהתקן הפנוי הראשון" #: gui/options.cpp:1349 msgid "SoundFont:" msgstr "גופן קול (SoundFont):" #: gui/options.cpp:1349 gui/options.cpp:1351 gui/options.cpp:1352 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "גופן קול נתמך על ידי מספר כרטיסי קול, FluidSynth ו-Timidity" #: gui/options.cpp:1351 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "גופן קול (SoundFont):" #: gui/options.cpp:1357 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "מצב מידי/AdLib מעורב" #: gui/options.cpp:1357 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "השתמש בייצור צלילי MIDI וגם ב- AdLib" #: gui/options.cpp:1360 msgid "MIDI gain:" msgstr "רווח MIDI:" #: gui/options.cpp:1370 msgid "MT-32 Device:" msgstr "התקן MT-32:" #: gui/options.cpp:1370 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "מציין התקן קול ברירת מחדל לפלט Roland MT-32 / LAPC1 / CM32l / CM64" #: gui/options.cpp:1375 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (השבת אמולציה של GM)" #: gui/options.cpp:1375 gui/options.cpp:1377 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "בחר אם ברצונך להשתמש במכשיר הקול התואם שלך עם חומרה אמיתית המחובר למחשב שלך" #: gui/options.cpp:1377 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "רולנד MT-32 אמיתי (ללא אמולציה של GM)" #: gui/options.cpp:1380 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "מכשיר רולנד GS (אפשר מיפוי MT-32)" #: gui/options.cpp:1380 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "בדוק אם ברצונך לאפשר מיפוי טלאים לחיקוי MT-32 במכשיר Roland GS" #: gui/options.cpp:1389 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "אל תשתמש במוזיקה של רולנד MT-32" #: gui/options.cpp:1416 msgid "Text and speech:" msgstr "טקסט ודיבור:" #: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1430 msgid "Speech" msgstr "נאום" #: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1431 msgid "Subtitles" msgstr "כתוביות" #: gui/options.cpp:1422 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: gui/options.cpp:1424 msgid "Subtitle speed:" msgstr "מהירות הכתוביות:" #: gui/options.cpp:1426 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "טקסט ודיבור:" #: gui/options.cpp:1430 msgid "Spch" msgstr "ספץ '" #: gui/options.cpp:1431 msgid "Subs" msgstr "תת" #: gui/options.cpp:1432 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "שניהם" #: gui/options.cpp:1432 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "הצגת כתוביות והפעל דיבור" #: gui/options.cpp:1434 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "מהירות הכתוביות:" #: gui/options.cpp:1450 msgid "Music volume:" msgstr "עוצמת מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1452 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "עוצמת מוזיקה:" #: gui/options.cpp:1459 msgid "Mute all" msgstr "להשתיק את הכול" #: gui/options.cpp:1462 msgid "SFX volume:" msgstr "נפח SFX:" #: gui/options.cpp:1462 gui/options.cpp:1464 gui/options.cpp:1465 msgid "Special sound effects volume" msgstr "אפקטים קוליים מיוחדים נפח" #: gui/options.cpp:1464 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "נפח SFX:" #: gui/options.cpp:1472 msgid "Speech volume:" msgstr "נפח דיבור:" #: gui/options.cpp:1474 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "נפח דיבור:" #: gui/options.cpp:1721 msgid "Control" msgstr "שליטה" #: gui/options.cpp:1789 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "שונות" #: gui/options.cpp:1801 msgid "Cloud" msgstr "ענן" #: gui/options.cpp:1803 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "ענן" #: gui/options.cpp:1817 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1819 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1827 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: gui/options.cpp:1829 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: gui/options.cpp:1839 msgid "Apply" msgstr "החלת הגדרות" #: gui/options.cpp:1929 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "הגדרות FluidSynth" #: gui/options.cpp:1948 msgid "Theme Path:" msgstr "נתיב נושא:" #: gui/options.cpp:1950 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "נתיב נושא:" #: gui/options.cpp:1956 gui/options.cpp:1958 gui/options.cpp:1959 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "מציין נתיב לנתונים נוספים המשמשים את כל המשחקים או ScummVM" #: gui/options.cpp:1965 msgid "Plugins Path:" msgstr "נתיב תוספים:" #: gui/options.cpp:1967 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "נתיב תוספים:" #: gui/options.cpp:1976 msgid "Theme:" msgstr "נושא:" #: gui/options.cpp:1980 msgid "GUI renderer:" msgstr "מעבד GUI:" #: gui/options.cpp:1992 msgid "Autosave:" msgstr "שמירה אוטומטית:" #: gui/options.cpp:1994 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "שמירה אוטומטית:" #: gui/options.cpp:2002 msgid "Keys" msgstr "מפתחות" #: gui/options.cpp:2009 msgid "GUI language:" msgstr "שפת GUI:" #: gui/options.cpp:2009 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "שפת GUI של ScummVM" #: gui/options.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "העבר את שפת ה- GUI לשפת המשחק" #: gui/options.cpp:2036 #, fuzzy msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "כשאתה מתחיל משחק, שנה את שפת ה- GUI לשפת המשחק. בדרך זו, אם משחק משתמש ב- " "ScummVM שמירה וטעינה של דו-שיח, הם נמצאים באותה שפה כמו המשחק." #: gui/options.cpp:2049 msgid "Use native system file browser" msgstr "השתמש בדפדפן קבצי המערכת המקורי" #: gui/options.cpp:2050 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "השתמש בדפדפן קבצי המערכת המקורי במקום ב- ScummVM כדי לבחור קובץ או ספרייה." #: gui/options.cpp:2057 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "בדיקת עדכון:" #: gui/options.cpp:2057 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "באיזו תדירות לבדוק עדכוני ScummVM" #: gui/options.cpp:2069 msgid "Check now" msgstr "בדוק עכשיו" #: gui/options.cpp:2076 msgid "Active storage:" msgstr "אחסון פעיל:" #: gui/options.cpp:2076 msgid "Active cloud storage" msgstr "אחסון ענן פעיל" #: gui/options.cpp:2085 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. ודא כי שם המשתמש נכון והפעל אותו:" #: gui/options.cpp:2087 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "4. האחסון עדיין לא מופעל. ודא כי שם המשתמש נכון והפעל אותו:" #: gui/options.cpp:2088 msgid "Enable storage" msgstr "אפשר אחסון" #: gui/options.cpp:2088 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "אשר שברצונך להשתמש בחשבון זה לאחסון זה" #: gui/options.cpp:2090 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: gui/options.cpp:2090 msgid "Username used by this storage" msgstr "שם משתמש בשימוש באחסון זה" #: gui/options.cpp:2091 msgid "" msgstr "<אין>" #: gui/options.cpp:2093 msgid "Used space:" msgstr "מקום משומש:" #: gui/options.cpp:2093 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "שטח שמשמש את המשחקים השמורים של ScummVM באחסון זה" #: gui/options.cpp:2096 msgid "Last sync:" msgstr "סנכרון אחרון:" #: gui/options.cpp:2096 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "מתי הייתה הפעם האחרונה שסונכרנו משחקים עם אחסון זה" #: gui/options.cpp:2097 gui/options.cpp:2822 msgid "" msgstr "" #: gui/options.cpp:2099 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "משחקים שמורים מסתנכרנים אוטומטית עם ההשקה, לאחר השמירה וההעמסה." #: gui/options.cpp:2101 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "משחקים שמורים מסתנכרנים אוטומטית עם ההשקה, לאחר השמירה וההעמסה." #: gui/options.cpp:2102 msgid "Sync now" msgstr "סנכרן כעת" #: gui/options.cpp:2102 msgid "Start saved games sync" msgstr "התחל סנכרון משחקים שנשמר" #: gui/options.cpp:2105 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "אתה יכול להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM הענן שלך:" #: gui/options.cpp:2107 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "אתה יכול להוריד קבצי משחק מתיקיית ScummVM הענן שלך:" #: gui/options.cpp:2108 msgid "Download game files" msgstr "הורד קבצי משחק" #: gui/options.cpp:2108 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "פתח את תיבת הדו-שיח של מנהל ההורדות" #: gui/options.cpp:2111 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, נתק וחבר שוב:" #: gui/options.cpp:2113 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "לשינוי חשבון לאחסון זה, נתק וחבר שוב:" #: gui/options.cpp:2114 msgid "Disconnect" msgstr "נתק" #: gui/options.cpp:2114 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "הפסק להשתמש באחסון זה במכשיר זה" #: gui/options.cpp:2117 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! להתחבר," #: gui/options.cpp:2119 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "אחסון זה עדיין לא מחובר! להתחבר," #: gui/options.cpp:2120 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. פתח את הקישור הזה:" #: gui/options.cpp:2123 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. השג את הקוד והזן אותו כאן:" #: gui/options.cpp:2125 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. השג את הקוד והזן אותו כאן:" #: gui/options.cpp:2127 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: gui/options.cpp:2127 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "הדבק קוד מהלוח" #: gui/options.cpp:2128 msgid "3. Connect" msgstr "3. התחבר" #: gui/options.cpp:2128 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "חבר את חשבון האחסון בענן שלך" #: gui/options.cpp:2137 msgid "Run server" msgstr "הפעל את השרת" #: gui/options.cpp:2137 msgid "Run local webserver" msgstr "הפעל שרת אינטרנט מקומי" #: gui/options.cpp:2138 gui/options.cpp:2937 msgid "Not running" msgstr "לא רץ" #: gui/options.cpp:2142 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/ שורש / נתיב:" #: gui/options.cpp:2142 gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2145 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "בחר איזו ספרייה תוצג כ / root / במנהל הקבצים" #: gui/options.cpp:2144 msgid "/root/ Path:" msgstr "/ שורש / נתיב:" #: gui/options.cpp:2150 msgid "Server's port:" msgstr "יציאת השרת:" #: gui/options.cpp:2150 msgid "Port for server to use" msgstr "יציאה לשימוש בשרת" #: gui/options.cpp:2155 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "הפעל את השרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)." #: gui/options.cpp:2156 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "שיח אפשרויות הסגירה יעצור את השרת." #: gui/options.cpp:2158 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "הפעל את השרת לניהול קבצים באמצעות הדפדפן (באותה רשת)." #: gui/options.cpp:2159 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "שיח אפשרויות הסגירה יעצור את השרת." #: gui/options.cpp:2171 msgid "Use Text to speech" msgstr "השתמש בטקסט לדיבור" #: gui/options.cpp:2171 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "יקרא טקסט בגוי על העכבר מעל." #: gui/options.cpp:2184 msgid "None" msgstr "ללא" #: gui/options.cpp:2259 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "שינוי האחסון בענן נכשל!" #: gui/options.cpp:2262 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "אחסון ענן נוסף כבר פעיל." #: gui/options.cpp:2338 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "הנושא אינו תומך בשפה שנבחרה!" #: gui/options.cpp:2341 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "לא ניתן לטעון את הנושא!" #: gui/options.cpp:2344 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "הגדרות שונות ישוחזרו." #: gui/options.cpp:2404 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "לא ניתן לכתוב את הספרייה שנבחרה. בחר אחד אחר." #: gui/options.cpp:2413 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "בחר ספרייה לנושאי GUI" #: gui/options.cpp:2423 msgid "Select directory for extra files" msgstr "בחר ספרייה לקבצים נוספים" #: gui/options.cpp:2434 msgid "Select directory for plugins" msgstr "בחר ספרייה עבור תוספים" #: gui/options.cpp:2447 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "בחר ספרייה עבור מנהל הקבצים / root /" #: gui/options.cpp:2559 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "פתיחת כתובת האתר נכשלה!\n" "אנא נווט לדף זה באופן ידני." #: gui/options.cpp:2584 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "אחסון אחר עובד עכשיו. האם אתה רוצה להפריע לזה?" #: gui/options.cpp:2593 gui/options.cpp:2631 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "המתן עד לסיום האחסון הנוכחי ונסה שוב." #: gui/options.cpp:2606 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר ..." #: gui/options.cpp:2622 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "אחסון זה עובד כעת. האם אתה רוצה להפריע לזה?" #: gui/options.cpp:2820 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<עכשיו>" #: gui/options.cpp:2929 msgid "Stop server" msgstr "עצור את השרת" #: gui/options.cpp:2930 msgid "Stop local webserver" msgstr "עצור את שרת האינטרנט המקומי" #: gui/options.cpp:2982 msgid "Storage connected." msgstr "אחסון מחובר." #: gui/options.cpp:2984 msgid "Failed to connect storage." msgstr "חיבור האחסון נכשל." #: gui/options.cpp:2986 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "חיבור האחסון נכשל:" #: gui/options.cpp:3006 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "בקשה נכשלה.\n" "תבדוק את חיבור האינטרנט שלך." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:106 msgid "# next" msgstr "# הבא" #: gui/predictivedialog.cpp:107 msgid "add" msgstr "הוסף" #: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189 msgid "Delete char" msgstr "מחק char" #: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606 msgid "* Pre" msgstr "* קדם" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:609 msgid "* Num" msgstr "* מספר" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:612 msgid "* Abc" msgstr "* א ב ג" #: gui/recorderdialog.cpp:62 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "משחק מקליט או פלייבק" #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Record" msgstr "תקליט" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Playback" msgstr "השמעה" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " msgstr "מחבר:" #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " msgstr "הערות:" #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "האם אתה באמת רוצה למחוק את הרשומה הזו?" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" msgstr "סופר לא ידוע" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "ScummVM לא יכול היה לגשת לספרייה!" