# Greek translation for ScummVM. # Copyright (C) 2016-2017 ScummVM Team # This file is distributed under the same license as the ScummVM package. # Filippos Karapetis , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel@lists.scummvm.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 01:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-01 06:43+0000\n" "Last-Translator: Antoniou Athanasios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "X-Language-name: Greek\n" #: gui/about.cpp:102 #, c-format msgid "(built on %s)" msgstr "(δημιουργήθηκε την %s)" #: gui/about.cpp:109 msgid "Features compiled in:" msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:" #: gui/about.cpp:118 msgid "Available engines:" msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:" #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:85 msgid "Show hidden files" msgstr "Προβολή κρυφών αρχείων" #: gui/browser.cpp:75 msgid "Show files marked with the hidden attribute" msgstr "Προβολή αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά" #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57 msgid "Go up" msgstr "Μετάβαση πάνω" #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57 #: gui/remotebrowser.cpp:59 msgid "Go to previous directory level" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου" #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59 msgctxt "lowres" msgid "Go up" msgstr "Μετάβαση πάνω" #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:350 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92 #: gui/options.cpp:1838 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68 #: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60 #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:465 #: gui/saveload-dialog.cpp:767 gui/saveload-dialog.cpp:1165 #: gui/themebrowser.cpp:55 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/engine.cpp:622 backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:55 #: backends/events/default/default-events.cpp:176 #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:183 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:199 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56 #: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:53 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:146 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137 msgid "Choose" msgstr "Επιλογή" #: gui/downloaddialog.cpp:49 msgid "Select directory where to download game data" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιού" #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:529 gui/launcher.cpp:207 msgid "Select directory with game data" msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού" #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227 msgid "From: " msgstr "Από: " #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228 msgid "To: " msgstr "Έως: " #: gui/downloaddialog.cpp:64 msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: gui/downloaddialog.cpp:66 msgctxt "lowres" msgid "Cancel download" msgstr "Ακύρωση λήψης" #: gui/downloaddialog.cpp:68 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: gui/downloaddialog.cpp:118 msgid "" "It looks like your connection is limited. Do you really want to download " "files with it?" msgstr "" "Η σύνδεσή σας δείχνει να είναι περιορισμένη. Θέλετε σίγουρα να μεταφορτώσετε " "αρχεία με αυτή;" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438 #: gui/options.cpp:2584 gui/options.cpp:2622 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 #: gui/launcher.cpp:374 gui/launcher.cpp:395 gui/launcher.cpp:438 #: gui/options.cpp:2584 gui/options.cpp:2622 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928 msgid "No" msgstr "Όχι" #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:537 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!" msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!" #: gui/downloaddialog.cpp:147 msgid "" "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file " "with the same name." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου για τη λήψη - στον καθορισμένο φάκελο υπάρχει " "αρχείο με το ίδιο όνομα." #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:351 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:487 #: gui/launcher.cpp:491 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1840 #: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:482 engines/engine.cpp:493 #: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559 #: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:185 #: engines/scumm/scumm.cpp:1900 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:141 #: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635 #: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449 #: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226 msgid "OK" msgstr "OK" #: gui/downloaddialog.cpp:152 #, c-format msgid "" "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n" "Do you really want to download files into that directory?" msgstr "" "Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον καθορισμένο φάκελο.\n" "Θέλετε σίγουρα να κάνετε λήψη αρχείων σε εκείνο το φάκελο;" #: gui/downloaddialog.cpp:215 #, c-format msgid "Downloaded %s %s / %s %s" msgstr "Μεταφορτώθηκαν %s %s / %s %s" #: gui/downloaddialog.cpp:222 #, c-format msgid "Download speed: %s %s" msgstr "Ταχύτητα μεταφόρτωσης: %s %s" #: gui/editgamedialog.cpp:135 engines/dialogs.cpp:285 msgid "Game" msgstr "Παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:139 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:139 gui/editgamedialog.cpp:141 #: gui/editgamedialog.cpp:142 msgid "" "Short game identifier used for referring to saved games and running the game " "from the command line" msgstr "" "Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή " "αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή " "εντολών" #: gui/editgamedialog.cpp:141 msgctxt "lowres" msgid "ID:" msgstr "ID:" #: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editrecorddialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:148 #: gui/editgamedialog.cpp:149 msgid "Full title of the game" msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού" #: gui/editgamedialog.cpp:148 msgctxt "lowres" msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 engines/mohawk/dialogs.cpp:138 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:339 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:153 msgid "" "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into " "English" msgstr "" "Γλώσσα του παιχνιδιού. Αυτό δε θα μετατρέψει την Ισπανική έκδοση του " "παιχνιδιού σας σε Αγγλική" #: gui/editgamedialog.cpp:154 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1203 #: gui/options.cpp:1223 gui/options.cpp:1236 gui/options.cpp:1250 #: gui/options.cpp:2012 gui/options.cpp:2186 audio/null.cpp:41 msgid "" msgstr "<προκαθορισμένη>" #: gui/editgamedialog.cpp:164 msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" #: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166 #: gui/editgamedialog.cpp:167 msgid "Platform the game was originally designed for" msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "Platform:" msgstr "Πλατφόρμα:" #: gui/editgamedialog.cpp:180 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1567 gui/options.cpp:1698 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1567 gui/options.cpp:1698 msgid "GFX" msgstr "Γραφ." #: gui/editgamedialog.cpp:202 msgid "Override global graphic settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών" #: gui/editgamedialog.cpp:204 msgctxt "lowres" msgid "Override global graphic settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ, γραφικών" #: gui/editgamedialog.cpp:214 gui/options.cpp:1709 msgid "Shader" msgstr "Σκιαστής" #: gui/editgamedialog.cpp:217 msgid "Override global shader settings" msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:219 msgctxt "lowres" msgid "Override global shader settings" msgstr "Υπέρβαση καθολικών ρυθμίσεων σκιαστή" #: gui/editgamedialog.cpp:233 gui/options.cpp:1743 engines/dialogs.cpp:326 msgid "Keymaps" msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων" #: gui/editgamedialog.cpp:240 gui/options.cpp:1750 engines/dialogs.cpp:301 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: gui/editgamedialog.cpp:243 msgid "Override global audio settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:245 msgctxt "lowres" msgid "Override global audio settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. ήχου" #: gui/editgamedialog.cpp:254 gui/options.cpp:1755 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1757 msgctxt "lowres" msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: gui/editgamedialog.cpp:259 msgid "Override global volume settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης" #: gui/editgamedialog.cpp:261 msgctxt "lowres" msgid "Override global volume settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. έντασης" #: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1765 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:275 msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:277 msgctxt "lowres" msgid "Override global MIDI settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MIDI" #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1771 msgid "MT-32" msgstr "MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:290 msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:292 msgctxt "lowres" msgid "Override global MT-32 settings" msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MT-32" #: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:1778 msgid "Paths" msgstr "Φάκελοι" #: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:1780 msgctxt "lowres" msgid "Paths" msgstr "Φάκελοι" #: gui/editgamedialog.cpp:310 msgid "Game Path:" msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" #: gui/editgamedialog.cpp:312 msgctxt "lowres" msgid "Game Path:" msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1956 msgid "Extra Path:" msgstr "Φάκελος Έξτρα:" #: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:319 #: gui/editgamedialog.cpp:320 msgid "Specifies path to additional data used by the game" msgstr "" "Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι" #: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1958 msgctxt "lowres" msgid "Extra Path:" msgstr "Φάκελος Έξτρα:" #: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:1940 msgid "Save Path:" msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:" #: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/editgamedialog.cpp:328 #: gui/editgamedialog.cpp:329 gui/options.cpp:1940 gui/options.cpp:1942 #: gui/options.cpp:1943 msgid "Specifies where your saved games are put" msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας" #: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:1942 msgctxt "lowres" msgid "Save Path:" msgstr "Φάκελος Αποθ.:" #: gui/editgamedialog.cpp:340 engines/dialogs.cpp:335 msgid "Achievements" msgstr "Επιτεύγματα" #: gui/editgamedialog.cpp:364 gui/editgamedialog.cpp:454 #: gui/editgamedialog.cpp:516 gui/editgamedialog.cpp:577 gui/options.cpp:1865 #: gui/options.cpp:1871 gui/options.cpp:1879 gui/options.cpp:1903 #: gui/options.cpp:1951 gui/options.cpp:1959 gui/options.cpp:1968 #: gui/options.cpp:2210 gui/options.cpp:2216 gui/options.cpp:2223 #: gui/options.cpp:2232 gui/options.cpp:2462 gui/options.cpp:2465 #: gui/options.cpp:2472 gui/options.cpp:2478 gui/options.cpp:2489 msgctxt "path" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/editgamedialog.cpp:369 gui/editgamedialog.cpp:460 #: gui/editgamedialog.cpp:581 gui/options.cpp:1859 gui/options.cpp:2204 #: gui/options.cpp:2468 backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: gui/editgamedialog.cpp:509 gui/options.cpp:2483 msgid "Select SoundFont" msgstr "Επιλέξτε SoundFont" #: gui/editgamedialog.cpp:548 msgid "Select additional game directory" msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού" #: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2397 msgid "Select directory for saved games" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια" #: gui/editgamedialog.cpp:567 msgid "" "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you " "want your saved games to sync, use default directory." msgstr "" "Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-" "προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα " "παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο." #: gui/editgamedialog.cpp:593 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one." msgstr "" "Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα " "άλλο." #: gui/editrecorddialog.cpp:58 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: gui/editrecorddialog.cpp:60 msgid "Notes:" msgstr "Σημειώσεις:" #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Choose file for loading" msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50 msgid "Enter filename for saving" msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση" #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 msgid "Do you really want to overwrite the file?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντικαταστήσετε το αρχείο;" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69 msgid "Reverb" msgstr "Αντήχηση" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73 msgid "Room:" msgstr "Δωμάτιο:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80 msgid "Damp:" msgstr "Υγρασία:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112 msgid "Level:" msgstr "Επίπεδο:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101 msgid "Chorus" msgstr "Χορωδία" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105 msgid "N:" msgstr "N:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119 msgid "Speed:" msgstr "Ταχύτητα:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126 msgid "Depth:" msgstr "Βάθος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136 msgid "Sine" msgstr "Ημίτονο" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/detection.cpp:289 msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1787 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141 msgid "Interpolation:" msgstr "Παρεμβολή:" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144 msgid "None (fastest)" msgstr "Καμία (γρηγορότερο)" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146 msgid "Fourth-order" msgstr "Τέταρτης-τάξης" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147 msgid "Seventh-order" msgstr "Έβδομης-τάξης" #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:314 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values." msgstr "" "Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές." #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218 msgid "" "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?" msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις " "προκαθορισμένες τους τιμές;" #: gui/gui-manager.cpp:122 msgid "GUI" msgstr "Γραφική Διεπαφή Χρήστη" #: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:585 #: engines/mohawk/riven.cpp:854 msgid "Interact" msgstr "Αλληλεπίδραση" #: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54 #: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192 #: engines/scumm/help.cpp:210 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:112 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40 #: engines/dragons/detection.cpp:259 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1639 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:117 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41 #: engines/dragons/detection.cpp:265 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1415 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1645 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:122 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42 #: engines/dragons/detection.cpp:271 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1397 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1505 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1627 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:127 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43 #: engines/dragons/detection.cpp:277 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1403 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1513 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1633 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: gui/KeysDialog.cpp:42 msgid "Map" msgstr "Αντιστοίχιση" #: gui/KeysDialog.cpp:50 msgid "Select an action and click 'Map'" msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'" #: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138 #, c-format msgid "Associated key : %s" msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s" #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140 msgid "Associated key : none" msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα" #: gui/KeysDialog.cpp:91 msgid "Please select an action" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια" #: gui/KeysDialog.cpp:107 msgid "Press the key to associate" msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση" #: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:40 msgid "Choose an action to map" msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση" #: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99 msgid "~Q~uit" msgstr "Έ~ξ~οδος" #: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:210 msgid "Quit ScummVM" msgstr "Έξοδος από το ScummVM" #: gui/launcher.cpp:141 msgid "A~b~out..." msgstr "~Π~ερί..." #: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204 msgid "About ScummVM" msgstr "Περί του ScummVM" #: gui/launcher.cpp:142 msgid "~O~ptions..." msgstr "~Ε~πιλογές..." #: gui/launcher.cpp:142 msgid "Change global ScummVM options" msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "~S~tart" msgstr "Ε~κ~κίνηση" #: gui/launcher.cpp:144 msgid "Start selected game" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:147 msgid "~L~oad..." msgstr "~Φ~όρτωση..." #: gui/launcher.cpp:147 msgid "Load saved game for selected game" msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι" #: gui/launcher.cpp:149 msgid "Record..." msgstr "Εγγραφή..." #: gui/launcher.cpp:156 msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..." #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166 msgid "Add games to the list" msgstr "Προσθήκη παιχνιδιών στη λίστα" #: gui/launcher.cpp:157 msgid "Mass Add..." msgstr "Μαζική Προσθήκη..." #: gui/launcher.cpp:161 msgid "~E~dit Game..." msgstr "~Δ~ιόρθωση Παιχνιδιού..." #: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171 msgid "Change game options" msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:163 msgid "~R~emove Game" msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact" msgstr "" "Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν " "ανέπαφα" #: gui/launcher.cpp:166 msgctxt "lowres" msgid "~A~dd Game..." msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..." #: gui/launcher.cpp:167 msgctxt "lowres" msgid "Mass Add..." msgstr "Μαζική Προσθήκη..." #: gui/launcher.