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "List view" msgstr "תצוגת רשימה" #: gui/saveload-dialog.cpp:344 msgid "Grid view" msgstr "נוף רשת" #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567 msgid "No date saved" msgstr "לא נשמר תאריך" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568 msgid "No time saved" msgstr "לא חסך זמן" #: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569 msgid "No playtime saved" msgstr "לא נשמר זמן משחק" #: gui/saveload-dialog.cpp:464 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "האם אתה באמת רוצה למחוק את המשחק השמור הזה?" #: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1114 msgid "Date: " msgstr "תאריך:" #: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1120 msgid "Time: " msgstr "זמן:" #: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1128 msgid "Playtime: " msgstr "זמן משחק:" #: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705 msgid "Untitled saved game" msgstr "משחק שמור ללא שם" #: gui/saveload-dialog.cpp:768 msgid "Next" msgstr "הבא" #: gui/saveload-dialog.cpp:771 msgid "Prev" msgstr "קודם" #: gui/saveload-dialog.cpp:978 msgid "New Save" msgstr "שמור חדש" #: gui/saveload-dialog.cpp:978 msgid "Create a new saved game" msgstr "צור משחק שמור חדש" #: gui/saveload-dialog.cpp:1107 msgid "Name: " msgstr "שם:" #: gui/saveload-dialog.cpp:1185 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "הזן תיאור עבור משבצת %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "בחר נושא" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX מושבת" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "GFX מושבת" #: gui/ThemeEngine.cpp:272 msgid "Standard renderer" msgstr "מעבד רגיל" #: gui/ThemeEngine.cpp:272 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "סטנדרט" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 msgid "Antialiased renderer" msgstr "מעבד אנטי-מיועד" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 msgid "Antialiased" msgstr "אנטי-מיועד" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 msgid "Add anyway" msgstr "הוסף בכל מקרה" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "העתק ללוח" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 msgid "Report game" msgstr "דווח על משחק" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "השתמש בלחצן למטה כדי להעתיק את פרטי המשחק הנדרשים ללוח שלך." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "אתה יכול גם לדווח ישירות על המשחק שלך ל Tracker Bug." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "כל המידע הדרוש על המשחק שלך הועתק ללוח" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "העתקת מידע המשחק ללוח נכשלה!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "ScummVM תומך כעת בבדיקה אוטומטית של עדכונים\n" "הדורש גישה לאינטרנט. היית\n" "רוצה להפעיל תכונה זו?" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "ניתן לשנות הגדרה זו בהמשך בכרטיסייה שונות\n" "בתיבת הדו-שיח אפשרויות." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "להמשיך" #: gui/widget.cpp:399 gui/widget.cpp:401 gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409 msgid "Clear value" msgstr "ערך ברור" #: base/main.cpp:263 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "המנוע אינו תומך ברמת ניפוי באגים '%s'" #: base/main.cpp:587 msgid "Error running game:" msgstr "שגיאה בהפעלת המשחק:" #: base/main.cpp:634 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "לא יכול היה למצוא שום מנוע שמסוגל להריץ את המשחק שנבחר" #: common/achievements.cpp:92 #, fuzzy msgid "Achievement unlocked!" msgstr "הישגים שנפתחו: %d/%d" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "אין שגיאה" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "נתוני המשחק לא נמצאו" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "מזהה המשחק אינו נתמך" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "מצב צבע לא נתמך" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "אתחול מכשירי השמע נכשל" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "הרשאת הקריאה נדחתה" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "אישור הכתיבה נדחה" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "הנתיב אינו קיים" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "הנתיב אינו ספרייה" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "הנתיב לא קובץ" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "לא יכול ליצור את הקובץ" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "קריאת הנתונים נכשלה" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "כתיבת נתונים נכשלה" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "לא ניתן למצוא תוסף מנוע מתאים" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "תוסף מנוע אינו תומך במשחקים שנשמרו" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "המשתמש בוטל" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "הרקולס גרין" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "הרקולס אמבר" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 צבעים)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 צבעים)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "הרקולס גרין" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "הרקולס אמבר" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "יומי" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "שבועי" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "חודשי" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "<ערך לא תקין>" #: engines/advancedDetector.cpp:139 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "נתגלה עותק לא חוקי של משחק. אנו לא מספקים תמיכה במקרים שכאלה" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~R~esume" msgstr "~ה~משך" #: engines/dialogs.cpp:75 msgid "~L~oad" msgstr "~ט~ען" #: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "~ש~מור" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~O~ptions" msgstr "~א~פשרויות" #: engines/dialogs.cpp:88 msgid "~H~elp" msgstr "~ע~זרה" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~A~bout" msgstr "~א~ודות" #: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~ח~זור אל משגר" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "~ח~זור אל משגר" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:794 engines/agi/saveload.cpp:759 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1427 #: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "שמור משחק:" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:794 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1427 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 #: engines/scumm/dialogs.cpp:180 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/detection.cpp:215 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "לשמור" #: engines/dialogs.cpp:133 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "מצטערים, מנוע זה אינו מספק כרגע עזרה במשחק. אנא עיין ב- README למידע בסיסי " "ולקבל הוראות כיצד לקבל סיוע נוסף." #: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "שמירת המשחק (%s) נכשלה! אנא עיין ב- README למידע בסיסי ולקבל הוראות כיצד " "לקבל סיוע נוסף." #: engines/dialogs.cpp:346 msgid "~O~K" msgstr "~ O ~ K" #: engines/dialogs.cpp:347 msgid "~C~ancel" msgstr "~ ג ~ אנסל" #: engines/dialogs.cpp:350 msgid "~K~eys" msgstr "~ K ~ eys" #: engines/engine.cpp:318 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "לא ניתן היה לעבור לרזולוציה '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:327 msgid "Could not initialize color format." msgstr "לא ניתן לאתחל את פורמט הצבעים." #: engines/engine.cpp:336 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב הווידאו '%s'." #: engines/engine.cpp:344 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב מתיחה '%s'." #: engines/engine.cpp:351 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת יחס הגובה-רוחב." #: engines/engine.cpp:356 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "לא ניתן להחיל הגדרת מסך מלא." #: engines/engine.cpp:361 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "לא ניתן להחיל את הגדרת הסינון." #: engines/engine.cpp:478 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "נראה שאתה משחק במשחק זה ישירות\n" "מהדיסק. ידוע שזה גורם לבעיות, \n" "ולכן מומלץ להעתיק את\n" "קבצי הנתונים לדיסק הקשיח.\n" "לפרטים, עיין בקובץ README." #: engines/engine.cpp:489 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "במשחק הזה יש פסי שמע בדיסק שלו. אלה\n" "יש לקרוע רצועות מהדיסק באמצעות\n" "כלי מתאים לחילוץ שמע CD\n" "להזמין למוזיקה של המשחק.\n" "לפרטים, עיין בקובץ README." #: engines/engine.cpp:519 engines/metaengine.cpp:331 engines/savestate.cpp:75 #: engines/sky/detection.cpp:316 engines/xeen/saves.cpp:290 msgid "Autosave" msgstr "שמירה אוטומטית" #: engines/engine.cpp:521 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "אירעה שגיאה ביצירת שמירה אוטומטית" #: engines/engine.cpp:600 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "טעינת המשחק השמורה (%s) נכשלה! אנא עיין ב- README למידע בסיסי ולקבל הוראות " "כיצד לקבל סיוע נוסף." #: engines/engine.cpp:619 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "אזהרה: המשחק שאתה עומד להתחיל עדיין אינו נתמך במלואו על ידי ScummVM. ככזה, " "סביר להניח שהוא לא יציב, וכל משחק שנשמר שתבצע עשוי לא לעבוד בגירסאות עתידיות " "של ScummVM." #: engines/engine.cpp:622 engines/wintermute/wintermute.cpp:199 msgid "Start anyway" msgstr "התחל בכל מקרה" #: engines/engine.cpp:761 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "טעינת משחק לא אפשרית כרגע" #: engines/engine.cpp:790 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "שמירת משחק לא אפשרית כרגע" #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "נראה כי המשחק ב-%s הוא גרסת משחק לא ידועה.\n" "\n" "אנא דווח על הנתונים הבאים לצוות ScummVM ב-%s יחד עם שם המשחק שניסית להוסיף " "והגרסה שלו, השפה וכו ':" #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "מזהי משחק תואמים למנוע %s:" #: engines/metaengine.cpp:59 msgid "Default game keymap" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:63 backends/platform/maemo/maemo.cpp:174 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: engines/hdb/detection.cpp:303 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 #: engines/zvision/detection.cpp:136 msgid "Left Click" msgstr "לחיצה שמאלית" #: engines/metaengine.cpp:69 backends/platform/maemo/maemo.cpp:178 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1651 msgid "Middle Click" msgstr "לחיצה אמצעית" #: engines/metaengine.cpp:74 backends/platform/maemo/maemo.cpp:182 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/detection.cpp:142 msgid "Right Click" msgstr "לחיצה ימנית" #: engines/metaengine.cpp:80 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: engines/hdb/detection.cpp:354 engines/mohawk/myst.cpp:608 #: engines/mohawk/riven.cpp:877 engines/sky/detection.cpp:253 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190 msgid "Pause" msgstr "הפסקה" #: engines/metaengine.cpp:85 #, fuzzy msgid "Game menu" msgstr "תפריט משחק" #: engines/metaengine.cpp:91 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:848 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 msgid "Skip" msgstr "לדלג" #: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/detection.cpp:248 msgid "Skip line" msgstr "דלג על קו" #: engines/metaengine.cpp:103 msgid "Predictive input dialog" msgstr "" #: engines/metaengine.cpp:107 engines/sky/detection.cpp:228 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:55 msgid "Confirm" msgstr "" #: audio/adlib.cpp:2293 msgid "AdLib emulator" msgstr "אמולטור AdLib" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "אמולטור MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "אמולטור DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "אמולטור OPL Nuked" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:258 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "מכשיר האודיו שנבחר '%s' לא נמצא (למשל יכול להיות כבוי או מנותק)." #: audio/mididrv.cpp:258 audio/mididrv.cpp:270 audio/mididrv.cpp:306 #: audio/mididrv.cpp:321 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "מנסה לחזור למכשיר הזמין הבא ..." #: audio/mididrv.cpp:270 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "לא ניתן להשתמש במכשיר השמע שנבחר '%s'. ראה קובץ יומן למידע נוסף." #: audio/mididrv.cpp:306 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "מכשיר השמע המועדף '%s' לא נמצא (למשל, ייתכן שהוא כבוי או מנותק)." #: audio/mididrv.cpp:321 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "לא ניתן להשתמש במכשיר השמע המועדף '%s'. ראה קובץ יומן למידע נוסף." #: audio/mididrv.cpp:717 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "מתחיל בשמירת MIDI" #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "אמולטור אודיו אמיגה" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "אין מוזיקה" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Apple II GS אמולטור (לא מיושם)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "אמולטור מערכת מוסיקה יצירתית" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "FM-Towns Audio" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "אודיו PC-98" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82 #, fuzzy msgid "SegaCD Audio" msgstr "השתמש באודיו CD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "מאתחל אמולטור MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:442 msgid "MT-32 emulator" msgstr "אמולטור MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "אמולטור רמקולים למחשב" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "אמולטור PCjr של יבמ" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "אמולטור שמע C64" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<סנכרון ...>" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "סנכרון המשחקים השמורים בוטל." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "סנכרון המשחקים השמורים נכשל.\n" "תבדוק את חיבור האינטרנט שלך." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "ההורדה הושלמה.\n" "הורדת קבצי %u נכשלה." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "ההורדה הושלמה." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "הורדה נכשלה." #: backends/events/default/default-events.cpp:176 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "האם אתה באמת רוצה לחזור למשגר?" #: backends/events/default/default-events.cpp:176 #: backends/presence/discord/discord.cpp:47 msgid "Launcher" msgstr "משגר" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "האם אתה באמת רוצה לעזוב?" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/events/default/default-events.cpp:316 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 #: engines/hdb/detection.cpp:371 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/zvision/detection.cpp:225 engines/zvision/detection.cpp:243 msgid "Quit" msgstr "צא" #: backends/events/default/default-events.cpp:293 msgid "Global" msgstr "גלובלי" #: backends/events/default/default-events.cpp:296 msgid "Global Main Menu" msgstr "תפריט ראשי כללי" #: backends/events/default/default-events.cpp:303 msgid "Display keyboard" msgstr "הצגת מקלדת" #: backends/events/default/default-events.cpp:310 msgid "Toggle mute" msgstr "הפעל או בטל השתקה" #: backends/events/default/default-events.cpp:338 #, fuzzy msgid "Open Debugger" msgstr "מאתר הבאגים" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:466 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:165 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "מסך מגע 'לחץ על מצב' - לחץ שמאלי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:468 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:167 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "מסך מגע 'לחץ על מצב' - לחיצה ימנית" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:427 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:470 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:169 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "מסך מגע 'מצב ברז' - רחף עם העכבר (ללא לחיצה)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:447 msgid "Maximum Volume" msgstr "נפח מרבי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449 msgid "Increasing Volume" msgstr "הגדלת נפח" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:455 msgid "Minimal Volume" msgstr "נפח מינימלי" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:457 msgid "Decreasing Volume" msgstr "הפחתת עוצמת הקול" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Enabled" msgstr "לחיצה על מופעלת" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Disabled" msgstr "לחיצה על מושבת" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:171 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "מסך מגע 'מצב ברז' - רחף עם העכבר (קליקים על DPD)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "האם אתה רוצה להיגמל?" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "קנה מידה מושלם לפיקסלים" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85 msgid "Fit to window" msgstr "התאם לחלון" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86 msgid "Stretch to window" msgstr "מתחים לחלון" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "מתאים לחלון (4: 3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:586 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "רזולוציה: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:609 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחס גובה-רוחב מופעל" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:611 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2507 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "תיקון יחס גובה-רוחב מושבת" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:632 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2524 msgid "Filtering enabled" msgstr "סינון מופעל" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:634 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2526 msgid "Filtering disabled" msgstr "הסינון מושבת" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:663 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2554 msgid "Stretch mode" msgstr "מצב מתיחה" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "רגיל (ללא קנה מידה)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2467 msgid "Active graphics filter:" msgstr "פילטר גרפי פעיל:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:358 msgid "Windowed mode" msgstr "מצב חלון" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "מיתוג מסך מלא" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:376 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "החלף לכידת עכבר" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1221 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1337 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 msgid "Save screenshot" msgstr "שמור צילום מסך" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:387 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "החלף בין מצבי יחס גובה-רוחב" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:394 #, fuzzy msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "השתמש בסינון לינארי בעת קנה המידה של גרפיקה" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401 #, fuzzy msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "לא ניתן היה לעבור למצב מתיחה '% s'." #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:407 #, fuzzy msgid "Increase the scale factor" msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413 #, fuzzy msgid "Decrease the scale factor" msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425 msgid "Switch to nearest neighbour scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:428 msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 msgid "Switch to 2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:431 msgid "Switch to Super2xSai scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:432 msgid "Switch to SuperEagle scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433 msgid "Switch to TV 2x scaling" msgstr "" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 msgid "Switch to DotMatrix scaling" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 #, fuzzy msgid "Left Mouse Button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 #, fuzzy msgid "Right Mouse Button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 #, fuzzy msgid "Middle Mouse Button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 #, fuzzy msgid "X1 Mouse Button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 #, fuzzy msgid "X2 Mouse Button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy A" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy B" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy X" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Y" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 #, fuzzy msgid "Joy Back" msgstr "לחזור" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 #, fuzzy msgid "Joy Start" msgstr "~ה~תחל" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 #, fuzzy msgid "Left Stick" msgstr "לחיצה שמאלית" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 #, fuzzy msgid "Right Stick" msgstr "לחיצה ימנית" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/detection.cpp:307 msgid "Left Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/detection.cpp:313 msgid "Right Shoulder" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "D-pad Up" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "D-pad Down" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 #, fuzzy msgid "D-pad Left" msgstr "החלק שמאלה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 #, fuzzy msgid "D-pad Right" msgstr "החלק ימינה" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Left Stick X" msgstr "לחיצה שמאלית" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Left Stick Y" msgstr "לחיצה שמאלית" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Right Stick X" msgstr "לחיצה ימנית" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Right Stick Y" msgstr "לחיצה ימנית" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:285 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:315 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:286 msgid "Clear mapping" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:154 msgid "Virtual mouse up" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:159 #, fuzzy msgid "Virtual mouse down" msgstr "ביטול הורדה" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:164 msgid "Virtual mouse left" msgstr "" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:169 #, fuzzy msgid "Virtual mouse right" msgstr "זוז ימינה" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:174 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "" #: backends/midi/windows.cpp:167 msgid "Windows MIDI" msgstr "חלונות MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 msgid "Can't create directory here!" msgstr "לא ניתן ליצור ספרייה כאן!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "Invalid path!" msgstr "נתיב שגוי!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "ספריית אב אינה קיימת!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "לא ניתן ליצור ספריה בתוך קובץ!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "בספריית האב יש קובץ עם שם זה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "יצירת הספרייה נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 msgid "Directory created successfully!" msgstr "מדריך נוצר בהצלחה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 msgid "Back to parent directory" msgstr "חזרה לספריית האב" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "הקובץ לא קיים!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't download a directory!" msgstr "לא ניתן להוריד ספרייה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 msgid "Failed to read the file!" msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "הדף אינו זמין ללא המשאבים. וודא שהקובץ wwwroot.zip מההפצה של ScummVM זמין ב" "\" themepath \"." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "ליצור תיקייה" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "העלה קבצים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "הקלד שם ספרייה חדש:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "בחר קובץ להעלאה:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "או בחר ספרייה (פועלת ב- Chrome בלבד):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "אינדקס של" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "אירעה שגיאה" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "File system root" msgstr "שורש מערכת הקבצים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46 msgid "Saved games" msgstr "משחקים שמורים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84 msgid "Parent directory" msgstr "מדריך הורים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "ScummVM לא יכול היה לרשום את הספרייה שציינת." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "אינדקס של" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "זהו דף אינדקס של שרת האינטרנט המקומי." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 msgid "Open Files manager" msgstr "פתח קבצים פתוחים" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "ספריית האב אינה קיימת!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "לא ניתן להעלות לקובץ!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213 msgid "Back to the files manager" msgstr "חזרה למנהל הקבצים" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "הפעלת שרת האינטרנט המקומי נכשלה.\n" "בדוק אם יציאה שנבחרה אינה בשימוש על ידי יישום אחר ונסה שוב." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "בקשה לא חוקית: כותרות ארוכות מדי!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "העלאת הקובץ נכשלה!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "שום תיק לא עבר!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "הועלה בהצלחה!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 msgid "~C~lose" msgstr "~ ג ~ להפסיד" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "הצג מצביע של העכבר" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "הצמד לקצוות" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "מתיחה" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "שימוש במסך:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "שניהם" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "A" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:36 msgid "B" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "פעולה / בחר" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "~ה~תחל" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:54 msgid "ZL" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:55 msgid "ZR" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 msgid "Touch" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312 #, fuzzy msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "מצב גור" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396 #, fuzzy msgid "Hover Mode" msgstr "מצב גור" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400 #, fuzzy msgid "Drag Mode" msgstr "מצב גור" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "מצב זכוכית מגדלת אינו זמין בתפריטים." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "מצב זכוכית מגדלת ניתן להפעלה רק\n" "כאשר שני המסכים פעילים." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "הפרדת משחק קטנה מכדי להפעיל זכוכית מגדלת." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422 msgid "Magnify Mode On" msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "תפריט ראשי של ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~ L ~ eft hand mode" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~ אני ~ נאבק שולט" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "הסט ציר X במגע" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "הסט ציר Y במגע" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "השתמש בסגנון משטח מגע כדי לשלוט במצביע" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "נקישה בשביל לחיצה שמאלית, נקישה כפולה בשביל לחיצה ימנית" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "רגישות" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "סולם המסך הראשוני הראשוני:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "שינוי גודל המסך הראשי:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "סולם חומרה (מהיר אך באיכות נמוכה)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "סולם תוכנה (באיכות טובה, אך איטית יותר)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "לא מדרג (עליך לגלול שמאלה וימינה)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "בהירות:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "שמע באיכות גבוהה (איטי) (אתחול מחדש)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "בטל כיבוי" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה הופעל." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "מצב עכבר-לחיצה-וגרירה בוטל." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "מצב משטח מגע הופעל." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "מצב משטח מגע בוטל." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:170 msgid "Click Mode" msgstr "מצב לחיצה" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206 msgid "Hide ScummVM" msgstr "הסתר את ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207 msgid "Hide Others" msgstr "הסתר אחרים" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208 msgid "Show All" msgstr "הצג הכל" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213 msgid "Window" msgstr "חלון" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "Minimize" msgstr "הקטן" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 #: engines/zvision/detection.cpp:179 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "User Manual" msgstr "הוראות משתמש" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "General Information" msgstr "מידע כללי" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "מה חדש בScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "Credits" msgstr "קרדיטים" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229 msgid "GPL License" msgstr "רישיון GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "LGPL License" msgstr "רישיון LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231 msgid "Freefont License" msgstr "רישיון Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232 msgid "OFL License" msgstr "רישיון OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233 msgid "BSD License" msgstr "רישיון BSD" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/detection.cpp:301 msgid "Cross" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/dragons/detection.cpp:295 msgid "Circle" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/dragons/detection.cpp:283 msgid "Square" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 msgid "L3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "R3" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "Minus" msgstr "" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Plus" msgstr "" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Zone" msgstr "אזור" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Multi Function" msgstr "פונקציה רב" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 msgid "Swap character" msgstr "החלף דמות" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Skip text" msgstr "דלג על טקסט" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Fast mode" msgstr "מצב מהיר" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Debugger" msgstr "מאתר הבאגים" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Global menu" msgstr "תפריט כללי" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Virtual keyboard" msgstr "מקלדת וירטואלית" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Key mapper" msgstr "ממפה מקשים" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "תצוגה" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "מצב תצוגה נוכחי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "שביתה כפולה" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "תחתון אופקי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "תחתון אנכי:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "קלט" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "רגישות כרית GC:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "תאוצה של GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "סטטוס:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "הר DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "בטל את ההפעלה של ה- DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "שרת:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "שתף:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "רשת Init" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "הר SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "הסרת ה- SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "DVD הוצב בהצלחה" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "שגיאה בעת התקנת ה- DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "DVD לא מותקן" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "רשת למעלה, רכוב על ידי שיתוף" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "רשת למעלה" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", שגיאה בעת הרכבת המניה" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", לשתף לא רכוב" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "רשת למטה" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "אתחול רשת" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "פסק זמן בזמן אתחול הרשת" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "הרשת לא אותחלה (%d)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "בדוק עדכונים..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4952 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945 #: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463 #: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4964 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "קובץ נתוני המנוע '%s' פגום." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:219 #: engines/toon/toon.cpp:4975 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '%s'. צפה %d.%d אך קיבל %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:51 msgid "TV emulation" msgstr "אמולציה טלוויזיונית" #: engines/adl/detection.cpp:52 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "חיקוי פלט מורכב לטלוויזיה NTSC" #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71 msgid "Color graphics" msgstr "גרפיקה צבעונית" #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "השתמש בגרפיקה צבעונית במקום מונוכרום" #: engines/adl/detection.cpp:81 msgid "Show scanlines" msgstr "הצג סריקות סריקה" #: engines/adl/detection.cpp:82 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "השחירו כל קו סריקה אחר כדי לחקות את המראה של CRT" #: engines/adl/detection.cpp:91 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "השתמש תמיד בטקסט מונוכרום חד" #: engines/adl/detection.cpp:92 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "אל תחקה חפצי NTSC לטקסט" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:68 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:144 engines/sci/detection.cpp:461 #: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "השתמש במסכי שמירה / טעינה מקוריים" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:69 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:145 engines/sci/detection.cpp:462 #: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "השתמש במסכי השמירה / הטעינה המקוריים במקום במסכי ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "השתמש בפלטה חלופית" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "השתמש בפלטה חלופית, המשותפת לכל משחקי אמיגה. זו הייתה ההתנהגות הישנה" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "תמיכה בעכבר" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "מאפשר תמיכה בעכבר. מאפשר להשתמש בעכבר לתנועה ובתפריטי משחק." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "השתמש בגופן של הרקולס שוכר" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "שימושים בהרקולס שוכר גופן, כאשר קובץ הגופן זמין." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "השהה בעת הזנת פקודות" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "מציג חלון שורת פקודה ומושהה את המשחק (כמו ב- SCI) במקום בקשה בזמן אמת." #: engines/agi/detection.cpp:197 msgid "Add speed menu" msgstr "" #: engines/agi/detection.cpp:198 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "" #: engines/agi/font.cpp:1298 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1436 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "שחזר משחק:" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1436 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452 #: engines/zvision/detection.cpp:220 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "לשחזר" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "טעינת המשחק השמורה נכשלה מהקובץ:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2456 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "שמירת המשחק לקובץ נכשלה:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2477 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "המשחק נשמר בהצלחה בקובץ:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "קובץ חיתוך '%s' לא נמצא!" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "אתחול המשאבים נכשל" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067 msgid "A required game resource was not found" msgstr "משאב משחק חובה לא נמצא" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "אזהרה: משחק זה נשמר במצב שחזור תוכן חתוך, אך אתה משחק במצב תוכן מקורי. המצב " "יותאם לתוכן חתוך משוחזר להפעלה זו עד שתעזוב את המשחק לחלוטין." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "אזהרה: משחק זה נשמר במצב תוכן מקורי, אך אתה משחק במצב Restored Cut Content. " "המצב יותאם למצב תוכן מקורי להפעלה זו עד שתעזוב לחלוטין את המשחק." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 msgid "Sitcom mode" msgstr "מצב Sitcom" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "המשחק יוסיף צחוק אחרי הקו או הקריינות של השחקן" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 msgid "Shorty mode" msgstr "מצב שורטי" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "משחק יכווץ את השחקנים ויגיב את קולם לגובה" #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "מגביל מסגרת במצב ביצועים גבוהים" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "מצב זה עשוי לגרום לשימוש רב במעבדים! היא נמנעת משימוש בפונקציה delayMillis " "()." #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Max frames per second limit" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:84 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "" #: engines/bladerunner/detection.cpp:85 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" #: engines/cge/detection.cpp:115 msgid "Color Blind Mode" msgstr "מצב עיוור צבע" #: engines/cge/detection.cpp:116 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "אפשר מצב עיוור צבע כברירת מחדל" #: engines/cine/detection.cpp:77 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "" #: engines/cine/detection.cpp:78 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" #: engines/cine/detection.cpp:190 msgid "Unnamed autosave" msgstr "" #: engines/cine/detection.cpp:192 engines/cine/detection.cpp:271 #, fuzzy msgid "Unnamed savegame" msgstr "משחק שמור ללא שם" #: engines/cine/detection.cpp:210 engines/cine/detection.cpp:284 #, fuzzy msgid "Empty autosave" msgstr "שמירה אוטומטית:" #: engines/cine/saveload.cpp:861 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" #: engines/cine/saveload.cpp:864 #, fuzzy msgid "Load anyway" msgstr "הוסף בכל מקרה" #: engines/dragons/detection.cpp:218 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" #: engines/dragons/detection.cpp:236 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "פעיל" #: engines/dragons/detection.cpp:242 msgid "Change Command" msgstr "" #: engines/dragons/detection.cpp:248 engines/hdb/detection.cpp:347 #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 #: engines/zvision/detection.cpp:185 msgid "Inventory" msgstr "מלאי" #: engines/dragons/detection.cpp:253 engines/scumm/help.cpp:87 #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "להיכנס" #: engines/dragons/detection.cpp:319 #, fuzzy msgid "Debug Graphics" msgstr "תצוגה" #: engines/dragons/detection.cpp:324 #, fuzzy msgid "Quit Game" msgstr " (משחק)" #: engines/dragons/dragons.cpp:1796 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור דרקולה שצריך להמיר.\n" "פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא " "תמיר אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "השתמש במצב לוח בהיר" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "הציג גרפיקה באמצעות לוח הצבעים של המשחק" #: engines/glk/detection.cpp:354 #, fuzzy msgid "Enable Text to Speech" msgstr "השתמש בטקסט לדיבור" #: engines/glk/detection.cpp:355 #, fuzzy msgid "Use TTS to read the text" msgstr "קריאת הקובץ נכשלה!" #: engines/glk/detection.cpp:360 msgid "Also read input text" msgstr "" #: engines/glk/detection.cpp:361 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "" #: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157 msgid "Untitled Savegame" msgstr "שמור משחק ללא שם" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "לא ניתן היה להתחיל את המשחק AdvSys" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Alan2 תקף." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "זהו אינו קובץ Alan2 תקף." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:337 #, fuzzy msgid "Savegame" msgstr "שמור משחק:" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "זה קצר מכדי להיות קובץ Glulx תקף." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "זהו אינו קובץ Glulx תקף." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "קובץ Glulx זה גרסה ישנה מכדי לבצע." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "קובץ Glulx זה גרסה חדשה מכדי שתוכל לבצע." #: engines/glk/quest/quest.cpp:45 #, fuzzy msgid "Could not start Quest game" msgstr "לא ניתן היה להתחיל את המשחק AdvSys" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "טעינת המשחק השמורה מהקובץ נכשלה." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551 msgid "Failed to save game to file." msgstr "שמירת המשחק לקובץ נכשלה." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "מחיקת הקובץ נכשלה." #: engines/groovie/detection.cpp:321 msgid "Fast movie speed" msgstr "מהירות סרט מהירה" #: engines/groovie/detection.cpp:322 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "שחק סרטים במהירות מוגברת" #: engines/groovie/script.cpp:484 msgid "Failed to save game" msgstr "שמירת המשחק נכשלה" #: engines/hdb/detection.cpp:162 msgid "Enable cheat mode" msgstr "אפשר מצב רמאות" #: engines/hdb/detection.cpp:163 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "מידע על ניפוי באגים ובחירת הרמה הופך לזמין" #: engines/hdb/detection.cpp:309 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "לחזור" #: engines/hdb/detection.cpp:315 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "ביטול הורדה" #: engines/hdb/detection.cpp:321 #, fuzzy msgid "Move left" msgstr "זוז שמאלה" #: engines/hdb/detection.cpp:327 #, fuzzy msgid "Move right" msgstr "זוז ימינה" #: engines/hdb/detection.