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~E~dit Game..." msgstr "~Δ~ιόρθ. Παιχν..." #: gui/launcher.cpp:173 msgctxt "lowres" msgid "~R~emove Game" msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν" #: gui/launcher.cpp:181 msgid "Search in game list" msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών" #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:756 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:765 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load game:" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:" #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:765 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355 #: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/tsage/scenes.cpp:601 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256 msgid "Load" msgstr "Φόρτωση" #: gui/launcher.cpp:362 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!" msgstr "" "Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε " "αυτόν!" #: gui/launcher.cpp:373 msgid "" "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add " "a huge number of games." msgstr "" "Θέλετε σίγουρα να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό ενδέχεται να " "προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών." #: gui/launcher.cpp:395 msgid "Do you really want to remove this game configuration?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε τις ρυθμίσεις αυτού του παιχνιδιού;" #: gui/launcher.cpp:437 msgid "Do you want to load saved game?" msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;" #: gui/launcher.cpp:487 msgid "This game does not support loading games from the launcher." msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον launcher." #: gui/launcher.cpp:491 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!" msgstr "" "Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο " "παιχνίδι!" #: gui/launcher.cpp:556 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!" msgstr "" "Το ScummVM δεν μπόρεσε να βρει κάποιο παιχνίδι στον συγκεκριμένο φάκελο!" #: gui/launcher.cpp:571 msgid "Unknown variant" msgstr "Άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού" #: gui/launcher.cpp:577 msgid "Pick the game:" msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:" #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79 msgid "... progress ..." msgstr "... πρόοδος ..." #: gui/massadd.cpp:266 msgid "Scan complete!" msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!" #: gui/massadd.cpp:269 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games." msgstr "" "Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " "προστεθεί." #: gui/massadd.cpp:273 #, c-format msgid "Scanned %d directories ..." msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..." #: gui/massadd.cpp:276 #, c-format msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..." msgstr "" "Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη " "προστεθεί ..." #: gui/message.cpp:135 gui/options.cpp:2121 msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL" #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103 msgid "Stop" msgstr "Στοπ" #: gui/onscreendialog.cpp:106 msgid "Edit record description" msgstr "Διόρθωση περιγραφής εγγραφής" #: gui/onscreendialog.cpp:108 msgid "Switch to Game" msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι" #: gui/onscreendialog.cpp:110 msgid "Fast replay" msgstr "Γρήγορη επανάληψη" #: gui/options.cpp:132 common/updates.cpp:56 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: gui/options.cpp:132 msgid "Every 5 mins" msgstr "Κάθε 5 λεπτά" #: gui/options.cpp:132 msgid "Every 10 mins" msgstr "Κάθε 10 λεπτά" #: gui/options.cpp:132 msgid "Every 15 mins" msgstr "Κάθε 15 λεπτά" #: gui/options.cpp:132 msgid "Every 30 mins" msgstr "Κάθε 30 λεπτά" #: gui/options.cpp:395 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:886 #: gui/options.cpp:992 gui/options.cpp:1352 msgctxt "soundfont" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/options.cpp:613 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:" #: gui/options.cpp:625 msgid "the video mode could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο" #: gui/options.cpp:638 msgid "the stretch mode could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας επέκτασης εικόνας" #: gui/options.cpp:644 msgid "the aspect ratio setting could not be changed" msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: gui/options.cpp:650 msgid "the fullscreen setting could not be changed" msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης πλήρους οθόνης" #: gui/options.cpp:656 msgid "the filtering setting could not be changed" msgstr "αδυναμία αλλαγής ρύθμισης φιλτραρίσματος" #: gui/options.cpp:1071 msgid "Show On-screen control" msgstr "Προβολή στοιχείων χειρισμού στην οθόνη" #: gui/options.cpp:1075 msgid "Touchpad mouse mode" msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού" #: gui/options.cpp:1079 msgid "Swap Menu and Back buttons" msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω" #: gui/options.cpp:1084 msgid "Pointer Speed:" msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" #: gui/options.cpp:1084 gui/options.cpp:1086 gui/options.cpp:1087 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control" msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο" #: gui/options.cpp:1086 msgctxt "lowres" msgid "Pointer Speed:" msgstr "Ταχύτητα δείκτη:" #: gui/options.cpp:1097 msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" #: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1099 gui/options.cpp:1100 msgid "Analog joystick Deadzone" msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου" #: gui/options.cpp:1099 msgctxt "lowres" msgid "Joy Deadzone:" msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:" #: gui/options.cpp:1173 #, c-format msgid "%d hidden achievements remaining" msgstr "Απομένουν %d κρυμμένα επιτεύγματα" #: gui/options.cpp:1178 #, c-format msgid "Achievements unlocked: %d/%d" msgstr "Επιτεύγματα που κατακτήθηκαν: %d/%d" #: gui/options.cpp:1197 msgid "HW Shader:" msgstr "Σκιαστής Υλικού:" #: gui/options.cpp:1197 gui/options.cpp:1199 msgid "Different hardware shaders give different visual effects" msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές υλικού δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ" #: gui/options.cpp:1199 msgctxt "lowres" msgid "HW Shader:" msgstr "Σκιαστής Υλικού:" #: gui/options.cpp:1200 msgid "Different shaders give different visual effects" msgstr "Διαφορετικοί σκιαστές δίνουν διαφορετικά οπτικά εφέ" #: gui/options.cpp:1220 msgid "Graphics mode:" msgstr "Λειτουργία γραφικών:" #: gui/options.cpp:1234 msgid "Render mode:" msgstr "Λειτουργία απόδοσης:" #: gui/options.cpp:1234 gui/options.cpp:1235 msgid "Special dithering modes supported by some games" msgstr "" "Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από " "ορισμένα παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1247 msgid "Stretch mode:" msgstr "Λειτουργία επέκτασης:" #: gui/options.cpp:1258 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" #: gui/options.cpp:1261 msgid "Filter graphics" msgstr "Φίλτρο γραφικών" #: gui/options.cpp:1261 msgid "Use linear filtering when scaling graphics" msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών" #: gui/options.cpp:1264 msgid "Aspect ratio correction" msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: gui/options.cpp:1264 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games" msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια 320x200" #: gui/options.cpp:1272 msgid "Preferred device:" msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:" #: gui/options.cpp:1272 msgid "Music device:" msgstr "Συσκευή Μουσικής:" #: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator" msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" #: gui/options.cpp:1272 gui/options.cpp:1274 gui/options.cpp:1275 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator" msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου" #: gui/options.cpp:1274 msgctxt "lowres" msgid "Preferred dev.:" msgstr "Προτιμώμενη Συσκ.:" #: gui/options.cpp:1274 msgctxt "lowres" msgid "Music device:" msgstr "Συσκευή μουσικής:" #: gui/options.cpp:1301 msgid "AdLib emulator:" msgstr "Εξομοιωτής Adlib:" #: gui/options.cpp:1301 gui/options.cpp:1302 msgid "AdLib is used for music in many games" msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια" #: gui/options.cpp:1315 msgid "GM device:" msgstr "Συσκευή GM:" #: gui/options.cpp:1315 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output" msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI" #: gui/options.cpp:1326 msgid "Don't use General MIDI music" msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI" #: gui/options.cpp:1337 gui/options.cpp:1399 msgid "Use first available device" msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής" #: gui/options.cpp:1349 msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1349 gui/options.cpp:1351 gui/options.cpp:1352 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity" msgstr "" "Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το " "Timidity" #: gui/options.cpp:1351 msgctxt "lowres" msgid "SoundFont:" msgstr "SoundFont:" #: gui/options.cpp:1357 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode" msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI" #: gui/options.cpp:1357 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation" msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου" #: gui/options.cpp:1360 msgid "MIDI gain:" msgstr "Αύξηση MIDI:" #: gui/options.cpp:1370 msgid "MT-32 Device:" msgstr "Συσκευή MT-32:" #: gui/options.cpp:1370 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output" msgstr "" "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64" #: gui/options.cpp:1375 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)" msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)" #: gui/options.cpp:1375 gui/options.cpp:1377 msgid "" "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device " "connected to your computer" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η " "οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας" #: gui/options.cpp:1377 msgctxt "lowres" msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)" msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)" #: gui/options.cpp:1380 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)" msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)" #: gui/options.cpp:1380 msgid "" "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland " "GS device" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να " "εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS" #: gui/options.cpp:1389 msgid "Don't use Roland MT-32 music" msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32" #: gui/options.cpp:1416 msgid "Text and speech:" msgstr "Κείμενο και ομιλία:" #: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1430 msgid "Speech" msgstr "Ομιλία" #: gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1431 msgid "Subtitles" msgstr "Υπότιτλοι" #: gui/options.cpp:1422 msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gui/options.cpp:1424 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:" #: gui/options.cpp:1426 msgctxt "lowres" msgid "Text and speech:" msgstr "Κείμενο και ομιλία:" #: gui/options.cpp:1430 msgid "Spch" msgstr "Ομιλία" #: gui/options.cpp:1431 msgid "Subs" msgstr "Υπότ." #: gui/options.cpp:1432 msgctxt "lowres" msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: gui/options.cpp:1432 msgid "Show subtitles and play speech" msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής" #: gui/options.cpp:1434 msgctxt "lowres" msgid "Subtitle speed:" msgstr "Ταχύτητα υπότ.:" #: gui/options.cpp:1450 msgid "Music volume:" msgstr "Ένταση μουσικής:" #: gui/options.cpp:1452 msgctxt "lowres" msgid "Music volume:" msgstr "Ένταση μουσικής:" #: gui/options.cpp:1459 msgid "Mute all" msgstr "Σίγαση όλων" #: gui/options.cpp:1462 msgid "SFX volume:" msgstr "Ένταση εφέ:" #: gui/options.cpp:1462 gui/options.cpp:1464 gui/options.cpp:1465 msgid "Special sound effects volume" msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ" #: gui/options.cpp:1464 msgctxt "lowres" msgid "SFX volume:" msgstr "Ένταση εφέ:" #: gui/options.cpp:1472 msgid "Speech volume:" msgstr "Ένταση ομιλίας:" #: gui/options.cpp:1474 msgctxt "lowres" msgid "Speech volume:" msgstr "Ένταση ομιλίας:" #: gui/options.cpp:1721 msgid "Control" msgstr "Χειρισμός" #: gui/options.cpp:1789 msgctxt "lowres" msgid "Misc" msgstr "Λοιπά" #: gui/options.cpp:1801 msgid "Cloud" msgstr "Νέφος" #: gui/options.cpp:1803 msgctxt "lowres" msgid "Cloud" msgstr "Νέφος" #: gui/options.cpp:1817 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1819 msgctxt "lowres" msgid "LAN" msgstr "LAN" #: gui/options.cpp:1827 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: gui/options.cpp:1829 msgctxt "lowres" msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: gui/options.cpp:1839 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: gui/options.cpp:1929 msgid "FluidSynth Settings" msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth" #: gui/options.cpp:1948 msgid "Theme Path:" msgstr "Φάκελος Θέματος:" #: gui/options.cpp:1950 msgctxt "lowres" msgid "Theme Path:" msgstr "Φάκελος Θέματος:" #: gui/options.cpp:1956 gui/options.cpp:1958 gui/options.cpp:1959 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM" msgstr "" "Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα " "παιχνίδια ή το ScummVM" #: gui/options.cpp:1965 msgid "Plugins Path:" msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:" #: gui/options.cpp:1967 msgctxt "lowres" msgid "Plugins Path:" msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:" #: gui/options.cpp:1976 msgid "Theme:" msgstr "Θέμα:" #: gui/options.cpp:1980 msgid "GUI renderer:" msgstr "Απόδοση εικόνας GUI:" #: gui/options.cpp:1992 msgid "Autosave:" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:" #: gui/options.cpp:1994 msgctxt "lowres" msgid "Autosave:" msgstr "Αυτόμ. αποθ.:" #: gui/options.cpp:2002 msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: gui/options.cpp:2009 msgid "GUI language:" msgstr "Γλώσσα GUI:" #: gui/options.cpp:2009 msgid "Language of ScummVM GUI" msgstr "Γλώσσα του ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:2035 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language" msgstr "Χρήση γλώσσας παιχνιδιού ως γλώσσα του ScummVM GUI" #: gui/options.cpp:2036 msgid "" "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. " "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the " "same language as the game." msgstr "" "Ξεκινώντας ένα παιχνίδι, η γλώσσα παιχνιδιού θα χρησιμοποιείται και για το " "περιβάλλον διεπαφής (GUI) του ScummVM. Έτσι, αν ένα παιχνίδι χρησιμοποιεί τα " "παράθυρα διαλόγου του ScummVM για αποθήκευση και φόρτωση, αυτά θα είναι στην " "ίδια γλώσσα με το παιχνίδι." #: gui/options.cpp:2049 msgid "Use native system file browser" msgstr "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων" #: gui/options.cpp:2050 msgid "" "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a " "file or directory." msgstr "" "Χρήση του εγγενούς περιηγητή αρχείων που παρέχει το λειτουργικό σύστημα αντί " "αυτού από το ScummVM για την επιλογή αρχείου ή καταλόγου." #: gui/options.cpp:2057 gui/updates-dialog.cpp:86 msgid "Update check:" msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:" #: gui/options.cpp:2057 msgid "How often to check ScummVM updates" msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM" #: gui/options.cpp:2069 msgid "Check now" msgstr "Ελέγξτε τώρα" #: gui/options.cpp:2076 msgid "Active storage:" msgstr "Ενεργή αποθήκη:" #: gui/options.cpp:2076 msgid "Active cloud storage" msgstr "Ενεργή αποθήκη" #: gui/options.cpp:2085 msgctxt "lowres" msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα " "χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:" #: gui/options.cpp:2087 msgid "" "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:" msgstr "" "4. Η αποθήκευση δεν είναι ακόμα ενεργοποιημένη. Επιβεβαιώστε ότι το όνομα " "χρήστη είναι σωστό και ενεργοποιήστε τη:" #: gui/options.cpp:2088 msgid "Enable storage" msgstr "Ενεργοποίηση αποθήκευσης" #: gui/options.cpp:2088 msgid "Confirm you want to use this account for this storage" msgstr "" "Επιβεβαιώστε ότι επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον λογαριασμό για αυτή " "την αποθήκευση" #: gui/options.cpp:2090 backends/platform/wii/options.cpp:114 msgid "Username:" msgstr "Όνομα χρήστη:" #: gui/options.cpp:2090 msgid "Username used by this storage" msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται από αυτή την αποθήκη" #: gui/options.cpp:2091 msgid "" msgstr "<κανένα>" #: gui/options.cpp:2093 msgid "Used space:" msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:" #: gui/options.cpp:2093 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage" msgstr "" "Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή " "την αποθήκη" #: gui/options.cpp:2096 msgid "Last sync:" msgstr "Πρόσφατος συγχρονισμός:" #: gui/options.cpp:2096 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage" msgstr "" "Πότε πραγματοποιήθηκε ο πιο πρόσφατος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών" #: gui/options.cpp:2097 gui/options.cpp:2822 msgid "" msgstr "<ποτέ>" #: gui/options.cpp:2099 msgctxt "lowres" msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά " "την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση." #: gui/options.cpp:2101 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading." msgstr "" "Τα αποθηκευμένα παιχνίδια συγχρονίζονται αυτόματα κατά την εκκίνηση, μετά " "την αποθήκευση και κατά τη φόρτωση." #: gui/options.cpp:2102 msgid "Sync now" msgstr "Συγχρονισμός τώρα" #: gui/options.cpp:2102 msgid "Start saved games sync" msgstr "Εκκίνηση συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών" #: gui/options.cpp:2105 msgctxt "lowres" msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" "Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους " "για το ScummVM:" #: gui/options.cpp:2107 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:" msgstr "" "Μπορείτε να μεταφορτώσετε αρχεία παιχνιδιού από τον δικό σας φάκελο Νέφους " "για το ScummVM:" #: gui/options.cpp:2108 msgid "Download game files" msgstr "Κατεβάστε αρχεία παιχνιδιού" #: gui/options.cpp:2108 msgid "Open downloads manager dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων" #: gui/options.cpp:2111 msgctxt "lowres" msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και " "συνδεθείτε εκ νέου:" #: gui/options.cpp:2113 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:" msgstr "" "Για να αλλάξετε το λογαριασμό για αυτή την αποθήκη, αποσυνδεθείτε και " "συνδεθείτε εκ νέου:" #: gui/options.cpp:2114 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: gui/options.cpp:2114 msgid "Stop using this storage on this device" msgstr "Διακοπή χρήσης αυτής της αποθήκης σε αυτή τη συσκευή" #: gui/options.cpp:2117 msgctxt "lowres" msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη! Για να τη συνδέσετε," #: gui/options.cpp:2119 msgid "This storage is not connected yet! To connect," msgstr "Η αποθήκη αυτή δεν είναι ακόμα συνδεδεμένη! Για να τη συνδέσετε," #: gui/options.cpp:2120 msgid "1. Open this link:" msgstr "1. Ανοίξτε αυτόν τον σύνδεσμο:" #: gui/options.cpp:2123 msgctxt "lowres" msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:" #: gui/options.cpp:2125 msgid "2. Get the code and enter it here:" msgstr "2. Γράψτε εδώ τον κωδικό που θα λάβετε:" #: gui/options.cpp:2127 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: gui/options.cpp:2127 msgid "Paste code from clipboard" msgstr "Επικόλληση κωδικού από το πρόχειρο" #: gui/options.cpp:2128 msgid "3. Connect" msgstr "3. Συνδεθείτε" #: gui/options.cpp:2128 msgid "Connect your cloud storage account" msgstr "Συνδέστε τον λογαριασμό του δικού σας αποθηκευτικού χώρου στο Νέφος" #: gui/options.cpp:2137 msgid "Run server" msgstr "Εκτέλεση διακομιστή" #: gui/options.cpp:2137 msgid "Run local webserver" msgstr "Εκτέλεση τοπικού διακομιστή web" #: gui/options.cpp:2138 gui/options.cpp:2937 msgid "Not running" msgstr "Δεν εκτελείται" #: gui/options.cpp:2142 msgctxt "lowres" msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Διαδρομή:" #: gui/options.cpp:2142 gui/options.cpp:2144 gui/options.cpp:2145 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager" msgstr "" "Επιλέξτε το φάκελο που θα εμφανίζεται ως κορυφαίος /root/ στη Διαχείριση " "Αρχείων" #: gui/options.cpp:2144 msgid "/root/ Path:" msgstr "/root/ Διαδρομή:" #: gui/options.cpp:2150 msgid "Server's port:" msgstr "Θύρα εξυπηρετητή:" #: gui/options.cpp:2150 msgid "Port for server to use" msgstr "Η θύρα που θα χρησιμοποιεί ο εξυπηρετητής" #: gui/options.cpp:2155 msgctxt "lowres" msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Εκκινείστε τον εξυπηρετητή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser " "(εντός του ίδιου δικτύου)." #: gui/options.cpp:2156 msgctxt "lowres" msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Κλείνοντας το μενού επιλογών θα σταματήσει ο εξυπηρετητής." #: gui/options.cpp:2158 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)." msgstr "" "Εκκινείστε τον εξυπηρετητή για να διαχειριστείτε αρχεία με κάποιο browser " "(εντός του ίδιου δικτύου)." #: gui/options.cpp:2159 msgid "Closing options dialog will stop the server." msgstr "Κλείνοντας το μενού επιλογών θα σταματήσει ο εξυπηρετητής." #: gui/options.cpp:2171 msgid "Use Text to speech" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε ομιλία" #: gui/options.cpp:2171 msgid "Will read text in gui on mouse over." msgstr "" "Θα διαβάσει το κείμενο που βρίσκεται κάτω από το ποντίκι στο γραφικό " "περιβάλλον διεπαφής." #: gui/options.cpp:2184 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: gui/options.cpp:2259 msgid "Failed to change cloud storage!" msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκης Νέφους!" #: gui/options.cpp:2262 msgid "Another cloud storage is already active." msgstr "Μια άλλη αποθήκη Νέφους είναι ήδη ενεργή." #: gui/options.cpp:2338 msgid "Theme does not support selected language!" msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!" #: gui/options.cpp:2341 msgid "Theme cannot be loaded!" msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!" #: gui/options.cpp:2344 msgid "" "\n" "Misc settings will be restored." msgstr "" "\n" "Οι λοιπές ρυθμίσεις θα επαναφερθούν στις αρχικές τους τιμές." #: gui/options.cpp:2404 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον " "άλλο." #: gui/options.cpp:2413 msgid "Select directory for GUI themes" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για θέματα GUI" #: gui/options.cpp:2423 msgid "Select directory for extra files" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για έξτρα αρχεία" #: gui/options.cpp:2434 msgid "Select directory for plugins" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα" #: gui/options.cpp:2447 msgid "Select directory for Files Manager /root/" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων" #: gui/options.cpp:2559 msgid "" "Failed to open URL!\n" "Please navigate to this page manually." msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n" "Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα." #: gui/options.cpp:2584 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "" "Κάποια άλλη Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη " "διακόψετε;" #: gui/options.cpp:2593 gui/options.cpp:2631 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again." msgstr "Περιμένετε να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά." #: gui/options.cpp:2606 msgid "Connecting..." msgstr "Γίνεται σύνδεση..." #: gui/options.cpp:2622 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?" msgstr "" "Αυτή η Αποθήκη έχει εργασία σε εξέλιξη αυτή τη στιγμή. Επιθυμείτε να τη " "διακόψετε;" #: gui/options.cpp:2820 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157 msgid "" msgstr "<άμεσα>" #: gui/options.cpp:2929 msgid "Stop server" msgstr "Διακοπή εξυπηρετητή" #: gui/options.cpp:2930 msgid "Stop local webserver" msgstr "Διακοπή τοπικού εξυπηρετητή ιστού" #: gui/options.cpp:2982 msgid "Storage connected." msgstr "Η αποθήκη συνδέθηκε." #: gui/options.cpp:2984 msgid "Failed to connect storage." msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης." #: gui/options.cpp:2986 msgid "Failed to connect storage: " msgstr "Αποτυχία σύνδεσης αποθήκης: " #: gui/options.cpp:3006 msgid "" "Request failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Το αίτημα απέτυχε.\n" "Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο." #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable #: gui/predictivedialog.cpp:106 msgid "# next" msgstr "# επόμενο" #: gui/predictivedialog.cpp:107 msgid "add" msgstr "προσθήκη" #: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189 msgid "Delete char" msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα" #: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193 msgid "<" msgstr "<" #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is #: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606 msgid "* Pre" msgstr "* Pre" #. I18N: 'Num' means Numbers #: gui/predictivedialog.cpp:609 msgid "* Num" msgstr "* Αριθ" #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input #: gui/predictivedialog.cpp:612 msgid "* Abc" msgstr "* Abc" #: gui/recorderdialog.cpp:62 msgid "Recorder or Playback Gameplay" msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay" #: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155 #: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465 msgid "Delete" msgstr "Σβήσιμο" #: gui/recorderdialog.cpp:69 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: gui/recorderdialog.cpp:70 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: gui/recorderdialog.cpp:72 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240 #: gui/recorderdialog.cpp:250 msgid "Author: " msgstr "Συγγραφέας: " #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241 #: gui/recorderdialog.cpp:251 msgid "Notes: " msgstr "Σημειώσεις: " #: gui/recorderdialog.cpp:154 msgid "Do you really want to delete this record?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτή την εγγραφή;" #: gui/recorderdialog.cpp:171 msgid "Unknown Author" msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας" #: gui/remotebrowser.cpp:129 msgid "ScummVM could not access the directory!" msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!" #: gui/saveload-dialog.cpp:343 msgid "List view" msgstr "Προβολή λίστας" #: gui/saveload-dialog.cpp:344 msgid "Grid view" msgstr "Προβολή πλέγματος" #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567 msgid "No date saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία" #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568 msgid "No time saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα" #: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569 msgid "No playtime saved" msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού" #: gui/saveload-dialog.cpp:464 msgid "Do you really want to delete this saved game?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;" #: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1114 msgid "Date: " msgstr "Ημερομηνία: " #: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1120 msgid "Time: " msgstr "Ώρα: " #: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1128 msgid "Playtime: " msgstr "Ώρα παιχνιδιού: " #: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705 msgid "Untitled saved game" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα" #: gui/saveload-dialog.cpp:768 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: gui/saveload-dialog.cpp:771 msgid "Prev" msgstr "Προηγούμενο" #: gui/saveload-dialog.cpp:978 msgid "New Save" msgstr "Νέα Αποθήκευση" #: gui/saveload-dialog.cpp:978 msgid "Create a new saved game" msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού" #: gui/saveload-dialog.cpp:1107 msgid "Name: " msgstr "Όνομα: " #: gui/saveload-dialog.cpp:1185 #, c-format msgid "Enter a description for slot %d:" msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:" #: gui/themebrowser.cpp:45 msgid "Select a Theme" msgstr "Επιλέξτε θέμα" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgid "Disabled GFX" msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά" #: gui/ThemeEngine.cpp:271 msgctxt "lowres" msgid "Disabled GFX" msgstr "Απενεργ. γραφικά" #: gui/ThemeEngine.cpp:272 msgid "Standard renderer" msgstr "Κανονική απόδοση" #: gui/ThemeEngine.cpp:272 engines/scumm/dialogs.cpp:659 msgid "Standard" msgstr "Κανονικό" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 msgid "Antialiased renderer" msgstr "Εξομαλυμένη απόδοση" #: gui/ThemeEngine.cpp:274 msgid "Antialiased" msgstr "Εξομαλυμένη" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49 msgid "Add anyway" msgstr "Προσθήκη ούτως ή άλλως" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64 msgid "Report game" msgstr "Αναφορά παιχνιδιού" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101 msgid "" "Use the button below to copy the required game information into your " "clipboard." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το παρακάτω κουμπί για να αντιγράψετε την απαιτούμενη " "πληροφορία από το παιχνίδι στο πρόχειρό σας." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να αναφέρετε το παιχνίδι σας απευθείας στον Bug Tracker." #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156 msgid "" "All necessary information about your game has been copied into the clipboard" msgstr "" "Όλη η απαιτούμενη πληροφορία για το παιχνίδι σας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο" #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!" msgstr "Η αντιγραφή της πληροφορίας παιχνιδιού στο πρόχειρο απέτυχε!" #: gui/updates-dialog.cpp:49 msgid "" "ScummVM now supports automatic check for updates\n" "which requires access to the Internet. Would you\n" "like to enable this feature?" msgstr "" "Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο\n" "για ενημερώσεις, που απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n" "Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;" #: gui/updates-dialog.cpp:52 msgid "" "You can change this setting later in the Misc tab\n" "in the Options dialog." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση αργότερα\n" "στην καρτέλα Διάφορα στις Επιλογές." #: gui/updates-dialog.cpp:116 msgid "Proceed" msgstr "Προχώρα" #: gui/widget.cpp:399 gui/widget.cpp:401 gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:409 msgid "Clear value" msgstr "Σβήσιμο τιμής" #: base/main.cpp:263 #, c-format msgid "Engine does not support debug level '%s'" msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'" #: base/main.cpp:587 msgid "Error running game:" msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:" #: base/main.cpp:634 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το " "συγκεκριμένο παιχνίδι" #: common/achievements.cpp:92 msgid "Achievement unlocked!" msgstr "Νέο επίτευγμα!" #: common/error.cpp:38 msgid "No error" msgstr "Κανένα σφάλμα" #: common/error.cpp:40 msgid "Game data not found" msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού" #: common/error.cpp:42 msgid "Game id not supported" msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται" #: common/error.cpp:44 msgid "Unsupported color mode" msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος" #: common/error.cpp:46 msgid "Audio device initialization failed" msgstr "Η αρχικοποίηση της συσκευής ήχου απέτυχε" #: common/error.cpp:49 msgid "Read permission denied" msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης" #: common/error.cpp:51 msgid "Write permission denied" msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής" #: common/error.cpp:54 msgid "Path does not exist" msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" #: common/error.cpp:56 msgid "Path not a directory" msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος" #: common/error.cpp:58 msgid "Path not a file" msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο" #: common/error.cpp:61 msgid "Cannot create file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου" #: common/error.cpp:63 msgid "Reading data failed" msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε" #: common/error.cpp:65 msgid "Writing data failed" msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε" #: common/error.cpp:68 msgid "Could not find suitable engine plugin" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής" #: common/error.cpp:70 msgid "Engine plugin does not support saved games" msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια" #: common/error.cpp:73 msgid "User canceled" msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε" #: common/error.cpp:77 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #. I18N: Hercules is graphics card name #: common/rendermode.cpp:35 msgid "Hercules Green" msgstr "Πράσινη Hercules" #: common/rendermode.cpp:36 msgid "Hercules Amber" msgstr "Πορτοκαλί Hercules" #: common/rendermode.cpp:42 msgid "PC-9821 (256 Colors)" msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)" #: common/rendermode.cpp:43 msgid "PC-9801 (16 Colors)" msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)" #: common/rendermode.cpp:73 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Green" msgstr "Πράσινη Hercules" #: common/rendermode.cpp:74 msgctxt "lowres" msgid "Hercules Amber" msgstr "Πορτοκαλί Hercules" #: common/updates.cpp:58 msgid "Daily" msgstr "Καθημερινά" #: common/updates.cpp:60 msgid "Weekly" msgstr "Εβδομαδιαία" #: common/updates.cpp:62 msgid "Monthly" msgstr "Μηνιαία" #: common/updates.cpp:64 msgid "" msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>" #: engines/advancedDetector.cpp:139 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases" msgstr "" "Ανιχνεύτηκε μη νόμιμο αντίγραφο παιχνιδιού. Δεν παρέχουμε υποστήριξη σε " "τέτοιες περιπτώσεις" #: engines/dialogs.cpp:73 msgid "~R~esume" msgstr "~Σ~υνέχεια" #: engines/dialogs.cpp:75 msgid "~L~oad" msgstr "~Φ~όρτωση" #: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45 msgid "~S~ave" msgstr "~Α~ποθήκευση" #: engines/dialogs.cpp:83 msgid "~O~ptions" msgstr "~Ε~πιλογές" #: engines/dialogs.cpp:88 msgid "~H~elp" msgstr "~Β~οήθεια" #: engines/dialogs.cpp:90 msgid "~A~bout" msgstr "~Π~ερί" #: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169 msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Επισ~τ~ροφή στο Launcher" #: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171 msgctxt "lowres" msgid "~R~eturn to Launcher" msgstr "Επισ~τ~ρ. στο Launcher" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:794 engines/agi/saveload.cpp:759 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350 #: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1427 #: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298 #: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374 #: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save game:" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:" #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:794 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46 #: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919 #: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199 #: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262 #: engines/glk/streams.cpp:1427 engines/gnap/menu.cpp:466 #: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703 #: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238 #: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1074 #: engines/scumm/dialogs.cpp:180 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:42 #: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3358 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/detection.cpp:215 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: engines/dialogs.cpp:133 msgid "" "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult " "the README for basic information, and for instructions on how to obtain " "further assistance." msgstr "" "Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός " "παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές " "πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω " "βοήθεια." #: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385 #, c-format msgid "" "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, " "and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το " "αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το " "πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." #: engines/dialogs.cpp:346 msgid "~O~K" msgstr "~O~K" #: engines/dialogs.cpp:347 msgid "~C~ancel" msgstr "Ακύρ~ω~ση" #: engines/dialogs.cpp:350 msgid "~K~eys" msgstr "Π~λ~ήκτρα" #: engines/engine.cpp:318 #, c-format msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε ανάλυση '%dx%d'." #: engines/engine.cpp:327 msgid "Could not initialize color format." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της μορφής χρώματος." #: engines/engine.cpp:336 #, c-format msgid "Could not switch to video mode '%s'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία video '%s'." #: engines/engine.cpp:344 #, c-format msgid "Could not switch to stretch mode '%s'." msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε λειτουργία επέκτασης εικόνας '%s'." #: engines/engine.cpp:351 msgid "Could not apply aspect ratio setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων." #: engines/engine.cpp:356 msgid "Could not apply fullscreen setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης." #: engines/engine.cpp:361 msgid "Could not apply filtering setting." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος." #: engines/engine.cpp:478 msgid "" "You appear to be playing this game directly\n" "from the CD. This is known to cause problems,\n" "and it is therefore recommended that you copy\n" "the data files to your hard disk instead.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Φαίνεται ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n" "από το CD. Αυτό ενδέχεται να παρουσιάσει προβλήματα,\n" "και συνεπώς συνιστάται αντ'αυτού να αντιγράψετε \n" "τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n" "Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες." #: engines/engine.cpp:489 msgid "" "This game has audio tracks in its disk. These\n" "tracks need to be ripped from the disk using\n" "an appropriate CD audio extracting tool in\n" "order to listen to the game's music.\n" "See the README file for details." msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι έχει κομμάτια ήχου στο δίσκο του. Αυτά τα\n" "κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το δίσκο με τη χρήση\n" "ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n" "να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n" "Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες." #: engines/engine.cpp:519 engines/metaengine.cpp:331 engines/savestate.cpp:75 #: engines/sky/detection.cpp:316 engines/xeen/saves.cpp:290 msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: engines/engine.cpp:521 msgid "Error occurred making autosave" msgstr "Σφάλμα κατά την αυτόματη αποθήκευση" #: engines/engine.cpp:600 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic " "information, and for instructions on how to obtain further assistance." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε " "το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με " "το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια." #: engines/engine.cpp:619 msgid "" "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by " "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make " "might not work in future versions of ScummVM." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το " "ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο " "παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του " "ScummVM." #: engines/engine.cpp:622 engines/wintermute/wintermute.cpp:199 msgid "Start anyway" msgstr "Εκκίνηση παρά ταύτα" #: engines/engine.cpp:761 msgid "Loading game is currently unavailable" msgstr "Η φόρτωση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη" #: engines/engine.cpp:790 msgid "Saving game is currently unavailable" msgstr "Η αποθήκευση παιχνιδιού είναι προσωρινά μη διαθέσιμη" #: engines/game.cpp:171 #, c-format msgid "" "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n" "\n" "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the " "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:" msgstr "" "Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι μια άγνωστη εκδοχή παιχνιδιού.\n" "\n" "Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM στο %s μαζί " "με το όνομα του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη " "γλώσσα του, κλπ.:" #: engines/game.cpp:175 #, c-format msgid "Matched game IDs for the %s engine:" msgstr "Αντιστοιχισμένα αναγνωριστικά παιχνιδιού για την μηχανή %s:" #: engines/metaengine.cpp:59 msgid "Default game keymap" msgstr "Προκαθορισμένες αντιστοιχίες" #: engines/metaengine.cpp:63 backends/platform/maemo/maemo.cpp:174 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44 #: engines/hdb/detection.cpp:303 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43 #: engines/zvision/detection.cpp:136 msgid "Left Click" msgstr "Αριστερό Click" #: engines/metaengine.cpp:69 backends/platform/maemo/maemo.cpp:178 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1651 msgid "Middle Click" msgstr "Μεσαίο Click" #: engines/metaengine.cpp:74 backends/platform/maemo/maemo.cpp:182 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/detection.cpp:142 msgid "Right Click" msgstr "Δεξί Click" #: engines/metaengine.cpp:80 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52 #: engines/hdb/detection.cpp:354 engines/mohawk/myst.cpp:608 #: engines/mohawk/riven.cpp:877 engines/sky/detection.cpp:253 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: engines/metaengine.cpp:85 msgid "Game menu" msgstr "Μενού παιχνιδιού" #: engines/metaengine.cpp:91 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47 #: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:848 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1183 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1296 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1595 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: engines/metaengine.cpp:97 engines/sky/detection.cpp:248 msgid "Skip line" msgstr "Παράλειψη γραμμής" #: engines/metaengine.cpp:103 msgid "Predictive input dialog" msgstr "Παράθυρο διαλόγου με πρόβλεψη κειμένου" #: engines/metaengine.cpp:107 engines/sky/detection.cpp:228 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:55 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: audio/adlib.cpp:2293 msgid "AdLib emulator" msgstr "Εξομοιωτής Adlib" #: audio/fmopl.cpp:72 msgid "MAME OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL" #: audio/fmopl.cpp:74 msgid "DOSBox OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL" #: audio/fmopl.cpp:77 msgid "Nuked OPL emulator" msgstr "Εξομοιωτής Nuked OPL" #: audio/fmopl.cpp:80 msgid "ALSA Direct FM" msgstr "ALSA Direct FM" #: audio/fmopl.cpp:83 msgid "OPL2LPT" msgstr "OPL2LPT" #: audio/fmopl.cpp:84 msgid "OPL3LPT" msgstr "OPL3LPT" #: audio/mididrv.cpp:258 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " "αποσυνδεδεμένη)." #: audio/mididrv.cpp:258 audio/mididrv.cpp:270 audio/mididrv.cpp:306 #: audio/mididrv.cpp:321 msgid "Attempting to fall back to the next available device..." msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..." #: audio/mididrv.cpp:270 #, c-format msgid "" "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " "αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." #: audio/mididrv.cpp:306 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or " "disconnected)." msgstr "" "Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή " "αποσυνδεδεμένη)." #: audio/mididrv.cpp:321 #, c-format msgid "" "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more " "information." msgstr "" "Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το " "αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες." #: audio/mididrv.cpp:717 msgid "Starting MIDI dump" msgstr "Έναρξη εξαγωγής MIDI δεδομένων" #: audio/mods/paula.cpp:303 msgid "Amiga Audio emulator" msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga" #: audio/null.h:44 msgid "No music" msgstr "Χωρίς μουσική" #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)" msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)" #: audio/softsynth/cms.cpp:351 msgid "Creative Music System emulator" msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System" #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178 msgid "" "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI " "on MIDI tab. Music is off." msgstr "" "Το FluidSynth απαιτεί μια ρύθμιση για 'soundfont'. Παρακαλούμε να " "προσδιορίσετε ένα από το περιβάλλον διεπαφής (GUI) του ScummVM στο tab \"MIDI" "\". Η μουσική θα απενεργοποιηθεί." #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279 #, c-format msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off." msgstr "" "FluidSynth: Αποτυχία φόρτωσης του SoundFont '%s' που υποδείξατε. Η μουσική " "θα απενεργοποιηθεί." #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32 msgid "FM-Towns Audio" msgstr "Ήχος FM-Towns" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57 msgid "PC-98 Audio" msgstr "Ήχος PC-98" #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82 msgid "SegaCD Audio" msgstr "Ήχος SegaCD" #: audio/softsynth/mt32.cpp:175 msgid "Initializing MT-32 Emulator" msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32" #: audio/softsynth/mt32.cpp:442 msgid "MT-32 emulator" msgstr "Εξομοιωτής MT-32" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139 msgid "PC Speaker emulator" msgstr "Εξομοιωτής PC Speaker" #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158 msgid "IBM PCjr emulator" msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr" #: audio/softsynth/sid.cpp:1434 msgid "C64 Audio emulator" msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64" #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156 msgid "" msgstr "<συγχρονισμός...>" #: backends/cloud/storage.cpp:242 msgid "Saved games sync was cancelled." msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε." #: backends/cloud/storage.cpp:244 msgid "" "Saved games sync failed.\n" "Check your Internet connection." msgstr "" "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n" "Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet." #: backends/cloud/storage.cpp:348 #, c-format msgid "" "Download complete.\n" "Failed to download %u files." msgstr "" "Η λήψη ολοκληρώθηκε.\n" "Αδυναμία λήψης %u αρχείων." #: backends/cloud/storage.cpp:350 msgid "Download complete." msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε." #: backends/cloud/storage.cpp:360 msgid "Download failed." msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε." #: backends/events/default/default-events.cpp:176 msgid "Do you really want to return to the Launcher?" msgstr "" "Σίγουρα επιθυμείτε επιστροφή στο Launcher (Κεντρικό Μενού του ScummVM);" #: backends/events/default/default-events.cpp:176 #: backends/presence/discord/discord.cpp:47 msgid "Launcher" msgstr "Launcher" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να βγείτε από το πρόγραμμα;" #: backends/events/default/default-events.cpp:199 #: backends/events/default/default-events.cpp:316 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54 #: engines/hdb/detection.cpp:371 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:184 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/zvision/detection.cpp:225 engines/zvision/detection.cpp:243 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: backends/events/default/default-events.cpp:293 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: backends/events/default/default-events.cpp:296 msgid "Global Main Menu" msgstr "Καθολικό Κεντρικό Μενού" #: backends/events/default/default-events.cpp:303 msgid "Display keyboard" msgstr "Προβολή πληκτρολογίου" #: backends/events/default/default-events.cpp:310 msgid "Toggle mute" msgstr "Εναλλαγή σίγασης" #: backends/events/default/default-events.cpp:338 msgid "Open Debugger" msgstr "Άνοιγμα αποσφαλμάτωσης" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:466 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:165 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:468 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:167 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:427 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:470 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:169 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:447 msgid "Maximum Volume" msgstr "Μέγιστη Ένταση" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449 msgid "Increasing Volume" msgstr "Αύξηση Έντασης" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:455 msgid "Minimal Volume" msgstr "Ελάχιστη Ένταση" #: backends/events/gph/gph-events.cpp:457 msgid "Decreasing Volume" msgstr "Μείωση Έντασης" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking" #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101 msgid "Clicking Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking" #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:171 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)" msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)" #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191 msgid "Do you want to quit ?" msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83 msgid "Center" msgstr "Στο κέντρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84 msgid "Pixel-perfect scaling" msgstr "Κλιμάκωση απόλυτης-ακρίβειας-πίξελ" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85 msgid "Fit to window" msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86 msgid "Stretch to window" msgstr "Επέκταση εικόνας για να γεμίσει το παράθυρο" #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87 msgid "Fit to window (4:3)" msgstr "Προσαρμογή στο παράθυρο (4:3)" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:586 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Ανάλυση: %dx%d" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:609 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2501 msgid "Enabled aspect ratio correction" msgstr "Ενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:611 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2507 msgid "Disabled aspect ratio correction" msgstr "Απενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:632 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2524 msgid "Filtering enabled" msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:634 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2526 msgid "Filtering disabled" msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος" #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:663 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2554 msgid "Stretch mode" msgstr "Λειτουργία επέκτασης εικόνας" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62 msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92 msgctxt "lowres" msgid "Normal (no scaling)" msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)" #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2467 msgid "Active graphics filter:" msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:358 msgid "Windowed mode" msgstr "Λειτουργία παραθύρου" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:87 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:376 engines/scumm/help.cpp:100 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710 msgid "Toggle mouse capture" msgstr "Εναλλαγή κράτησης ποντικιού" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:381 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1221 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1337 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1354 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1385 msgid "Save screenshot" msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:387 msgid "Toggle aspect ratio correction" msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:394 msgid "Toggle linear filtered scaling" msgstr "Εναλλαγή χρήσης γραμμικού φίλτρου σε κλιμάκωση εικόνας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401 msgid "Cycle through stretch modes" msgstr "Κυκλική περιήγηση στις λειτουργίες εξάπλωσης εικόνας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:407 msgid "Increase the scale factor" msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413 msgid "Decrease the scale factor" msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425 msgid "Switch to nearest neighbour scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης nearest neighbour" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426 msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης AdvMame 2x/3x" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:428 msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης HQ 2x/3x" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 msgid "Switch to 2xSai scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης 2xSai" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:431 msgid "Switch to Super2xSai scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης Super2xSai" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:432 msgid "Switch to SuperEagle scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης SuperEagle" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433 msgid "Switch to TV 2x scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης TV 2x" #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434 msgid "Switch to DotMatrix scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης DotMatrix" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245 msgid "Left Mouse Button" msgstr "Αριστερό Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246 msgid "Right Mouse Button" msgstr "Δεξί Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247 msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Μεσαίο Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Κύλιση Πάνω με Ποντίκι" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Κύλιση Κάτω με Ποντίκι" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250 msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1 Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251 msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2 Κουμπί Ποντικιού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256 msgid "Joy A" msgstr "A Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257 msgid "Joy B" msgstr "B Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258 msgid "Joy X" msgstr "X Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259 msgid "Joy Y" msgstr "Y Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260 msgid "Joy Back" msgstr "Back Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261 msgid "Joy Guide" msgstr "Guide Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262 msgid "Joy Start" msgstr "Start Χειριστηρίου" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263 msgid "Left Stick" msgstr "Αριστερός Μοχλός" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264 msgid "Right Stick" msgstr "Δεξιός Μοχλός" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/detection.cpp:307 msgid "Left Shoulder" msgstr "Αριστερό Bumper LB" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/detection.cpp:313 msgid "Right Shoulder" msgstr "Δεξί Bumper RB" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46 msgid "D-pad Up" msgstr "D-pad Πάνω" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47 msgid "D-pad Down" msgstr "D-pad Κάτω" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48 msgid "D-pad Left" msgstr "D-pad Αριστερά" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49 msgid "D-pad Right" msgstr "D-pad Δεξιά" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275 msgid "Left Trigger" msgstr "Αριστερή Σκανδάλη" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276 msgid "Right Trigger" msgstr "Δεξιά Σκανδάλη" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56 msgid "Left Stick X" msgstr "X άξονας Αριστερού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57 msgid "Left Stick Y" msgstr "Y άξονας Αριστερού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58 msgid "Right Stick X" msgstr "X άξονας Δεξιού Μοχλού" #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59 msgid "Right Stick Y" msgstr "Υ άξονας Δεξιού Μοχλού" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:285 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:315 msgid "Reset to defaults" msgstr "Επαναφορά αρχικών ρυθμίσεων" #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:286 msgid "Clear mapping" msgstr "Διαγραφή αντιστοίχισης" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:154 msgid "Virtual mouse up" msgstr "Εικονικό ποντίκι Πάνω" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:159 msgid "Virtual mouse down" msgstr "Εικονικό ποντίκι Κάτω" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:164 msgid "Virtual mouse left" msgstr "Εικονικό ποντίκι Αριστερά" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:169 msgid "Virtual mouse right" msgstr "Εικονικό ποντίκι Δεξιά" #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:174 msgid "Slow down virtual mouse" msgstr "Επιβράδυνση εικονικού ποντικιού" #: backends/midi/windows.cpp:167 msgid "Windows MIDI" msgstr "Windows MIDI" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60 msgid "Can't create directory here!