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:129 #: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:251 #: engines/sky/detection.cpp:222 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138 msgid "Use" msgstr "להשתמש" #: engines/hdb/detection.cpp:340 msgid "Clear waypoints" msgstr "" #: engines/hdb/detection.cpp:360 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: engines/hdb/detection.cpp:366 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "מאתר הבאגים" #: engines/hopkins/detection.cpp:75 engines/hopkins/detection.cpp:85 msgid "Gore Mode" msgstr "מצב גור" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "אפשר מצב Gore כאשר הוא זמין" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "קהל אולפני" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "אפשר קהל אולפן" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "דלג על התמיכה" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "אפשר לדלג על טקסטים וחתכים" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "מצב הליום" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "אפשר מצב הליום" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "גלילה חלקה" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "אפשר גלילה חלקה בזמן ההליכה" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "סמנים צפים" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "אפשר סמן צף" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:124 #, fuzzy msgid "Suggest save names" msgstr "משחקים שמורים" #: engines/kyra/detection.cpp:125 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "HP bar graphs" msgstr "תרשימי עמודות של HP" #: engines/kyra/detection.cpp:140 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "אפשר תרשימי סרגל נקודות נקודה" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:150 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "החלפת כפתור קרב L / R" #: engines/kyra/detection.cpp:151 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "כפתור שמאלי לתקוף, כפתור ימין לאיסוף פריטים" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:232 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:129 #, fuzzy msgid "Interact via Left Click" msgstr "לחיצה שמאלית" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:238 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 #, fuzzy msgid "Interact via Right Click" msgstr "לחיצה ימנית" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475 msgid "Move Forward" msgstr "להתקדם" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476 msgid "Move Back" msgstr "לחזור" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 msgid "Move Left" msgstr "זוז שמאלה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 msgid "Move Right" msgstr "זוז ימינה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/zvision/detection.cpp:162 msgid "Turn Left" msgstr "פונה שמאלה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/zvision/detection.cpp:168 msgid "Turn Right" msgstr "פנה ימינה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "מלאי פתוח / סגור" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "החלף מסך מלאי / תו" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Camp" msgstr "מחנה" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Cast Spell" msgstr "להטיל כישוף" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 msgid "Spell Level 1" msgstr "איות ברמה 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381 msgid "Spell Level 2" msgstr "איות ברמה 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 3" msgstr "איות ברמה 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 4" msgstr "איות ברמה 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 5" msgstr "איות ברמה 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 6" msgstr "איות ברמה 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:471 msgid "Attack 1" msgstr "התקפה 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Attack 2" msgstr "התקפה 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Attack 3" msgstr "התקפה 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:474 #, fuzzy msgid "Show Map" msgstr "הצג ~ M ~ ap" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Slide Left" msgstr "החלק שמאלה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Slide Right" msgstr "החלק ימינה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Rest" msgstr "מנוחה" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Choose Spell" msgstr "בחר איות" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "קובץ המשחק המקורי שנשמר הבא נמצא בנתיב המשחק שלך:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "האם ברצונך להשתמש בקובץ המשחק השמור הזה עם ScummVM?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "קובץ משחק שמור נמצא בחריץ שצוין %d. להחליף?\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d המשחקים השמורים המקוריים יובאו בהצלחה לתוך\n" "ScummVM. אם ברצונך לייבא ידנית משחק שנשמר במקור בהמשך, תעשה זאת\n" "צריך לפתוח את קונסולת הבאגים של ScummVM ולהשתמש בפקודה 'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "גרסת AMIGA זו מחייבת את קבצי הגופנים הבאים:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6 / 6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8 / 8\n" "\n" "אם השתמשת במתקין האורגני להתקנת הקבצים האלה\n" "צריך להיות ממוקם בתיקיית 'גופנים /' של מערכת AmigaDOS.\n" "אנא העתק אותם לספריית הנתונים של משחק EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "גרסת AMIGA זו מחייבת את קבצי הגופנים הבאים:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6 / 6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8 / 8\n" "\n" "זוהי גרסה מקומית (שאינה אנגלית) של EOB II המשתמשת בתווים ספציפיים לשפה\n" "הכלול רק בקבצי הגופנים הספציפיים שהגיעו עם המשחק שלך. אינך יכול להשתמש " "בגופן\n" "קבצים מהגרסה האנגלית או מכל משחק EOB I שנראה שזה מה שאתה עושה.\n" "\n" "המשחק יימשך, אך התווים הספציפיים לשפה לא יוצגו.\n" "אנא העתק את קבצי הגופן הנכונים לספריית הנתונים של משחק EOB II.\n" "\n" #: engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "נראה שאתה משתמש במכשיר MIDI כללי,\n" "אבל המשחק שלך תומך רק ברולנד MT32 MIDI.\n" "אנו מנסים למפות את מכשירי רולנד MT32 ל\n" "MIDI כללי. זה עדיין אפשרי\n" "כמה רצועות נשמעות לא נכונות." #: engines/lab/engine.cpp:125 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/processroom.cpp:330 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" #: engines/lab/savegame.cpp:238 #, fuzzy msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "האם אתה רוצה לטעון או לשמור את המשחק?" #: engines/lab/speciallocks.cpp:149 #, fuzzy msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" "חקר מעבר לנקודה זו זמין רק בגירסה המלאה של\n" "המשחק." #: engines/lure/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:144 #: engines/sherlock/detection.cpp:136 msgid "TTS Narrator" msgstr "" #: engines/lure/detection.cpp:74 engines/mads/detection.cpp:145 #: engines/sherlock/detection.cpp:137 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" #: engines/mads/detection.cpp:93 msgid "Easy mouse interface" msgstr "ממשק עכבר קל" #: engines/mads/detection.cpp:94 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "מציג שמות של אובייקטים כשמרחפים עליהם העכבר עליהם" #: engines/mads/detection.cpp:103 engines/mads/detection.cpp:104 msgid "Animated inventory items" msgstr "פריטי מלאי מונפשים" #: engines/mads/detection.cpp:113 engines/mads/detection.cpp:114 msgid "Animated game interface" msgstr "ממשק משחק אנימציה" #: engines/mads/detection.cpp:123 engines/mads/detection.cpp:124 msgid "Naughty game mode" msgstr "מצב משחק שובב" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:110 engines/mohawk/dialogs.cpp:319 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "~ Z ~ ip Mode הופעל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~ T ~ מעברים מופעלים" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "שחק את זבוב המיסט לפי סרט" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "הזבוב המיסטי של הסרט לא שיחק על ידי המנוע המקורי." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:125 msgid "~D~rop Page" msgstr "~ דף ~ חבל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:129 msgid "Show ~M~ap" msgstr "הצג ~ M ~ ap" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Main Men~u~" msgstr "גברים עיקריים ~ u ~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:248 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:320 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "אפקט של ~ W ~ פעיל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:322 msgid "Transitions:" msgstr "מעברים:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:326 msgid "Disabled" msgstr "נכים" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:327 msgid "Fastest" msgstr "הכי מהיר" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:328 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:329 msgid "Best" msgstr "הטוב ביותר" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:52 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "המשחק מושהה. הקש על מקש כלשהו כדי להמשיך." #: engines/mohawk/myst.cpp:567 engines/mohawk/riven.cpp:836 msgid "Open main menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:591 engines/mohawk/riven.cpp:860 #, fuzzy msgid "Load game state" msgstr "טוען משחק" #: engines/mohawk/myst.cpp:596 engines/mohawk/riven.cpp:865 #, fuzzy msgid "Save game state" msgstr "משחקים שמורים" #: engines/mohawk/myst.cpp:601 engines/mohawk/riven.cpp:870 msgid "Show options menu" msgstr "" #: engines/mohawk/myst.cpp:613 #, fuzzy msgid "Drop page" msgstr "~ דף ~ חבל" #: engines/mohawk/myst.cpp:619 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1253 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325 #, fuzzy msgid "Show map" msgstr "הצג ~ M ~ ap" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לטעון משחק שנשמר? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675 msgid "Load game" msgstr "טוען משחק" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתחיל משחק חדש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" msgstr "משחק חדש" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? כל ההתקדמות שלא נשמרה תאבד." #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "חסר לך הפעלה של Riven. ההפעלה של Windows היא 'riven.exe' או 'rivendmo.exe'." #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן. בנוסף, אתה יכול להשתמש בהפעלה " "של Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "חסר לך 'תוספות.mhk'. השימוש בקובץ ההתקנה 'arcriven.z' עובד גם כן." #: engines/mohawk/riven.cpp:501 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "חסרים לך קבצי הנתונים Riven הבאים:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:882 #, fuzzy msgid "Move forward" msgstr "להתקדם" #: engines/mohawk/riven.cpp:888 #, fuzzy msgid "Move forward left" msgstr "להתקדם" #: engines/mohawk/riven.cpp:892 #, fuzzy msgid "Move forward right" msgstr "להתקדם" #: engines/mohawk/riven.cpp:896 #, fuzzy msgid "Move backwards" msgstr "לחזור" #: engines/mohawk/riven.cpp:902 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1607 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710 #, fuzzy msgid "Turn left" msgstr "פונה שמאלה" #: engines/mohawk/riven.cpp:908 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1613 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1717 #, fuzzy msgid "Turn right" msgstr "פנה ימינה" #: engines/mohawk/riven.cpp:914 #, fuzzy msgid "Look up" msgstr "תראה" #: engines/mohawk/riven.cpp:919 #, fuzzy msgid "Look down" msgstr "התקרב למטה" #: engines/mohawk/riven.cpp:925 msgid "Play intro videos" msgstr "" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "חקר מעבר לנקודה זו זמין רק בגירסה המלאה של\n" "המשחק." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "בשלב זה, הדגמת Riven תעשה זאת\n" "שאל אם ברצונך לפתוח דפדפן אינטרנט\n" "להביא אותך לחנות Red Orb לקנות\n" "המשחק. ScummVM לא יכול לעשות זאת ו\n" "האתר כבר לא קיים." #: engines/mutationofjb/util.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'." #: engines/neverhood/detection.cpp:151 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "דלג על סצינות לוח הסיפור של היכל התקליטים" #: engines/neverhood/detection.cpp:152 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "מאפשר לשחקן לדלג על פני סצינות לוח הסיפור של היכל התקליטים" #: engines/neverhood/detection.cpp:158 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים למסך מלא" #: engines/neverhood/detection.cpp:159 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "קנה מידה את יצירת הסרטונים כך שישתמשו בכל המסך" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "לא ניתן לשמור משחק בחריץ %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "טען קובץ" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "טוען משחק..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "שמור את הקובץ" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "שומר משחק ..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור כספות ניפון שצריך לשנות את שמם.\n" "השמות הישנים כבר אינם נתמכים, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא תמיר " "אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל בפעם הבאה.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "ScummVM המיר בהצלחה את כל המשחקים ששמרתם." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "ScummVM הדפיס כמה אזהרות בחלון המסוף שלך ולא יכול להבטיח שכל הקבצים שלך " "הומרו.\n" "\n" "אנא דווח לצוות." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:701 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "שם קובץ לא חוקי לשמירה" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "מעלה / התקרב / הזז קדימה / דלתות פתוחות" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "למטה / התרחקות" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Action/Select" msgstr "פעולה / בחר" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "הצג / הסתר מגש מלאי" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "הצג / הסתר מגש ביו צ'יפ" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "החלף את תצוגת הנתונים במרכז" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "הצג / הסתר מסך מידע" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "תצוגה / הסתר תפריט השהיה" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1433 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 msgid "???" msgstr "" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Save Game" msgstr "שמור משחק:" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Load Game" msgstr "טוען משחק" #: engines/pink/gui.cpp:220 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "מבוא אלטרנטיבי" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "השתמש במבוא משחק אלטרנטיבי (גרסת CD בלבד)" #: engines/sci/detection.cpp:399 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "דלג על מעבר dithering של EGA (רקעים בצבע מלא)" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "דלג על מעבר מתפשט במשחקי EGA, הגרפיקה מוצגת בצבעים מלאים" #: engines/sci/detection.cpp:409 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "אפשר גרפיקה ברזולוציה גבוהה" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "אפשר גרפיקה / תוכן ברזולוציה גבוהה" #: engines/sci/detection.cpp:419 msgid "Enable black-lined video" msgstr "אפשר סרטון עם קו שחור" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "צייר קווים שחורים מעל סרטונים כדי להגדיל את החדות שלהם" #: engines/sci/detection.cpp:430 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "השתמש בקנה מידה וידאו באיכות גבוהה" #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "השתמש באינטרפולציה לינארית בעת שינוי גודל סרטונים, במידת האפשר" #: engines/sci/detection.cpp:441 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "השתמש בקנה מידה גדול של סולם \"LarryScale\"" #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "השתמש בקולנוע מצויר מיוחד לציור שודדי תווים" #: engines/sci/detection.cpp:451 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי" #: engines/sci/detection.cpp:452 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "העדיפו אפקטים של צליל דיגיטלי במקום על סינתזות" #: engines/sci/detection.cpp:471 msgid "Use CD audio" msgstr "השתמש באודיו CD" #: engines/sci/detection.cpp:472 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "השתמש באודיו CD במקום בשמע במשחק, אם הוא זמין" #: engines/sci/detection.cpp:482 msgid "Use Windows cursors" msgstr "השתמש בסמן Windows" #: engines/sci/detection.cpp:483 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "השתמש בסמן Windows (קטן יותר ובצבע מונוכרום) במקום ב- DOS" #: engines/sci/detection.cpp:493 msgid "Use silver cursors" msgstr "השתמש בסמן כסף" #: engines/sci/detection.cpp:494 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "השתמש בקבוצת הסמנים החלופית במקום זהוב הרגיל" #: engines/sci/detection.cpp:504 msgid "Enable content censoring" msgstr "אפשר צנזורה של תוכן" #: engines/sci/detection.cpp:505 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "אפשר צנזורת תוכן מובנית של המשחק" #: engines/sci/detection.cpp:515 msgid "Upscale videos" msgstr "סרטונים יוקרתיים" #: engines/sci/detection.cpp:516 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "סרטונים יוקרתיים להכפלת גודלם" #: engines/sci/detection.cpp:545 #, fuzzy msgid "MIDI mode:" msgstr "רווח MIDI:" #: engines/sci/detection.cpp:546 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:551 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:555 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:559 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "" #: engines/sci/detection.cpp:989 engines/sci/engine/kfile.cpp:484 msgid "(Autosave)" msgstr "(שמירה אוטומטית)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "אנא השתמש במציג חיצוני כדי לפתוח את קובץ העזרה של המשחק: %s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "הפורמט של המשחק שנשמר זה מיושן, לא מצליח לטעון אותו" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "גרסת Savegame היא %d, המרבי הנתמך הוא %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "המשחק שנשמר זה נוצר עם גרסה אחרת של המשחק, ללא אפשרות לטעון אותו" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:69 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" #: engines/sci/resource.cpp:836 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "התגלו משאבי משחק חסרים או פגומים. ייתכן שתכונות משחק מסוימות לא יעבדו כראוי. " "אנא בדוק במסוף מידע נוסף וודא שקבצי המשחק שלך תקפים." #: engines/sci/sci.cpp:389 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "כתוביות מופעלות, אך כתוביות ב- King's Quest 7 לא הושלמה והושבתה בגרסת " "המהדורה של המשחק. ScummVM מאפשר להפעיל מחדש את הכתוביות, אך מכיוון שהוסרו " "מהמשחק המקורי, הם לא תמיד נותנים כראוי או משקפים את נאום המשחק בפועל. זה לא " "באג ScummVM - זו בעיה עם נכסי המשחק." #: engines/sci/sci.cpp:413 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "בחרת ב- MIDI כללי כמכשיר קול. סיירה סיפקה תמיכה לאחר השוק לגנרל MIDI למשחק " "זה ב\"כללית השירות MIDI \". אנא, החל את התיקון הזה כדי ליהנות ממוזיקת MIDI " "עם המשחק הזה. לאחר שתשיג אותו, באפשרותך לפרוק את כל קבצי ה- * .PAT הכלולים " "בתיקיית התוספות ScummVM ו- ScummVM יוסיף אוטומטית את התיקון המתאים. לחלופין, " "תוכלו לעקוב אחר ההוראות בקובץ READ.ME הכלול בתיקון ולשנות את שם הקובץ * .PAT " "המשויך ל- 4.PAT ולהניח אותו בתיקיית המשחק. ללא התיקון הזה, מוזיקת MIDI כללית " "למשחק זה תישמע מעוותת קשה." #: engines/sci/sci.cpp:432 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "המשחק שלך טלאי על ידי תיקון תסריטים על ידי מניפה. דיווחים על טלאים כאלה " "גורמים לבעיות, מכיוון שהם משנים את סקריפט המשחק באופן נרחב. הבעיות שהתיקונים " "הללו פותרים לא מתרחשות ב- ScummVM, לכן מומלץ להסיר תיקון זה מתיקיית המשחק " "שלך על מנת להימנע משגיאות ו / או בעיות לא צפויות בהמשך." #: engines/sci/sci.cpp:518 #, fuzzy msgid "Download patch" msgstr "ההורדה הושלמה." #: engines/sci/sci.cpp:519 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:526 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" #: engines/sci/sci.cpp:884 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "תווים שנשמרו בתוך ScummVM מוצגים באופן אוטומטי. יש להכניס קבצי תווים שנשמרו " "במתורגמן המקורי בספריית המשחקים השמורים של ScummVM ויש להוסיף קידומת תלויה " "באיזה משחק הוא נשמר ב: 'qfg1-' עבור Quest for Glory 1, 'qfg2-' עבור Quest " "for Glory 2. דוגמה: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "מנהל התקן השמע שנבחר דורש את הקבצים הבאים:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "כמה מנהלי התקן שמע (לפחות עבור כמה משחקים) נוצרו\n" "זמין על ידי סיירה ככתמי שוק לאחר מכן, ולכן יתכן שלא\n" "הותקנו כחלק מהגדרת המשחק המקורית.\n" "\n" "אנא העתק את הקבצים האלה לספריית נתוני המשחק שלך.\n" "\n" "עם זאת, שים לב כי ייתכן שהקבצים לא יהיו זמינים\n" "בנפרד אך רק כתוכן של חבילות משאבים (טלאות).\n" "במקרה כזה יתכן שתצטרך להחיל את תיקון הסיירה המקורי.\n" "\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1139 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" "נראה כי גרסת המשחק שלך אינה ידועה. אם זה לא * מאוורר שינוי\n" "גרסה (בפרט, לא תרגום מתוצרת מניפה), אנא דווח על\n" "בעקבות הנתונים לצוות ScummVM יחד עם שם המשחק שניסית\n" "להוסיף את הגרסה שלו, השפה וכו ':\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1157 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "גרסת ה- Lite של Putt-Putt חוסכת את גן החיות iOS אינה נתמכת כדי למנוע " "פיראטיות.\n" "הגרסה המלאה זמינה לרכישה מחנות iTunes." #: engines/scumm/detection.cpp:1165 msgid "" "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete " "code." msgstr "" #: engines/scumm/detection.cpp:1375 msgid "Show Object Line" msgstr "הצג קו אובייקט" #: engines/scumm/detection.cpp:1376 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "הצגת שמות של אובייקטים בתחתית המסך" #: engines/scumm/detection.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "השתמש בפלטה חלופית" #: engines/scumm/detection.cpp:1383 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" #: engines/scumm/dialogs.cpp:168 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "הכנס דיסק %c ולחץ על לחצן כדי להמשיך." #: engines/scumm/dialogs.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "לא ניתן למצוא %s, (%c%d) לחץ על לחצן." #: engines/scumm/dialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "שגיאה בקריאת דיסק %c, (%c%d) לחץ על לחצן." #: engines/scumm/dialogs.cpp:171 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "הפסקת משחק. לחץ על רווח כדי להמשיך." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל מחדש? (Y / N) Y" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "אתה בטוח שברצונך לפרוש? (Y / N) Y" #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 msgid "Play" msgstr "שחק" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "הכנס דיסק / שמור את דיסק המשחק" #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 msgid "You must enter a name" msgstr "עליך להזין שם" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "המשחק לא נשמר (הדיסק מלא?)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "המשחק לא היה טעון" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "שומר '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "טוען '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "Name your SAVE game" msgstr "תן שם למשחק שלך SAVE" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "בחר משחק לטעון" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Game title)" msgstr "כותרת המשחק)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:280 msgid "~P~revious" msgstr "~ P ~ נלהב" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "~ N ~ שלוחה" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "דיבור בלבד" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "דיבור וכתוביות" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "כתוביות בלבד" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "דיבור ומנויים" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "בחר רמת מיומנות." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "עיין במדריך הנול שלך (TM) לקבלת עזרה." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "תרגול" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "מומחה" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "פקודות מקלדת נפוצות:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "דו שיח שמור / טען" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "דלג על שורת הטקסט" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "יציאה" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/zvision/detection.cpp:237 msgid "Skip cutscene" msgstr "דלג על חתכים" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1621 msgid "Space" msgstr "שטח" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "השהה משחק" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "טען משחק שמור 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "אלט" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" msgstr "שמור משחק 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "עוצמת מוזיקה למעלה / למטה" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "מהירות הטקסט איטית / מהירה יותר" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר השמאלי" #: engines/scumm/help.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1676 msgid "Tab" msgstr "כרטיסייה" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "הדמו את לחצן העכבר הימני" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "פקודות מקלדת מיוחדות:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "הצג / הסתר קונסולה" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "הפעל את הבאגים" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "הצג צריכת זיכרון" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "הפעל במצב מהיר (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "הפעל במצב מהיר ממש (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "מעבר בין פילטרים גרפיים" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "הגדל / הקטן את גורם הסולם" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "החלף את יחס יחס הגובה-רוחב" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* שים לב כי באמצעות ctrl-f ו-" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr "  ctrl-g אינם מומלצים" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr "  מכיוון שהם עלולים לגרום לקריסות" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr "  או התנהגות שגויה של המשחק." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "טיוטות מסתובבות במקלדת:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "בקרות משחק עיקריות:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "לדחוף" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "משוך" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "תן" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "פתוח" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "לך ל" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "לקבל" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "לקרוא" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "ילד חדש" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "להדליק" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "לכבות" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "הולך ל" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132 msgid "Pick up" msgstr "לאסוף" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "מה זה" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "לבטל נעילה" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "להתלבש" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "להמריא" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "לתקן" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "החלף" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "תראה" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "מדברים" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "נסיעות" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "להנרי / לאינדי" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "שחק C מינור בסטף" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "שחק D על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "שחק E על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "שחק F על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "שחק G על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "שחק א 'על רחוב" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "שחק ב 'על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "שחק C מייג'ור על distaff" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "puSh" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "משיכה (ינק)" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126 msgid "Talk to" msgstr "לדבר ל" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "להסתכל על" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "להדליק" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "לכבות" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "מפתח למעלה" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "הדגש דיאלוג קודם" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "KeyDown" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "הדגש את הדיאלוג הבא" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "ללכת" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "חפץ" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "שחור לבן / צבע" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "עיניים" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "לשון" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "אגרוף" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "בעיטה" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "בדיקה" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "סמן רגיל" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "קומנד" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "שמירה / טעינה / הגדרות" #: engines/scumm/help.cpp:258 msgid "Other game controls:" msgstr "אפשרויות שליטה אחרות במשחק:" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Inventory:" msgstr "מלאי:" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list up" msgstr "גלול רשימה למעלה" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Scroll list down" msgstr "גלול רשימה למטה" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper left item" msgstr "פריט שמאלי עליון" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower left item" msgstr "פריט שמאלי תחתון" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper right item" msgstr "פריט מימין עליון" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower right item" msgstr "פריט מימין למטה" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle left item" msgstr "פריט שמאלי אמצע" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle right item" msgstr "פריט מימין אמצע" #: engines/scumm/help.cpp:282 engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Switching characters:" msgstr "החלפת תווים:" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Second kid" msgstr "ילד שני" #: engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Third kid" msgstr "ילד שלישי" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "החלף מצב תצוגת מלאי/נקודות IQ" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "החלף מצב לחימה עם מקלדת/עכבר (*)" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* לחימה במקלדת תמיד מופעלת," #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " למרות ההודעה בתוך המשחק זה" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " בעצם מחליף מצב לחימה בעכבר כיבוי/הפעלה" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "פקדי לחימה (numpad):" #: engines/scumm/help.cpp:307 engines/scumm/help.cpp:308 #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Step back" msgstr "צעד אחורה" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block high" msgstr "חסימה גבוהה" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block middle" msgstr "חסימה אמצעית" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block low" msgstr "חסימה נמוכה" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch high" msgstr "אגרוף גבוה" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch middle" msgstr "אגרוף