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εδώ!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137 msgid "Invalid path!" msgstr "Εσφαλμένη διαδρομή!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84 msgid "Parent directory doesn't exists!" msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88 msgid "Can't create a directory within a file!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου μέσα σε αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141 msgid "There is a file with that name in the parent directory!" msgstr "Υπάρχει ένα αρχείο με αυτό τον όνομα στο γονικό φάκελο!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104 msgid "Failed to create the directory!" msgstr "Η δημιουργία φακέλου απέτυχε!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120 msgid "Directory created successfully!" msgstr "Ο φάκελος δημιουργήθηκε επιτυχώς!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204 msgid "Back to parent directory" msgstr "Επιστροφή στο γονικό φάκελο" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67 msgid "The file doesn't exist!" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't download a directory!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωση ενός καταλόγου!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76 msgid "Failed to read the file!" msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59 msgid "" "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip " "from ScummVM distribution is available in 'themepath'." msgstr "" "Η σελίδα δεν είναι διαθέσιμη χωρίς τους απαιτούμενους πόρους. Επιβεβαιώστε " "ότι το αρχείο wwwroot.zip της διανομής ScummVM είναι διαθέσιμο στη διαδρομή " "θέματος 'themepath'." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224 msgid "Create directory" msgstr "Δημιουργία φακέλου" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228 msgid "Upload files" msgstr "Μεταφορά αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229 msgid "Type new directory name:" msgstr "Γράψτε το όνομα του νέου φακέλου:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230 msgid "Select a file to upload:" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο για μεταφορά:" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):" msgstr "Ή επιλέξτε ένα φάκελο (δουλεύει μόνο σε Chrome):" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74 msgid "Index of " msgstr "Ευρετήριο για " #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76 msgid "Error occurred" msgstr "Συνέβη κάποιο σφάλμα" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45 msgid "File system root" msgstr "Κορυφαίος φάκελος του συστήματος αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46 msgid "Saved games" msgstr "Αποθηκευμένα παιχνίδια" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84 msgid "Parent directory" msgstr "Γονικός φάκελος" #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified." msgstr "Το ScummVM δεν μπόρεσε να παραθέσει τον φάκελο που προσδιορίσατε." #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232 msgid "Index of" msgstr "Ευρετήριο για" #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42 msgid "This is a local webserver index page." msgstr "Αυτή είναι η αρχική σελίδα τοπικού εξυπηρετητή ιστού." #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43 msgid "Open Files manager" msgstr "Άνοιγμα διαχείρισης αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67 msgid "The parent directory doesn't exist!" msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει!" #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71 msgid "Can't upload into a file!" msgstr "Αδυναμία μεταφοράς πάνω σε ένα αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213 msgid "Back to the files manager" msgstr "Επιστροφή στη διαχείριση αρχείων" #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123 msgid "" "Failed to start local webserver.\n" "Check whether selected port is not used by another application and try again." msgstr "" "Αποτυχία εκκίνησης του τοπικού εξυπηρετητή ιστού.\n" "Ελέγξτε μήπως η επιλεγμένη θύρα χρησιμοποιείται ήδη από άλλη εφαρμογή και " "προσπαθήστε πάλι." #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111 msgid "Invalid request: headers are too long!" msgstr "Μη έγκυρη αίτηση: οι κεφαλίδες (headers) είναι πολύ μεγάλες!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155 msgid "Failed to upload the file!" msgstr "Αποτυχία μεταφοράς του αρχείου!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184 msgid "No file was passed!" msgstr "Δεν προσδιορίστηκε αρχείο!" #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202 msgid "Uploaded successfully!" msgstr "Επιτυχία μεταφοράς!" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56 #: engines/scumm/dialogs.cpp:283 msgid "~C~lose" msgstr "~Κ~λείσιμο" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65 msgid "Show mouse cursor" msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66 msgid "Snap to edges" msgstr "Συγκράτηση στις άκρες" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53 msgid "Stretch to fit" msgstr "Άπλωμα στα όρια" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56 msgid "Use Screen:" msgstr "Χρήση Οθόνης:" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58 msgctxt "3ds-screen" msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59 msgctxt "3ds-screen" msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60 msgctxt "3ds-screen" msgid "Both" msgstr "Και τα δυο" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37 msgid "A" msgstr "A" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:36 msgid "B" msgstr "B" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39 msgid "X" msgstr "X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38 msgid "Y" msgstr "Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49 msgid "Select" msgstr "Select" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50 msgid "Start" msgstr "Start" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:54 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:55 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45 msgid "R" msgstr "R" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66 msgid "C-Pad X" msgstr "C-Pad X" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67 msgid "C-Pad Y" msgstr "C-Pad Y" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312 msgid "Toggle Drag Mode" msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Drag" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317 msgid "Toggle Magnify Mode" msgstr "Εναλλαγή Λειτουργίας Μεγέθυνσης" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322 msgid "Open 3DS Settings" msgstr "Άνοιγμα Ρυθμίσεων 3DS" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360 msgid "" "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n" "Returning to Launcher..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. \n" "Επαναφορά Λειτουργίας Drag.\n" "Επιστροφή στο Launcher..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..." msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επιστροφή στο Launcher..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396 msgid "Hover Mode" msgstr "Λειτουργία Αιώρησης" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400 msgid "Drag Mode" msgstr "Λειτουργία Drag" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On" msgstr "" "Αδυναμία Μετάβασης σε Λειτουργία Drag όσο η Λειτουργία Μεγέθυνσης είναι " "Ενεργή" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus." msgstr "Η λειτουργία μεγέθυνσης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί στα μενού." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412 msgid "" "Magnify Mode can only be activated\n" " when both screens are enabled." msgstr "" "Η λειτουργία Μεγέθυνσης μπορεί να ενεργοποιηθεί\n" "μόνο όταν και οι δύο οθόνες είναι ενεργές." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414 msgid "In-game resolution too small to magnify." msgstr "Η ανάλυση στο παιχνίδι είναι πολύ μικρή για μεγέθυνση." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε. Μετάβαση σε Λειτουργία Αιώρησης..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422 msgid "Magnify Mode On" msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Ενεργοποιήθηκε" #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..." msgstr "" "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε. Επαναφορά Λειτουργίας Drag..." #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431 msgid "Magnify Mode Off" msgstr "Η Λειτουργία Μεγέθυνσης Απενεργοποιήθηκε" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57 msgid "ScummVM Main Menu" msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63 msgid "~L~eft handed mode" msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64 msgid "~I~ndy fight controls" msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68 msgid "Touch X Offset" msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75 msgid "Touch Y Offset" msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control" msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88 msgid "Tap for left click, double tap right click" msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99 msgid "Initial top screen scale:" msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105 msgid "Main screen scaling:" msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)" msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108 msgid "Software scale (good quality, but slower)" msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)" msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111 msgid "Brightness:" msgstr "Φωτεινότητα:" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121 msgid "High quality audio (slower) (reboot)" msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)" #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122 msgid "Disable power off" msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος" #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled." msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ποντικιού click-and-drag." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled." msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας ποντικιού click-and-drag." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313 msgid "Touchpad mode enabled." msgstr "Λειτουργία Touchpad ενεργοποιημένη." #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315 msgid "Touchpad mode disabled." msgstr "Λειτουργία Touchpad απενεργοποιημένη." #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:170 msgid "Click Mode" msgstr "Λειτουργία Click" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206 msgid "Hide ScummVM" msgstr "Απόκρυψη ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207 msgid "Hide Others" msgstr "Απόκρυψη Άλλων" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208 msgid "Show All" msgstr "Προβολή όλων" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215 msgid "Minimize" msgstr "Ελαχιστοποίηση" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218 #: engines/zvision/detection.cpp:179 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223 msgid "User Manual" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225 msgid "General Information" msgstr "Γενικές Πληροφορίες" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226 msgid "What's New in ScummVM" msgstr "Τι νέο υπάρχει στο ScummVM" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228 msgid "Credits" msgstr "Συντελεστές" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229 msgid "GPL License" msgstr "Άδεια GPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230 msgid "LGPL License" msgstr "Άδεια LGPL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231 msgid "Freefont License" msgstr "Άδεια Freefont" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232 msgid "OFL License" msgstr "Άδεια OFL" #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233 msgid "BSD License" msgstr "Άδεια BSD" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45 #: engines/dragons/detection.cpp:301 msgid "Cross" msgstr "Σταυρός" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46 #: engines/dragons/detection.cpp:295 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47 #: engines/dragons/detection.cpp:283 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 msgid "PS" msgstr "PS" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42 msgid "L3" msgstr "L3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43 msgid "R3" msgstr "R3" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50 msgid "L1" msgstr "L1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51 msgid "R1" msgstr "R1" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60 msgid "L2" msgstr "L2" #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61 msgid "R2" msgstr "R2" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40 msgid "Minus" msgstr "Μείον" #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41 msgid "Plus" msgstr "Συν" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49 msgid "Multi Function" msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50 msgid "Swap character" msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51 msgid "Skip text" msgstr "Παράλειψη κειμένου" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53 msgid "Fast mode" msgstr "Γρήγορη λειτουργία" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55 msgid "Debugger" msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56 msgid "Global menu" msgstr "Καθολικό μενού" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57 msgid "Virtual keyboard" msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο" #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58 msgid "Key mapper" msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων" #: backends/platform/wii/options.cpp:51 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: backends/platform/wii/options.cpp:54 msgid "Current video mode:" msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:" #: backends/platform/wii/options.cpp:56 msgid "Double-strike" msgstr "Διπλό-κτύπημα" #: backends/platform/wii/options.cpp:60 msgid "Horizontal underscan:" msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:66 msgid "Vertical underscan:" msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:71 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: backends/platform/wii/options.cpp:74 msgid "GC Pad sensitivity:" msgstr "Ευαισθησία GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:80 msgid "GC Pad acceleration:" msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:" #: backends/platform/wii/options.cpp:86 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101 msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: backends/platform/wii/options.cpp:93 msgid "Mount DVD" msgstr "Προσάρτηση DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:94 msgid "Unmount DVD" msgstr "Αποπροσάρτηση DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:98 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:106 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: backends/platform/wii/options.cpp:110 msgid "Share:" msgstr "Κοινόχρηστο:" #: backends/platform/wii/options.cpp:118 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: backends/platform/wii/options.cpp:121 msgid "Init network" msgstr "Προετοιμασία δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:123 msgid "Mount SMB" msgstr "Προσάρτηση SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:124 msgid "Unmount SMB" msgstr "Αποπροσάρτηση SMB" #: backends/platform/wii/options.cpp:143 msgid "DVD Mounted successfully" msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία" #: backends/platform/wii/options.cpp:146 msgid "Error while mounting the DVD" msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD" #: backends/platform/wii/options.cpp:148 msgid "DVD not mounted" msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:161 msgid "Network up, share mounted" msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:163 msgid "Network up" msgstr "Δίκτυο ενεργό" #: backends/platform/wii/options.cpp:166 msgid ", error while mounting the share" msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου" #: backends/platform/wii/options.cpp:168 msgid ", share not mounted" msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε" #: backends/platform/wii/options.cpp:174 msgid "Network down" msgstr "Δίκτυο ανενεργό" #: backends/platform/wii/options.cpp:178 msgid "Initializing network" msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:182 msgid "Timeout while initializing network" msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου" #: backends/platform/wii/options.cpp:186 #, c-format msgid "Network not initialized (%d)" msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)" #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79 msgid "Check for Updates..." msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..." #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131 #: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:97 #: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4952 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'." #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945 #: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463 #: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4964 #, c-format msgid "The '%s' engine data file is corrupt." msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο." #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956 #: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76 #: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:219 #: engines/toon/toon.cpp:4975 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got " "%d.