אמצעי" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch low" msgstr "אגרוף נמוך" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Sucker punch" msgstr "אגרוף פראייר" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "These are for Indy on left." msgstr "אלו כאשר אינדי בצד שמאל." #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "When Indy is on the right," msgstr "כאשר אינדי בצד ימין," #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "7, 4, ו1 מוחלפים עם" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6, ו3, בהתאמה." #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "שליטה במטוס (מקלדת נומרית):" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to upper left" msgstr "טוס לשמאל עליון" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to left" msgstr "טוס שמאלה" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to lower left" msgstr "טוס לשמאל תחתון" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly upwards" msgstr "טוס מעלה" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly straight" msgstr "טוס ישר" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly down" msgstr "טוס למטה" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to upper right" msgstr "טוס לימין עליון" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to right" msgstr "טוס לימין" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to lower right" msgstr "טוס לימין תחתון" #: engines/scumm/input.cpp:563 msgid "Snap scroll on" msgstr "גלול הצמד על" #: engines/scumm/input.cpp:565 msgid "Snap scroll off" msgstr "גלול את הצמד" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Music volume: " msgstr "עוצמת שמע: " #: engines/scumm/input.cpp:595 msgid "Subtitle speed: " msgstr "מהירות כתוביות: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1898 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "תמיכת MIDI מקומית דורשת את שדרוג הרולנד מ- LucasArts,\n" "אבל %s חסר. במקום זאת משתמשים ב- AdLib." #: engines/scumm/scumm.cpp:2762 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "בדרך כלל, אחוזת מניאק תתחיל עכשיו. אבל כדי שזה יעבוד, קבצי המשחק של Maniac " "Mansion חייבים להיות בספריית 'Maniac' בתוך ספריית המשחק Tentacle, ויש להוסיף " "את המשחק ל- ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "לא ניתן למצוא את ההפעלה מקינטוש 'נול' לקריאת ה-\n" "מכשירים מ. המוסיקה תושבת." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "לא ניתן למצוא את ההפעלה מקינטוש 'אי הקופים' כדי לקרוא את\n" "מכשירים מ. המוסיקה תושבת." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "בגרסת AMIGA זו חסרים (לפחות) את הקבצים הבאים:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "אנא העתק קבצים אלה לספריית נתוני המשחק.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:85 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "מעברי סצנה פיקסליים" #: engines/sherlock/detection.cpp:86 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "בעת החלפת סצינות, מתבצע מעבר פיקסל אקראי" #: engines/sherlock/detection.cpp:95 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "אל תציג נקודות חמות בעת העברת העכבר" #: engines/sherlock/detection.cpp:96 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "הצג רק שמות של נקודה חמה לאחר שתלחץ בפועל על נקודה חמה או כפתור פעולה" #: engines/sherlock/detection.cpp:105 msgid "Show character portraits" msgstr "הצג דיוקנאות תווים" #: engines/sherlock/detection.cpp:106 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "הצג דיוקנאות עבור הדמויות בעת שיחה" #: engines/sherlock/detection.cpp:115 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "החלק דיאלוגים לתצוגה" #: engines/sherlock/detection.cpp:116 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "החלק את תיבת הדו-שיח של ממשק המשתמש לתצוגה, במקום פשוט להציג אותם מייד" #: engines/sherlock/detection.cpp:125 msgid "Transparent windows" msgstr "חלונות שקופים" #: engines/sherlock/detection.cpp:126 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "הצג חלונות עם רקע שקוף חלקית" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "קובץ נתוני המנוע \"sky.cpt\" כולל גודל שגוי." #: engines/sky/detection.cpp:47 msgid "Floppy intro" msgstr "מבוא תקליטונים" #: engines/sky/detection.cpp:48 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "השתמש במבוא גרסת התקליטונים (גרסת CD בלבד)" #: engines/sky/detection.cpp:216 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:234 #, fuzzy msgid "Skip / Close" msgstr "דלג על קו" #: engines/sky/detection.cpp:242 msgid "Open control panel" msgstr "" #: engines/sky/detection.cpp:258 #, fuzzy msgid "Toggle fast mode" msgstr "מצב מהיר" #: engines/sky/detection.cpp:263 #, fuzzy msgid "Toggle really fast mode" msgstr "הפעל במצב מהיר ממש (*)" #: engines/supernova/supernova.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "לא ניתן לאתר את הטקסט לשפת %s בקובץ נתוני המנוע." #: engines/supernova/supernova.cpp:470 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע '%s'. צפה %d אך קיבל %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:480 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "לא ניתן למצוא חסימת חלק %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:523 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "לא ניתן למצוא '%s' בתיקיית המשחק או בקובץ נתוני המנוע." #: engines/supernova/detection.cpp:40 msgid "Improved mode" msgstr "מצב משופר" #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "מסיר כמה פעולות שחוזרות על עצמן, מוסיף אפשרות לשנות פעלים לפי מקלדת" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "אין אפשרות לנגן זרם PSX '%s' במצב לוח-לוח" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "נמצאו חיתוכי DXA אך ScummVM נבנה ללא זליב" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "חיתוכי MPEG-2 נמצאו אך ScummVM נבנה ללא תמיכה ב- MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Cutscene '%s' לא נמצא" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "ScummVM מצא שיש לך משחקים שמורים ישנים עבור חרב שבור 1 שיש להמיר.\n" "פורמט המשחק הישן שנשמר כבר לא נתמך, כך שלא תוכל לטעון את המשחקים שלך אם לא " "תמיר אותם.\n" "\n" "לחץ על OK כדי להמיר אותם כעת, אחרת תישאל שוב בפעם הבאה שתתחיל במשחק.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "יעד משחק שנשמר חדש קיים כבר!\n" "האם תרצה לשמור על המשחק השמור הישן (%s) או על המשחק החדש (%s)?\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "שמור על הישן" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "שמור על החדש" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "זה סוף הדגמת שבור חרב 1" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "חיתוכי PSX נמצאו אך ScummVM נבנה ללא תמיכה בצבע RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show object labels" msgstr "הצג תוויות של אובייקטים" #: engines/sword2/sword2.cpp:81 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "הצג תוויות לאובייקטים בריחוף העכבר" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "השתמש בדיבור באנגלית" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "השתמש בדיבור באנגלית במקום גרמנית בכל שפה שאינה גרמנית" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "הקובץ teenagent.dat דחוס ו- zlib לא נכלל בהפעלה זו. אנא פרקו אותו" #: engines/tony/tony.cpp:256 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "גרסת גופן לא קיימת בקובץ נתוני המנוע של '%s'." #: engines/toon/toon.cpp:225 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "משחק שמור בחריץ #%d " #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "לא ניתן היה לשמור במהירות בחריץ #%d" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "משחק שמור #%d טעון מהיר" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "לא ניתן היה לטעון במהירות את המשחק השמור #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1527 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:67 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "לא ניתן לאתר את קובץ נתוני המנוע '%s'." #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "נמצאה גרסה שגויה של קובץ נתוני המנוע. צפה %d.%d אך קיבל %d.%d." #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:313 #, fuzzy msgid "" "\n" "Game Saved\n" "\n" msgstr "נשמר.\n" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "לא ניתן היה לשמור במהירות בחריץ #%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:367 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:381 #, c-format msgid "Quicksave %03d" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39 msgid "Original Save" msgstr "" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 #, fuzzy msgid "Transfer Character" msgstr "החלף דמות" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:122 msgid "Ultima VIII" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:122 msgid "Crusader" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:168 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:183 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299 msgid "[corrupt]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302 msgid "[outdated]" msgstr "" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305 #, fuzzy msgid "[too modern]" msgstr "מצב Sitcom" #: engines/wintermute/detection.cpp:62 msgid "Show FPS-counter" msgstr "הצג דלפק FPS" #: engines/wintermute/detection.cpp:63 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "הצג את המספר הנוכחי של פריימים בשנייה בפינה השמאלית העליונה" #: engines/wintermute/detection.cpp:72 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "סינון ספרייט דו-גלילי (SLOW)" #: engines/wintermute/detection.cpp:73 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "החל סינון בי-לינארי על דמויות בודדות" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:166 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "משחק זה דורש תמיכה ב- PNG, JPEG ו- Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:177 #, fuzzy msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:188 #, fuzzy msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:198 msgid "" "This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it " "is likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:61 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "מפתח בריחה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120 #, fuzzy msgid "Look At" msgstr "להסתכל על" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1696 #, fuzzy msgid "Walk forward" msgstr "הולך ל" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1703 #, fuzzy msgid "Walk backward" msgstr "הולך ל" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347 #, fuzzy msgid "Show scene geometry" msgstr "הצג שליטה על המסך" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980 #, fuzzy msgid "Previous page" msgstr "~ P ~ נלהב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985 #, fuzzy msgid "Next page" msgstr "הבא" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1289 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1588 #, fuzzy msgid "Show hints" msgstr "הצגת קבצים נסתרים" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1247 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1259 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439 #, fuzzy msgid "Show inventory" msgstr "מלאי" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 #, fuzzy msgid "GUI variant A" msgstr "גרסה לא ידועה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1427 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1485 #, fuzzy msgid "GUI variant B" msgstr "גרסה לא ידועה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866 msgid "Phone cancel button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 msgid "Phone up button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877 msgid "Phone down button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883 msgid "Phone 0 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888 msgid "Phone 1 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893 msgid "Phone 2 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898 msgid "Phone 3 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903 msgid "Phone 4 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908 msgid "Phone 5 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 msgid "Phone 6 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918 msgid "Phone 7 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923 msgid "Phone 8 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928 msgid "Phone 9 button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933 msgid "Phone * button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938 msgid "Phone # button" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073 #, fuzzy msgid "Show help" msgstr "הצג הכל" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1275 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1458 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1656 #, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "גלול רשימה למעלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1282 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1465 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661 #, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "גלול רשימה למטה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473 msgid "Change shadow type" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570 #, fuzzy msgid "Volume max" msgstr "עוצמת שמע" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488 #, fuzzy msgid "Show debug parser" msgstr "הצג / הסתר את הסמן" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1369 #, fuzzy msgid "Debug print" msgstr "מאתר הבאגים" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1342 msgid "Exit" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505 #, fuzzy msgid "Light helper window" msgstr "התאם לחלון" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530 #, fuzzy msgid "Run forward" msgstr "להתקדם" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535 #, fuzzy msgid "Run backward" msgstr "להתקדם" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 #, fuzzy msgid "Turn left fast" msgstr "פונה שמאלה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545 #, fuzzy msgid "Turn right fast" msgstr "פנה ימינה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550 #, fuzzy msgid "Show blueprint" msgstr "הצג קו אובייקט" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577 #, fuzzy msgid "Volume off" msgstr "עוצמת שמע" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591 msgid "Change font size" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 #, fuzzy msgid "Save game" msgstr "שמור משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680 #, fuzzy msgid "Quick save" msgstr "מצב לחיצה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 msgid "Walking speed: Low" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 msgid "Walking speed: High" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 #, fuzzy msgid "Quick load" msgstr "מצב לחיצה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1364 #, fuzzy msgid "Cancel waiting" msgstr "ביטול הורדה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "להטיל כישוף" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "להטיל כישוף" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743 #, fuzzy msgid "Show game credits" msgstr "הצג מצביע של העכבר" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748 msgid "Play selected music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753 msgid "Select next music record" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758 #, fuzzy msgid "Play note 1: A" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763 #, fuzzy msgid "Play note 2: F#" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768 #, fuzzy msgid "Play note 3: D#" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773 #, fuzzy msgid "Play note 4: C#" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778 #, fuzzy msgid "Play note 5: E" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783 #, fuzzy msgid "Play note 6: G#" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788 #, fuzzy msgid "Play note 7: B" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 msgid "Ability: Push" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811 msgid "Ability: Lightning" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816 msgid "Ability: Light" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821 msgid "Ability: Wind" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Ability: Sound" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831 msgid "Ability: Esence" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841 #, fuzzy msgid "Skip minigame" msgstr "דלג על קו" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949 #, fuzzy msgid "Show hints / Dance move" msgstr "הצגת קבצים נסתרים" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956 #, fuzzy msgid "Dance move up" msgstr "ביטול הורדה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962 #, fuzzy msgid "Dance move down" msgstr "ביטול הורדה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968 #, fuzzy msgid "Dance move left" msgstr "זוז ימינה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974 #, fuzzy msgid "Dance move right" msgstr "זוז ימינה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 #, fuzzy msgid "Cancel input" msgstr "ביטול" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114 msgid "Shift" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 #, fuzzy msgid "Next action" msgstr "~ P ~ נלהב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1177 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1582 #, fuzzy msgid "Previous action" msgstr "~ P ~ נלהב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 msgid "Settings" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1201 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1206 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1211 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1216 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1226 msgid "Spin slower" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1233 msgid "Spin faster" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1311 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "התקרב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1446 #, fuzzy msgid "Show journal" msgstr "הצג הכל" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1374 #, fuzzy msgid "Bezier window" msgstr "התאם לחלון" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390 #, fuzzy msgid "Droid action" msgstr "~ P ~ נלהב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1452 #, fuzzy msgid "Music menu" msgstr "עוצמת מוזיקה:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1496 msgid "Rotate" msgstr "סובב" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1521 #, fuzzy msgid "Drop" msgstr "~ דף ~ חבל" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1529 #, fuzzy msgid "Player 1: Up" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 #, fuzzy msgid "Player 1: Left" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1539 #, fuzzy msgid "Player 1: Down" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544 #, fuzzy msgid "Player 1: Right" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1549 #, fuzzy msgid "Player 2: Up" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1554 #, fuzzy msgid "Player 2: Left" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1559 #, fuzzy msgid "Player 2: Down" msgstr "זמן משחק:" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1564 #, fuzzy msgid "Player 2: Right" msgstr "החלק ימינה" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1569 #, fuzzy msgid "Debug FPS" msgstr "FPS כפול" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666 msgid "F1" msgstr "" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1671 msgid "Key i" msgstr "" #: engines/xeen/detection.cpp:96 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "הצג עלויות פריט במצב מלאי רגיל" #: engines/xeen/detection.cpp:97 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "מציג עלויות פריט במצב מלאי רגיל, ומאפשר להשוות בין ערך הפריטים" #: engines/xeen/detection.cpp:106 msgid "More durable armor" msgstr "שריון עמיד יותר" #: engines/xeen/detection.cpp:107 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "השריון לא ישבר עד שהדמות תהיה ב -80 כ\"ס, ולא רק -10 כ\"ס" #: engines/xeen/saves.cpp:291 #, fuzzy msgid "Failed to autosave" msgstr "שמירת המשחק נכשלה" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "FPS כפול" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "הגדל את המסגרת מ 30 ל 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "הפעל את ונוס" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "הפעל את מערכת העזרה של ונוס" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "בטל אנימציה בזמן פניה במצב פנורמה" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "השתמש בווידיאו MPEG ברזולוציה גבוהה" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "השתמש בווידיאו MPEG מגירסת ה- DVD במקום ב- AVI ברזולוציה נמוכה יותר" #: engines/zvision/detection.cpp:150 #, fuzzy msgid "Look Up" msgstr "תראה" #: engines/zvision/detection.cpp:156 #, fuzzy msgid "Look Down" msgstr "התקרב למטה" #: engines/zvision/detection.cpp:174 #, fuzzy msgid "Show FPS" msgstr "הצג דלפק FPS" #: engines/zvision/detection.cpp:191 msgid "Spellbook" msgstr "" #: engines/zvision/detection.cpp:197 msgid "Score" msgstr "" #: engines/zvision/detection.cpp:203 msgid "Put away object" msgstr "" #: engines/zvision/detection.cpp:209 msgid "Extract coin" msgstr "" #: engines/zvision/detection.cpp:230 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "התקן מועדף:" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "משחק שמור זה משתמש בגרסה %u, אך מנוע זה תומך רק עד לגרסה %d. תצטרך גרסה " "מעודכנת של המנוע כדי להשתמש במשחק שנשמר זה." #~ msgid "[ press any key to exit ]" #~ msgstr "[לחץ על מקש כלשהו כדי לצאת]" #, fuzzy #~ msgid "Loading game...\n" #~ msgstr "טוען משחק..." #~ msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" #~ msgstr "מצטערים, לא ניתן היה לשחזר את ה-gamegame" #~ msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" #~ msgstr "מצטערים, לא ניתן היה ליצור את savegame" #~ msgid "Speak up! I can't hear you!\n" #~ msgstr "דבר! אני לא שומע אותך!\n" #~ msgid "I don't know the word \"%s\".\n" #~ msgstr "אני לא יודע את המילה \"%s\".\n" #~ msgid "I don't understand.\n" #~ msgstr "אני לא מבין.\n" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "אני לא מבין את הפקודה שלך." #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "אני עדיין לא יכול לעשות את זה." #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "האור אזל!" #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "האור שלך אזל." #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "האור אוזל פנימה" #~ msgid " turns. " #~ msgstr " מסתובב." #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "האור שלך הולך ומתעמעם." #~ msgid "North" #~ msgstr "צפון" #~ msgid "South" #~ msgstr "דרום" #~ msgid "East" #~ msgstr "מזרח" #~ msgid "West" #~ msgstr "מערב" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "אתה לא יכול לראות. חשוך מדי!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "אני לא יכול לראות. חשוך מדי!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "אתה בעוד %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "אני בעוד %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "יציאות ברורות:" #~ msgid "none" #~ msgstr "אף אחד" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "אתה יכול גם לראות:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "אני יכול לראות גם:" #~ msgid "Saved.\n" #~ msgstr "נשמר.\n" #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "אתה משתמש במילים שאני לא יודע!" #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "אתה סוחב יותר מדי." #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת!" #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "אתה מת.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "אני מת.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "המשחק נגמר.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "שמרת" #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "אחסתי" #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " אוצרות. בסולם של 0 עד 100, זה מדרג" #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "כל הכבוד.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "אתה נושא:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "אני סוחב:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "שום דבר" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "תן לי גם כיוון." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "מסוכן לנוע בחושך!" #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "נפלת ושברת את צווארך." #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "נפלתי ושברתי את צווארי." #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "אתה לא יכול ללכת לכיוון הזה." #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "אני לא יכול ללכת לכיוון הזה." #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "חשוך.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "יש לי יותר מדי מה לשאת." #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": בסדר.\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "שום דבר לא נלקח." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "מה ?" #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת." #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת." #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "בסדר." #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "שום דבר לא צנח.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "זה מעבר לכוחך לעשות זאת.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "זה מעבר לכוח שלי לעשות זאת.\n" #~ msgid "Error reading save file" #~ msgstr "שגיאה בקריאת שמירת הקובץ" #~ msgid "Error writing save file\n" #~ msgstr "שגיאה בכתיבת שמירת הקובץ\n" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "השתמש ב- IMF / ימאהה FB-01 לפלט MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "השתמש בכרטיס Feature של יבמ או במודול סינטה FM Yamaha FB-01 עבור יציאת " #~ "MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "לחיצה שמאלית" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "לחיצה ימנית" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "מצב משטח המעקב כעת" #~ msgid "ON" #~ msgstr "דולק" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "כבוי" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "החלק שתי אצבעות ימינה כדי לעבור." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "מצב גרירה אוטומטי כעת" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "החלק שלוש אצבעות ימינה כדי לעבור." #~ msgid "Right Click Once" #~ msgstr "לחיצה ימנית אחת" #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "זוז בלבד" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "מפתח בריחה" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "הצג לוח מקשים" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "עכבר שליטה" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ נתונים ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[משאבים]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ כרטיס זיכרון ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[מדיה]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[משותף]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "משחק זה דורש תמיכה בתווי תלת ממד, שהוא מחוץ לתחום של ScummVM." #, fuzzy #~ msgid "Return to main menu" #~ msgstr "~ R ~ חזור אל משגר" #, fuzzy #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "רגישות כרית GC:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "לחיצת עכבר" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "מפה מחדש מקשים" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (יעיל)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (פעיל)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (חסום)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "החזק את מקש Shift להוספת המונית" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "הסתר את סרגל הכלים" #~ msgid "Show Keyboard" #~ msgstr "הצג מקלדת" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "צליל הפעלה / כיבוי" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "מקש ימני" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "מבט חופשי" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "מפתחות לאגד" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "סמן למעלה" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "סמן למטה" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "סמן שמאל" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "סמן ימין" #~ msgid " Are you sure you want to quit ? " #~ msgstr "   אתה בטוח שברצונך לפרוש ?" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "מקלדת" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "באמצעות מנהל התקן SDL" #~ msgid "Display " #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "האם ברצונך לבצע סריקה אוטומטית?" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "מפה פעולת לחיצה ימנית" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'לחץ לחיצה ימנית' כדי לשחק את המשחק הזה" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "פעולת סרגל הכלים במפה" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "עליך למפות מפתח לפעולה 'הסתר את סרגל הכלים' כדי לשחק את המשחק הזה" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "פעולת הגדלת מפה (אופציונלי)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "פעולת התקרבות למפה (אופציונלי)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "אל תשכח למפות מפתח לפעולה 'הסתר סרגל הכלים' כדי לראות את המלאי כולו" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "סנכרון המשחקים השמורים הושלם."