%d." msgstr "" "Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d " "αλλά βρέθηκε η %d.%d." #: engines/adl/detection.cpp:51 msgid "TV emulation" msgstr "Προσομοιωτής TV" #: engines/adl/detection.cpp:52 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV" msgstr "Προσομοίωση σύνθετου σήματος εξόδου (composite) σε τηλεόραση NTSC" #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71 msgid "Color graphics" msgstr "Έγχρωμα γραφικά" #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72 msgid "Use color graphics instead of monochrome" msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών αντί για μονόχρωμα" #: engines/adl/detection.cpp:81 msgid "Show scanlines" msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης" #: engines/adl/detection.cpp:82 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT" msgstr "" "Σκοτείνιασμα κάθε δεύτερης γραμμής σάρωσης για μίμηση εικόνας CRT οθόνης" #: engines/adl/detection.cpp:91 msgid "Always use sharp monochrome text" msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση μονόχρωμου κειμένου χωρίς εξομάλυνση" #: engines/adl/detection.cpp:92 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text" msgstr "Να μη γίνει προσομοίωση \"παράσιτων\" του NTSC για το κείμενο" #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:68 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48 #: engines/neverhood/detection.cpp:144 engines/sci/detection.cpp:461 #: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228 #: engines/zvision/detection_tables.h:50 msgid "Use original save/load screens" msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης" #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:69 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49 #: engines/neverhood/detection.cpp:145 engines/sci/detection.cpp:462 #: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229 #: engines/zvision/detection_tables.h:51 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones" msgstr "" "Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM" #: engines/agi/detection.cpp:157 msgid "Use an alternative palette" msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας" #: engines/agi/detection.cpp:158 msgid "" "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old " "behavior" msgstr "" "Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η " "παλιά συμπεριφορά" #: engines/agi/detection.cpp:167 msgid "Mouse support" msgstr "Υποστήριξη ποντικιού" #: engines/agi/detection.cpp:168 msgid "" "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus." msgstr "" "Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού " "για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού." #: engines/agi/detection.cpp:177 msgid "Use Hercules hires font" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας" #: engines/agi/detection.cpp:178 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available." msgstr "" "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι " "διαθέσιμη." #: engines/agi/detection.cpp:187 msgid "Pause when entering commands" msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών" #: engines/agi/detection.cpp:188 msgid "" "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a " "real-time prompt." msgstr "" "Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το " "SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου." #: engines/agi/detection.cpp:197 msgid "Add speed menu" msgstr "Προσθήκη μενού ταχύτητας" #: engines/agi/detection.cpp:198 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)" msgstr "Προσθήκη ενός μενού ταχύτητας (παρόμοιο με της έκδοσης για PC)" #: engines/agi/font.cpp:1298 msgid "" "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n" "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the " "game directory" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος/χρήσης αρχείου 'hgc_font' για υψηλής ανάλυσης " "γραμματοσειρά σε Hercules.\n" "Αν έχετε αυτό το αρχείο σε άλλο παιχνίδι AGI (της Sierra), μπορείτε να το " "αντιγράψετε στο φάκελο παιχνιδιού" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1436 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore game:" msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:" #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276 #: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1436 #: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400 #: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749 #: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258 #: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377 #: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64 #: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1186 #: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263 #: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:67 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3452 #: engines/zvision/detection.cpp:220 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466 #, c-format msgid "" "Failed to load saved game from file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2456 #, c-format msgid "" "Failed to save game to file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2477 #, c-format msgid "" "Successfully saved game in file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n" "\n" "%s" #: engines/agos/animation.cpp:558 #, c-format msgid "Cutscene file '%s' not found!" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363 msgid "Failed to initialize resources" msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης πόρων" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067 msgid "A required game resource was not found" msgstr "Δεν βρέθηκε ένας απαιτούμενος πόρος του παιχνιδιού" #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271 msgid "" "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are " "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut " "Content for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Επαναφοράς Κομμένου " "Περιεχομένου\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου\". Η " "λειτουργία θα αλλάξει σε \"Επαναφοράς Κομμένου Περιεχομένου\" για αυτή τη " "συνεδρία μέχρι να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273 msgid "" "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing " "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content " "mode for this session until you completely Quit the game." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι αυτό αποθηκεύτηκε σε λειτουργία \"Αρχικού Περιεχομένου" "\", ενώ παίζετε σε λειτουργία \"Επαναφοράς Κομμένου Περιεχομένου\". Η " "λειτουργία θα αλλάξει σε \"Αρχικού Περιεχομένου\" για αυτή τη συνεδρία μέχρι " "να βγείτε εντελώς από το παιχνίδι." #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: engines/bladerunner/detection.cpp:48 msgid "Sitcom mode" msgstr "Λειτουργία κωμωδίας (sitcom)" #: engines/bladerunner/detection.cpp:49 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration" msgstr "" "Το παιχνίδι θα προσθέσει γέλιο κονσέρβα μετά από κάποιες ατάκες ή αφηγήσεις " "των ηθοποιών" #: engines/bladerunner/detection.cpp:57 msgid "Shorty mode" msgstr "Λειτουργία κοντοπίθαρου" #: engines/bladerunner/detection.cpp:58 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched" msgstr "" "Το παιχνίδι θα σμικρύνει τους ηθοποιούς και οι φωνές τους θα είναι σε υψηλό " "τόνο" #: engines/bladerunner/detection.cpp:66 msgid "Frame limiter high performance mode" msgstr "Λειτουργία υψηλών επιδόσεων για τον περιορισμό καρέ" #: engines/bladerunner/detection.cpp:67 msgid "" "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() " "function." msgstr "" "Αυτή η λειτουργία ίσως έχει συνέπεια υψηλή χρήση του επεξεργαστή! Αποφεύγει " "τη χρήση της μεθόδου delayMillis()." #: engines/bladerunner/detection.cpp:75 msgid "Max frames per second limit" msgstr "Μέγιστο όριο καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: engines/bladerunner/detection.cpp:76 msgid "" "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 " "fps" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία στοχεύει σε ένα μέγιστο 120 fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο). " "Αν είναι απενεργοποιημένη, το παιχνίδι στοχεύει τα 60 fps" #: engines/bladerunner/detection.cpp:84 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain" msgstr "Απενεργοποίηση γρήγορης εξάντλησης του McCoy" #: engines/bladerunner/detection.cpp:85 msgid "" "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops " "clicking the mouse" msgstr "" "Όταν τρέχει, ο McCoy δεν θα αρχίσει να επιβραδύνει αμέσως μόλις ο παίκτης " "σταματήσει να κάνει κλικ με το ποντίκι" #: engines/cge/detection.cpp:115 msgid "Color Blind Mode" msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία" #: engines/cge/detection.cpp:116 msgid "Enable Color Blind Mode by default" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού" #: engines/cine/detection.cpp:77 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes" msgstr "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα" #: engines/cine/detection.cpp:78 msgid "" "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game " "version did not support them" msgstr "" "Χρήση διάφανων διαλόγων σε σκηνές με 16 χρώματα ακόμα κι αν το αρχικό " "παιχνίδι δεν υποστήριζε κάτι τέτοιο" #: engines/cine/detection.cpp:190 msgid "Unnamed autosave" msgstr "Ανώνυμη αυτόματη αποθήκευση" #: engines/cine/detection.cpp:192 engines/cine/detection.cpp:271 msgid "Unnamed savegame" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα" #: engines/cine/detection.cpp:210 engines/cine/detection.cpp:284 msgid "Empty autosave" msgstr "Κενή αυτόματη αποθήκευση" #: engines/cine/saveload.cpp:861 msgid "" "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. " "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from " "beginning using new savegames." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Το αποθηκευμένο παιχνίδι που φορτώνετε είναι σε προβληματική για " "την ώρα μορφοποίηση. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε απρόβλεπτη συμπεριφορά. " "Παρακαλώ, προτιμήστε να ξεκινήσετε το Operation Stealth από την αρχή και να " "αποθηκεύσετε εκ νέου το παιχνίδι σας." #: engines/cine/saveload.cpp:864 msgid "Load anyway" msgstr "Φόρτωση όπως και να 'χει" #: engines/dragons/detection.cpp:218 msgid "" "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n" "\n" "You should only extract STR and XA files using the special method. The rest " "should be copied normally from your game CD.\n" "\n" " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons" msgstr "" "Σφάλμα: Φαίνεται πως τα αρχεία του παιχνιδιού έχουν εξαχθεί με λάθος τρόπο.\n" "\n" "Χρειάζεται να εξάγετε με την ειδική μέθοδο μόνο τα αρχεία STR και XA. Τα " "υπόλοιπα αντιγράψτε τα κανονικά από το CD του παιχνιδιού.\n" "\n" " Δείτε και εδώ https://wiki.scummvm.org/index.php?" "title=Datafiles#Blazing_Dragons" #: engines/dragons/detection.cpp:236 msgid "Action" msgstr "Πράξη" #: engines/dragons/detection.cpp:242 msgid "Change Command" msgstr "Αλλαγή Εντολής" #: engines/dragons/detection.cpp:248 engines/hdb/detection.cpp:347 #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250 #: engines/zvision/detection.cpp:185 msgid "Inventory" msgstr "Υπάρχοντα" #: engines/dragons/detection.cpp:253 engines/scumm/help.cpp:87 #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: engines/dragons/detection.cpp:319 msgid "Debug Graphics" msgstr "Αποσφαλμάτωση Γραφικών" #: engines/dragons/detection.cpp:324 msgid "Quit Game" msgstr "Έξοδος από το παιχνίδι" #: engines/dragons/dragons.cpp:1796 #, c-format msgid "" "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n" "Please refer to the wiki page\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for " "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your " "game disc." msgstr "" "Σφάλμα: Το αρχείο '%s' δεν έχει εξαχθεί σωστά.\n" "Παρακαλώ ανατρέξτε στη wiki σελίδα\n" "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos για την " "περιγραφή της διαδικασίας εξαγωγής των αρχείων DTSPEECH.XA και *.STR από το " "δισκάκι του παιχνιδιού." #: engines/drascula/saveload.cpp:47 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be " "converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula " "που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" "Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δεν θα " "μπορείτε να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK (Εντάξει)για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά " "την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/dreamweb/detection.cpp:58 msgid "Use bright palette mode" msgstr "Χρήση λειτουργίας φωτεινής παλέτας" #: engines/dreamweb/detection.cpp:59 msgid "Display graphics using the game's bright palette" msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της φωτεινής παλέτας του παιχνιδιού" #: engines/glk/detection.cpp:354 msgid "Enable Text to Speech" msgstr "Χρήση Κειμένου σε Ομιλία" #: engines/glk/detection.cpp:355 msgid "Use TTS to read the text" msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση κειμένου" #: engines/glk/detection.cpp:360 msgid "Also read input text" msgstr "Ανάγνωση και του κειμένου εισόδου" #: engines/glk/detection.cpp:361 msgid "Use TTS to read the input text" msgstr "Χρήση της λειτουργίας TTS για την ανάγνωση του κειμένου εισόδου" #: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157 msgid "Untitled Savegame" msgstr "Άτιτλο αποθηκευμένο παιχνίδι" #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35 msgid "Could not start AdvSys game" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού AdvSys" #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file." msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Alan2." #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81 msgid "This is not a valid Alan2 file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Alan2." #: engines/glk/comprehend/game.cpp:337 msgid "Savegame" msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι" #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82 msgid "This is too short to be a valid Glulx file." msgstr "Αυτό είναι πολύ σύντομο για να είναι έγκυρο αρχείο Glulx." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87 msgid "This is not a valid Glulx file." msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο Glulx." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94 msgid "This Glulx file is too old a version to execute." msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ παλιά για να εκτελεστεί." #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98 msgid "This Glulx file is too new a version to execute." msgstr "Αυτή η έκδοση αρχείου Glulx είναι πολύ νέα για να εκτελεστεί." #: engines/glk/quest/quest.cpp:45 msgid "Could not start Quest game" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης παιχνιδιού Quest" #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538 msgid "Failed to load saved game from file." msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε." #: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551 msgid "Failed to save game to file." msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε." #: engines/gob/inter_v5.cpp:107 msgid "Failed to delete file." msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε." #: engines/groovie/detection.cpp:321 msgid "Fast movie speed" msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών" #: engines/groovie/detection.cpp:322 msgid "Play movies at an increased speed" msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα" #: engines/groovie/script.cpp:484 msgid "Failed to save game" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού" #: engines/hdb/detection.cpp:162 msgid "Enable cheat mode" msgstr "Ενεργοποίηση cheat" #: engines/hdb/detection.cpp:163 msgid "Debug info and level selection becomes available" msgstr "Γίνεται διαθέσιμη πληροφορία και επιλογή επιπέδου αποσφαλμάτωσης" #: engines/hdb/detection.cpp:309 msgid "Move up" msgstr "Κίνηση πάνω" #: engines/hdb/detection.cpp:315 msgid "Move down" msgstr "Κίνηση κάτω" #: engines/hdb/detection.cpp:321 msgid "Move left" msgstr "Κίνηση αριστερά" #: engines/hdb/detection.cpp:327 msgid "Move right" msgstr "Κίνηση δεξιά" #: engines/hdb/detection.cpp:333 engines/scumm/help.cpp:129 #: engines/scumm/help.cpp:153 engines/scumm/help.cpp:171 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:214 #: engines/scumm/help.cpp:225 engines/scumm/help.cpp:251 #: engines/sky/detection.cpp:222 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: engines/hdb/detection.cpp:340 msgid "Clear waypoints" msgstr "Σβήσιμο σημείων προορισμού" #: engines/hdb/detection.cpp:360 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: engines/hdb/detection.cpp:366 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: engines/hopkins/detection.cpp:75 engines/hopkins/detection.cpp:85 msgid "Gore Mode" msgstr "Λειτουργία Αίματος" #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86 msgid "Enable Gore Mode when available" msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα" #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever #. Malcolm makes a joke. #: engines/kyra/detection.cpp:62 msgid "Studio audience" msgstr "Κοινό στούντιο" #: engines/kyra/detection.cpp:63 msgid "Enable studio audience" msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο" #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes. #: engines/kyra/detection.cpp:73 msgid "Skip support" msgstr "Υποστήριξη παράλειψης" #: engines/kyra/detection.cpp:74 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped" msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών" #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium. #: engines/kyra/detection.cpp:84 msgid "Helium mode" msgstr "Λειτουργία ηλίου" #: engines/kyra/detection.cpp:85 msgid "Enable helium mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου" #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when #. changing from one screen to another. #: engines/kyra/detection.cpp:99 msgid "Smooth scrolling" msgstr "Ομαλή κύλιση" #: engines/kyra/detection.cpp:100 msgid "Enable smooth scrolling when walking" msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα" #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to #. walk towards that direction. #: engines/kyra/detection.cpp:112 msgid "Floating cursors" msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης" #: engines/kyra/detection.cpp:113 msgid "Enable floating cursors" msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης" #. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame #. description into the input prompt where. #: engines/kyra/detection.cpp:124 msgid "Suggest save names" msgstr "Πρόταση για όνομα αποθήκευσης" #: engines/kyra/detection.cpp:125 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames" msgstr "Αυτόματες προτάσεις ονοματοδοσίας για αποθηκευμένα παιχνίδια" #. I18N: HP stands for Hit Points #: engines/kyra/detection.cpp:139 msgid "HP bar graphs" msgstr "Ραβδογράμματα HP" #: engines/kyra/detection.cpp:140 msgid "Enable hit point bar graphs" msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points" #. I18N: L/R stands for Left/Right #: engines/kyra/detection.cpp:150 msgid "Fight Button L/R Swap" msgstr "Εναλλαγή Κουμπιού Μάχης Α/Δ" #: engines/kyra/detection.cpp:151 msgid "Left button to attack, right button to pick up items" msgstr "Αριστερό κουμπί για επίθεση, δεξί κουμπί για να πάρετε αντικείμενα" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:232 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:129 msgid "Interact via Left Click" msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:238 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:135 msgid "Interact via Right Click" msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475 msgid "Move Forward" msgstr "Προχώρησε Μπροστά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476 msgid "Move Back" msgstr "Προχώρησε Πίσω" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 msgid "Move Left" msgstr "Προχώρησε Αριστερά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 msgid "Move Right" msgstr "Προχώρησε Δεξιά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/zvision/detection.cpp:162 msgid "Turn Left" msgstr "Στρίψε Αριστερά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/zvision/detection.cpp:168 msgid "Turn Right" msgstr "Στρίψε Δεξιά" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 msgid "Open/Close Inventory" msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Υπαρχόντων" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375 msgid "Switch Inventory/Character screen" msgstr "Εναλλαγή οθόνης Υπαρχόντων/Χαρακτήρων" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376 msgid "Camp" msgstr "Κατασκήνωσε" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377 msgid "Cast Spell" msgstr "Κάνε Ξόρκι" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380 msgid "Spell Level 1" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381 msgid "Spell Level 2" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382 msgid "Spell Level 3" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383 msgid "Spell Level 4" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 msgid "Spell Level 5" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5" #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386 msgid "Spell Level 6" msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:471 msgid "Attack 1" msgstr "Επίθεση 1" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:472 msgid "Attack 2" msgstr "Επίθεση 2" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:473 msgid "Attack 3" msgstr "Επίθεση 3" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:474 msgid "Show Map" msgstr "Προβολή Χάρτη" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:477 msgid "Slide Left" msgstr "Ολίσθηση Αριστερά" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478 msgid "Slide Right" msgstr "Ολίσθηση Δεξιά" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:481 msgid "Rest" msgstr "Ανάπαυση" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:482 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483 msgid "Choose Spell" msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:597 #, c-format msgid "" "The following original saved game file has been found in your game path:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n" "\n" msgstr "" "Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού έχει βρεθεί στο " "φάκελο του παιχνιδιού σας:\n" "\n" "%s %s\n" "\n" "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το " "ScummVM;\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:630 #, c-format msgid "" "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n" "\n" msgstr "" "Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. " "Αντικατάσταση;\n" "\n" #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:663 #, c-format msgid "" "%d original saved games have been successfully imported into\n" "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n" "need to open the ScummVM debug console and use the command " "'import_savefile'.\n" "\n" msgstr "" "%d πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n" "ScummVM. Αν αργότερα θελήσετε να εισάγετε πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία \n" "παιχνιδιού χειροκίνητα, θα χρειαστεί να ανοίξετε το τερματικό " "αποσφαλμάτωσης \n" "(debug console) του ScummVM και να χρησιμοποιήσετε την εντολή " "'import_savefile'.\n" "\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "If you used the orginal installer for the installation these files\n" "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n" "Please copy them into the EOB game data directory.\n" msgstr "" "Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Αν χρησιμοποιήσατε το αρχικό πρόγραμμα εγκατάστασης για την εγκατάσταση,\n" "αυτά τα αρχεία θα βρίσκονται στο φάκελο 'Fonts/' του AmigaDOS συστήματος.\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα στον φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού EOB.\n" #: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288 msgid "" "This AMIGA version requires the following font files:\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language " "specific characters\n" "contained only in the specific font files that came with your game. You " "cannot use the font\n" "files from the English version or from any EOB I game which seems to be what " "you are doing.\n" "\n" "The game will continue, but the language specific characters will not be " "displayed.\n" "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n" "\n" msgstr "" "Αυτή η έκδοση για AMIGA απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία γραμματοσειράς (font):\n" "\n" "EOBF6.FONT\n" "EOBF6/6\n" "EOBF8.FONT\n" "EOBF8/8\n" "\n" "Αυτή είναι μια μη-Αγγλική έκδοση του EOB II που χρησιμοποιεί ειδικούς " "χαρακτήρες της γλώσσας\n" "που βρίσκονται μόνο στα συγκεκριμένα αρχεία γραμματοσειράς (font) που " "συνόδευαν το παιχνίδι σας. Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα αρχεία " "γραμματοσειράς (font)\n" "από την Αγγλική έκδοση ή από κάποιο EOB I παιχνίδι όπως φαίνεται να " "επιχειρείτε να κάνετε.\n" "\n" "Το παιχνίδι θα συνεχιστεί, αλλά οι ειδικοί χαρακτήρες της γλώσσας δεν θα " "εμφανίζονται.\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε τα σωστά αρχεία γραμματοσειράς (font) στον φάκελο " "σας με τα δεδομένα του παιχνιδιού EOB II.\n" "\n" #: engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76 msgid "" "You appear to be using a General MIDI device,\n" "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n" "We try to map the Roland MT32 instruments to\n" "General MIDI ones. It is still possible that\n" "some tracks sound incorrect." msgstr "" "Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n" "αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n" "Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n" "Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n" "ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα." #: engines/lab/engine.cpp:125 msgid "" "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you " "will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep" msgstr "" "Αυτή είναι μια δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού για Windows. Για να παίξετε " "την πλήρη έκδοση, θα χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τον αρχικό διερμηνευτή και " "να αγοράσετε ένα κλειδί από τη Wyrmkeep" #: engines/lab/processroom.cpp:330 msgid "" "This is the end of the trial version. You can play the full game using the " "original interpreter from Wyrmkeep" msgstr "" "Εδώ τελειώνει η δοκιμαστική έκδοση. Μπορείτε να παίξετε το πλήρες παιχνίδι " "χρησιμοποιώντας τον αρχικό διερμηνευτή από τη Wyrmkeep" #: engines/lab/savegame.cpp:238 msgid "Would you like to save or restore a game?" msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε ή να φορτώσετε ένα παιχνίδι?" #: engines/lab/speciallocks.cpp:149 msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game" msgstr "" "Αυτός ο γρίφος δεν είναι διαθέσιμος στη δοκιμαστική έκδοση του παιχνιδιού" #: engines/lure/detection.cpp:73 engines/mads/detection.cpp:144 #: engines/sherlock/detection.cpp:136 msgid "TTS Narrator" msgstr "Αφηγητής Κειμένου" #: engines/lure/detection.cpp:74 engines/mads/detection.cpp:145 #: engines/sherlock/detection.cpp:137 msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)" msgstr "" "Χρήση λειτουργίας Αφήγησης Κειμένου (TTS) για την ανάγνωση περιγραφών (αν " "είναι διαθέσιμη)" #: engines/mads/detection.cpp:93 msgid "Easy mouse interface" msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού" #: engines/mads/detection.cpp:94 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them" msgstr "" "Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους" #: engines/mads/detection.cpp:103 engines/mads/detection.cpp:104 msgid "Animated inventory items" msgstr "Κινούμενα αντικείμενα στα υπάρχοντα" #: engines/mads/detection.cpp:113 engines/mads/detection.cpp:114 msgid "Animated game interface" msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού" #: engines/mads/detection.cpp:123 engines/mads/detection.cpp:124 msgid "Naughty game mode" msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους" #. I18N: Option for fast scene switching #: engines/mohawk/dialogs.cpp:110 engines/mohawk/dialogs.cpp:319 msgid "~Z~ip Mode Activated" msgstr "Λειτουργία ~Z~ip Ενεργοποιημένη" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:113 msgid "~T~ransitions Enabled" msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:116 msgid "Play the Myst fly by movie" msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:117 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine." msgstr "" "Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη " "μηχανή." #. I18N: Drop book page #: engines/mohawk/dialogs.cpp:125 msgid "~D~rop Page" msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:129 msgid "Show ~M~ap" msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:134 msgid "Main Men~u~" msgstr "Κεντρικό Μενο~ύ~" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:248 msgid "The new language will be applied after restarting the game." msgstr "" "Η επιλογή νέας γλώσσας θα εφαρμοστεί μετά από επανεκκίνηση του παιχνιδιού." #: engines/mohawk/dialogs.cpp:320 msgid "~W~ater Effect Enabled" msgstr "Εφέ ~Ν~ερού Ενεργοποιημένο" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:322 msgid "Transitions:" msgstr "~Μ~εταβάσεις:" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:326 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένες" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:327 msgid "Fastest" msgstr "Σύντομες" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:328 msgid "Normal" msgstr "Κανονικές" #: engines/mohawk/dialogs.cpp:329 msgid "Best" msgstr "Βέλτιστες" #: engines/mohawk/mohawk.cpp:52 msgid "The game is paused. Press any key to continue." msgstr "" "Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε." #: engines/mohawk/myst.cpp:567 engines/mohawk/riven.cpp:836 msgid "Open main menu" msgstr "Άνοιγμα κεντρικού μενού" #: engines/mohawk/myst.cpp:591 engines/mohawk/riven.cpp:860 msgid "Load game state" msgstr "Φόρτωση κατάστασης παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst.cpp:596 engines/mohawk/riven.cpp:865 msgid "Save game state" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst.cpp:601 engines/mohawk/riven.cpp:870 msgid "Show options menu" msgstr "Προβολή μενού επιλογών" #: engines/mohawk/myst.cpp:613 msgid "Drop page" msgstr "~Ρ~ίξιμο σελίδας" #: engines/mohawk/myst.cpp:619 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1253 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1302 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325 msgid "Show map" msgstr "Προβολή ~Χ~άρτη" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349 msgid "" "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be " "lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φορτώσετε ένα αποθηκευμένο παιχνίδι; Όλη η μη " "αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675 msgid "Load game" msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371 msgid "" "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι; Όλη η μη " "αποθηκευμένη πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372 msgid "New game" msgstr "Νέο παιχνίδι" #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost." msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το παιχνίδι; Όλη η μη αποθηκευμένη " "πρόοδός σας θα χαθεί." #: engines/mohawk/riven.cpp:156 msgid "" "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or " "'rivendmo.exe'. " msgstr "" "Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' " "ή 'rivendemo.exe'. " #: engines/mohawk/riven.cpp:157 msgid "" "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use " "the Mac 'Riven' executable." msgstr "" "Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'." #: engines/mohawk/riven.cpp:168 msgid "" "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also " "works." msgstr "" "Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' " "λειτουργεί επίσης." #: engines/mohawk/riven.cpp:501 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n" msgstr "Λείπουν τα ακόλουθα αρχεία δεδομένων του Riven:\n" #: engines/mohawk/riven.cpp:882 msgid "Move forward" msgstr "Προχώρησε μπροστά" #: engines/mohawk/riven.cpp:888 msgid "Move forward left" msgstr "Προχώρησε μπροστά κι αριστερά" #: engines/mohawk/riven.cpp:892 msgid "Move forward right" msgstr "Προχώρησε μπροστά και δεξιά" #: engines/mohawk/riven.cpp:896 msgid "Move backwards" msgstr "Προχώρησε προς τα πίσω" #: engines/mohawk/riven.cpp:902 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1607 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710 msgid "Turn left" msgstr "Στρίψε αριστερά" #: engines/mohawk/riven.cpp:908 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1613 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1717 msgid "Turn right" msgstr "Στρίψε δεξιά" #: engines/mohawk/riven.cpp:914 msgid "Look up" msgstr "Κοίταξε πάνω" #: engines/mohawk/riven.cpp:919 msgid "Look down" msgstr "Κοίταξε κάτω" #: engines/mohawk/riven.cpp:925 msgid "Play intro videos" msgstr "Αναπαραγωγή εισαγωγικών βίντεο" #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204 msgid "" "Exploration beyond this point available only within the full version of\n" "the game." msgstr "" "Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n" "πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού." #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429 msgid "" "At this point, the Riven Demo would\n" "ask if you would like to open a web browser\n" "to bring you to the Red Orb store to buy\n" "the game. ScummVM cannot do that and\n" "the site no longer exists." msgstr "" "Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n" "θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n" "(browser) για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα\n" "της Red Orb και να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM\n" "δεν μπορεί να το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον." #: engines/mutationofjb/util.cpp:33 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' engine data file" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου μηχανής '%s'" #: engines/neverhood/detection.cpp:151 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων" #: engines/neverhood/detection.cpp:152 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes" msgstr "" "Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την προβολή των εικονογραφημένων σκηνών " "της Αίθουσας των Αρχείων" #: engines/neverhood/detection.cpp:158 msgid "Scale the making of videos to full screen" msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη" #: engines/neverhood/detection.cpp:159 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen" msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη" #: engines/parallaction/saveload.cpp:130 #, c-format msgid "" "Can't save game in slot %i\n" "\n" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n" "\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 msgid "Load file" msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: engines/parallaction/saveload.cpp:201 msgid "Loading game..." msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:209 msgid "Save file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: engines/parallaction/saveload.cpp:216 msgid "Saving game..." msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..." #: engines/parallaction/saveload.cpp:269 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be " "renamed.\n" "The old names are no longer supported, so you will not be able to load your " "games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon " "Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n" "Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να " "φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη " "φορά.\n" #: engines/parallaction/saveload.cpp:316 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games." msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας." #: engines/parallaction/saveload.cpp:318 msgid "" "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all " "your files have been converted.\n" "\n" "Please report to the team." msgstr "" "Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και " "δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n" "\n" "Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα." #: engines/pegasus/pegasus.cpp:701 msgid "Invalid file name for saving" msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors" msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490 msgid "Down/Zoom Out" msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511 msgid "Action/Select" msgstr "Ενέργεια/Επιλογή" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531 msgid "Display/Hide Inventory Tray" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Υπαρχόντων" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538 msgid "Display/Hide Biochip Tray" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη μπάρας Biochip" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546 msgid "Toggle Center Data Display" msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Προβολής Δεδομένων" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553 msgid "Display/Hide Info Screen" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560 msgid "Display/Hide Pause Menu" msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1433 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491 msgid "???" msgstr "???" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577 msgid "Save Game" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού" #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583 msgid "Load Game" msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού" #: engines/pink/gui.cpp:220 msgid "This menu item is not yet implemented" msgstr "Αυτή η επιλογή μενού δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα" #: engines/queen/detection.cpp:56 msgid "Alternative intro" msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή" #: engines/queen/detection.cpp:57 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)" msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)" #: engines/sci/detection.cpp:399 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)" msgstr "" "Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους " "χρώματος)" #: engines/sci/detection.cpp:400 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors" msgstr "" "Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά " "εμφανίζονται με πλήρη χρώματα" #: engines/sci/detection.cpp:409 msgid "Enable high resolution graphics" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης" #: engines/sci/detection.cpp:410 msgid "Enable high resolution graphics/content" msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης" #: engines/sci/detection.cpp:419 msgid "Enable black-lined video" msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές" #: engines/sci/detection.cpp:420 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness" msgstr "" "Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους" #: engines/sci/detection.cpp:430 msgid "Use high-quality video scaling" msgstr "Χρήση κλιμάκωσης video υψηλής ποιότητας" #: engines/sci/detection.cpp:431 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible" msgstr "Χρήση γραμμικής παρεμβολής για την κλιμάκωση βίντεο, όπου είναι δυνατή" #: engines/sci/detection.cpp:441 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling" msgstr "Χρήση υψηλής ποιότητας κλιμάκωσης cel \"LarryScale\"" #: engines/sci/detection.cpp:442 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites" msgstr "Χρήση ειδικού καρτούν-κλιμακωτή στη σχεδίαση των sprite των χαρακτήρων" #: engines/sci/detection.cpp:451 msgid "Prefer digital sound effects" msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε" #: engines/sci/detection.cpp:452 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones" msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ηχητικών εφέ αντί για εφέ δυναμικής σύνθεσης" #: engines/sci/detection.cpp:471 msgid "Use CD audio" msgstr "Χρήση ήχου CD" #: engines/sci/detection.cpp:472 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available" msgstr "Χρήση ήχου CD αντί για ήχο παιχνιδιού, όπου είναι διαθέσιμο" #: engines/sci/detection.cpp:482 msgid "Use Windows cursors" msgstr "Χρήση δρομέων Windows" #: engines/sci/detection.cpp:483 msgid "" "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones" msgstr "" "Χρήση δρομέων Windows (μικρότεροι και ασπρόμαυροι) αντί για τους δρομείς DOS" #: engines/sci/detection.cpp:493 msgid "Use silver cursors" msgstr "Χρήση ασημένιων δρομέων" #: engines/sci/detection.cpp:494 msgid "" "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones" msgstr "" "Χρήση των εναλλακτικών ασημένιων δρομέων αντί των προκαθορισμένων χρυσών" #: engines/sci/detection.cpp:504 msgid "Enable content censoring" msgstr "Ενεργοποίηση λογοκρισίας περιεχομένου" #: engines/sci/detection.cpp:505 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring" msgstr "Ενεργοποίηση του προαιρετικού ενσωματωμένου φίλτρου λογοκρισίας" #: engines/sci/detection.cpp:515 msgid "Upscale videos" msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης βίντεο" #: engines/sci/detection.cpp:516 msgid "Upscale videos to double their size" msgstr "Αύξηση κλιμάκωσης εικόνας στα βίντεο σε διπλάσιο μέγεθός" #: engines/sci/detection.cpp:545 msgid "MIDI mode:" msgstr "Λειτουργία MIDI:" #: engines/sci/detection.cpp:546 msgid "" "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device " "here" msgstr "" "Αν χρησιμοποιείτε εξωτερικές συσκευές MIDI (π.χ. μέσω USB-MIDI), επιλέξτε " "εδώ τη συσκευή σας" #: engines/sci/detection.cpp:551 msgid "Standard (GM / MT-32)" msgstr "Τυπικό (GM / MT-32)" #: engines/sci/detection.cpp:555 msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20" msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20" #: engines/sci/detection.cpp:559 msgid "Yamaha FB-01" msgstr "Yamaha FB-01" #: engines/sci/detection.cpp:989 engines/sci/engine/kfile.cpp:484 msgid "(Autosave)" msgstr "(Αυτόματη αποθήκευση)" #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358 #, c-format msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s" msgstr "" "Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα για να ανοίξετε το " "ακόλουθο αρχείο βοηθείας του παιχνιδιού: %s" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it" msgstr "" "Η μορφή αυτού του αρχείου αποθηκευμένου παιχνιδιού είναι παρωχημένη, δεν " "γίνεται να φορτωθεί" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409 #, c-format msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d" msgstr "" "Η έκδοση του αποθηκευμένου παχινιδιού είναι %d, η μέγιστη υποστηριζόμενη " "έκδοση είναι %0d" #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420 msgid "" "This saved game was created with a different version of the game, unable to " "load it" msgstr "" "Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι δημιουργήθηκε με διαφορετική έκδοση του " "παιχνιδιού, δεν γίνεται να φορτωθεί" #: engines/sci/graphics/video32.cpp:69 #, c-format msgid "" "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp" msgstr "" "Αδυναμία αναπαραγωγής βίντεο %dbpp σε σύστημα με μέγιστο βάθος χρώματος 8bpp" #: engines/sci/resource.cpp:836 msgid "" "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may " "not work properly. Please check the console for more information, and verify " "that your game files are valid." msgstr "" "Εντοπίστηκαν κατεστραμμένoι ή μη υπαρκτοί πόροι του παιχνιδιού. Κάποια " "χαρακτηριστικά του παιχνιδιού μπορεί να μην λειτουργήσουν σωστά. Ελέγξτε την " "κονσόλα για περισσότερες πληροφορίες και βεβαιωθείτε πως όλα τα αρχεία του " "παιχνιδιού είναι έγκυρα." #: engines/sci/sci.cpp:389 msgid "" "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and " "disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to " "be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do " "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a " "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets." msgstr "" "Οι υπότιτλοι είναι ενεργοί αλλά ο υποτιτλισμός στο King's Quest 7 ήταν " "ημιτελής και απενεργοποιήθηκε στην τελική έκδοση του παιχνιδιού. Το ScummVM " "επιτρέπει να ενεργοποιηθούν οι υπότιτλοι αλλά, επειδή είχαν αφαιρεθεί από το " "πρωτότυπο παιχνίδι, δεν εμφανίζονται πάντα σωστά ή δεν είναι ίδιοι με την " "ομιλία του παιχνιδιού. Αυτό δεν είναι σφάλμα του ScummVM, είναι πρόβλημα του " "παιχνιδιού." #: engines/sci/sci.cpp:413 msgid "" "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-" "market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility" "\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. " "Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in " "your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch " "automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME " "file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and " "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this " "game will sound badly distorted." msgstr "" "Επιλέξατε το General MIDI ως συσκευή ήχου. Η Sierra έχει προσθέσει " "υποστήριξη (μετά την κυκλοφορία του παιχνιδιού) για General MIDI με το " "βοηθητικό πρόγραμμα \"General MIDI Utility\". Εφαρμόστε την διόρθωση (patch) " "ώστε να απολαύσετε μουσική MIDI με αυτό το παιχνίδι. Μόλις προμηθευτείτε το " "βοηθητικό πρόγραμμα, μπορείτε να αποσυμπιέσετε όλα τα συμπεριλαμβανόμενα " "αρχεία τύπου *.PAT στον φάκελο extras του ScummVM και το ScummVM θα " "προσθέσει αυτόματα την κατάλληλη διόρθωση (patch). Εναλλακτικά, μπορείτε να " "ακολουθήσετε τις οδηγίες του αρχείου READ.ME το οποίο συμπεριλαμβάνεται στα " "αρχεία της διόρθωσης (patch). Εν συντομία, θα πρέπει να πάρετε το σχετικό " "αρχείο *.PAT, να το μετονομάσετε σε 4.PAT και ύστερα να το τοποθετήσετε στον " "φάκελο του παιχνιδιού. Χωρίς αυτήν τη διόρθωση (patch) η μουσική με General " "MIDI για αυτό το παιχνίδι θα ακούγεται πολύ παραμορφωμένη." #: engines/sci/sci.cpp:432 msgid "" "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been " "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The " "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to " "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected " "errors and/or issues later on." msgstr "" "Το παιχνίδι σας έχει εφαρμοσμένη διόρθωση (patch) η οποία είναι δημιουργία " "θαυμαστών του παιχνιδιού (fan made). Έχει αναφερθεί πως τέτοιες διορθώσεις " "μπορεί να δημιουργούν προβλήματα καθώς τροποποιούν τις δέσμες ενέργειας του " "παιχνιδιού σημαντικά. Τα προβλήματα τα οποιά αυτές οι διορθώσεις (patches) " "επιλύνουν, δεν υφίστανται στο ScummVM. Για αυτό το λόγο σας προτείνουμε να " "αφαιρέσετε τις διορθώσεις (patches) από τον φάκελο των αρχείων του " "παιχνιδιου ώστε να μην αντιμετωπίσετε απρόβλεπτα σφάλματα στην συνέχεια." #: engines/sci/sci.cpp:518 msgid "Download patch" msgstr "Λήψη patch" #: engines/sci/sci.cpp:519 msgid "" "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will " "have to continue from there)\n" msgstr "" "(ή κάνετε κλικ στο κουμπί 'Λήψη patch'. Προσέξτε ότι έτσι θα γίνει μόνο λήψη " "και θα χρειαστεί να κάνετε τα υπόλοιπα εσείς)\n" #: engines/sci/sci.cpp:526 msgid "" "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at " "SierraHelp.\n" "\n" "Installation:\n" "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" msgstr "" "Υπάρχουν υπότιτλοι φτιαγμένοι από fans για το GK2, διαθέσιμοι χάρη σε " "δημιουργικά μέλη του SierraHelp.\n" "\n" "Εγκατάσταση:\n" "- Κάνετε λήψη του http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/" "GK2Subtitles.zip\n" #: engines/sci/sci.cpp:884 msgid "" "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files " "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved " "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it " "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. " "Example: 'qfg2-thief.sav'." msgstr "" "Χαρακτήρες αποθηκευμένοι μέσα στο ScummVM εμφανίζονται αυτομάτως. Αρχεία " "χαρακτήρων αποθηκευμένα με τον πρωτότυπο διερμηνευτή πρέπει να τοποθετηθούν " "στον φάκελο αποθηκευμένων παιχνιδιών του ScummVM. Έπειτα, πρέπει να " "προστεθεί σε κάθε τέτοιο αρχείο ένα πρόθεμα το οποίο διαφέρει ανάλογα με το " "παιχνίδι στο οποίο δημιουργήθηκε, όπως για παράδειγμα: πρόθεμα 'qfg1-' για " "το Quest for Glory 1, πρόθεμα 'qfg2-' για το Quest for Glory 2. Παράδειγμα " "αρχείου με το πρόθεμα: 'qfg2-thief.sav'." #: engines/sci/sound/music.cpp:161 msgid "" "The selected audio driver requires the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Ο επιλεγμένος οδηγός ήχου απαιτεί τα ακόλουθα αρχεία:\n" "\n" #: engines/sci/sound/music.cpp:164 msgid "" "\n" "\n" "Some audio drivers (at least for some games) were made\n" "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n" "have been installed as part of the original game setup.\n" "\n" "Please copy these file(s) into your game data directory.\n" "\n" "However, please note that the file(s) might not be available\n" "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n" "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Κάποιοι οδηγοί ήχου (τουλάχιστον για κάποια παιχνίδια) έχουν γίνει\n" "διαθέσιμοι από τη Sierra ως patches μετά την κυκλοφορία και συνεπώς " "ενδέχεται να μην\n" "έχουνε εγκατασταθεί με την αρχική διαδικασία εγκατάστασης του παιχνιδιού.\n" "\n" "Παρακαλούμε, αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο με τα δεδομένα του " "παιχνιδιού σας.\n" "\n" "Ωστόσο, σημειώστε ότι τα αρχεία μπορεί να μην είναι διαθέσιμα\n" "ξεχωριστά αλλά μόνο ως περιεχόμενο κάποιων διορθωμένων (patched) πακέτων " "πόρων.\n" "Σε αυτή την περίπτωση ενδέχεται να χρειαστεί να εφαρμόσετε το αρχικό patch " "της Sierra.\n" "\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1139 msgid "" "Your game version appears to be unknown. If this is *NOT* a fan-modified\n" "version (in particular, not a fan-made translation), please, report the\n" "following data to the ScummVM team along with the name of the game you " "tried\n" "to add and its version, language, etc.:\n" msgstr "" "Η έκδοση του παιχνιδιού σας φαίνεται να είναι άγνωστη. Αν αυτή είναι *ΔΕΝ* " "είναι έκδοση τροποποιημένη\n" "από θαυμαστές (ειδικότερα, δεν είναι μια μετάφραση φτιαγμένη από θαυμαστές), " "παρακαλώ, αναφέρετε τα\n" "ακόλουθα δεδομένα στην ομάδα του ScummVM μαζί με το όνομα του παιχνιδιού που " "προσπαθήσατε\n" "να προσθέσετε και την έκδοσή του, τη γλώσσα του, κλπ.:\n" #: engines/scumm/detection.cpp:1157 msgid "" "The Lite version of Putt-Putt Saves the Zoo iOS is not supported to avoid " "piracy.\n" "The full version is available for purchase from the iTunes Store." msgstr "" "Η Lite έκδοση του Putt-Putt Saves the Zoo για iOS δεν υποστηρίζεται για " "αποφυγή πειρατείας.\n" "Η πλήρης έκδοση είναι διαθέσιμη για αγορά από το Κατάστημα iTunes." #: engines/scumm/detection.cpp:1165 msgid "" "The Russian version of Pajama Sam 2 is not supported yet due to incomplete " "code." msgstr "" "Η Ρώσικη έκδοση του Pajama Sam 2 δεν υποστηρίζεται ακόμα λόγω ημιτελούς " "κώδικα." #: engines/scumm/detection.cpp:1375 msgid "Show Object Line" msgstr "Προβολή Γραμμής Αντικειμένων" #: engines/scumm/detection.cpp:1376 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen" msgstr "Παρουσίαση των ονομάτων των αντικειμένων στο κάτω μέρος της οθόνης" #: engines/scumm/detection.cpp:1382 msgid "Use NES Classic Palette" msgstr "Χρήση NES Classic Παλέτας" #: engines/scumm/detection.cpp:1383 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic" msgstr "" "Χρήσης μια παλέτας πιο ουδέτερων χρωμάτων που προσομοιώνει καλύτερα το NES " "Classic" #: engines/scumm/dialogs.cpp:168 #, c-format msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue." msgstr "Εισάγετε τη Δισκέτα %c και Πατήστε Κουμπί για Συνέχεια." #: engines/scumm/dialogs.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η Εύρεση του %s, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." #: engines/scumm/dialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button." msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης δίσκου %c, (%c%d) Πατήστε ένα Κουμπί." #: engines/scumm/dialogs.cpp:171 msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue." msgstr "Το παιχνίδι είναι σε Παύση. Πατήστε το SPACE για να Συνεχίσετε." #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this: #. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J" #. Will react to J as 'Yes' #: engines/scumm/dialogs.cpp:175 msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει επανεκκίνηση; (Ν/Ο)Ν" #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment #: engines/scumm/dialogs.cpp:177 msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα; (N/O)N" #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 msgid "Play" msgstr "Παίξε" #: engines/scumm/dialogs.cpp:186 msgid "Insert save/load game disk" msgstr "Εισάγετε δισκέτα αποθήκευσης/φόρτωσης παιχνιδιού" #: engines/scumm/dialogs.cpp:187 msgid "You must enter a name" msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα" #: engines/scumm/dialogs.cpp:188 msgid "The game was NOT saved (disk full?)" msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ αποθηκεύτηκε (γεμάτος δίσκος;)" #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 msgid "The game was NOT loaded" msgstr "Το παιχνίδι ΔΕΝ φορτώθηκε" #: engines/scumm/dialogs.cpp:190 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Αποθήκευση '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:191 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Φόρτωση '%s'" #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 msgid "Name your SAVE game" msgstr "Ονομάστε το παιχνίδι ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:193 msgid "Select a game to LOAD" msgstr "Επιλέξτε ένα παιχνίδι για ΦΟΡΤΩΣΗ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:194 msgid "Game title)" msgstr "τίτλου Παιχνιδιού)" #. I18N: Previous page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:280 msgid "~P~revious" msgstr "~Π~ροηγούμενο" #. I18N: Next page button #: engines/scumm/dialogs.cpp:282 msgid "~N~ext" msgstr "~Ε~πόμενο" #: engines/scumm/dialogs.cpp:598 msgid "Speech Only" msgstr "Μόνο Ομιλία" #: engines/scumm/dialogs.cpp:599 msgid "Speech and Subtitles" msgstr "Ομιλία και Υπότιτλοι" #: engines/scumm/dialogs.cpp:600 msgid "Subtitles Only" msgstr "Μόνο Υπότιτλοι" #: engines/scumm/dialogs.cpp:608 msgctxt "lowres" msgid "Speech & Subs" msgstr "Ομιλία & Υπότ" #: engines/scumm/dialogs.cpp:654 msgid "Select a Proficiency Level." msgstr "Επιλέξτε Επίπεδο Ικανότητας." #: engines/scumm/dialogs.cpp:656 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help." msgstr "Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο Loom(TM) σας για βοήθεια." #: engines/scumm/dialogs.cpp:660 msgid "Practice" msgstr "Εξάσκηση" #: engines/scumm/dialogs.cpp:661 msgid "Expert" msgstr "Ειδικός" #: engines/scumm/help.cpp:74 msgid "Common keyboard commands:" msgstr "Σύνηθεις εντολές πληκτρολογίου:" #: engines/scumm/help.cpp:75 msgid "Save / Load dialog" msgstr "Διάλογος Αποθήκευσης / Φόρτωσης" #: engines/scumm/help.cpp:77 msgid "Skip line of text" msgstr "Παράλειψη γραμμής κειμένου" #: engines/scumm/help.cpp:78 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/zvision/detection.cpp:237 msgid "Skip cutscene" msgstr "Παράλειψη ταινίας" #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1621 msgid "Space" msgstr "Space" #: engines/scumm/help.cpp:79 msgid "Pause game" msgstr "Παύση παιχνιδιού" #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97 #: engines/scumm/help.cpp:98 engines/scumm/help.cpp:99 #: engines/scumm/help.cpp:100 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: engines/scumm/help.cpp:80 msgid "Load saved game 1-10" msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101 #: engines/scumm/help.cpp:102 engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: engines/scumm/help.cpp:81 msgid "Save game 1-10" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού 1-10" #: engines/scumm/help.cpp:88 msgid "Music volume up / down" msgstr "Ένταση μουσικής πάνω / κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:89 msgid "Text speed slower / faster" msgstr "Ταχύτητα κειμένου πιο αργή / πιο γρήγορη" #: engines/scumm/help.cpp:90 msgid "Simulate left mouse button" msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:91 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1676 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: engines/scumm/help.cpp:91 msgid "Simulate right mouse button" msgstr "Εξομοίωση δεξιού κουμπιού ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:94 msgid "Special keyboard commands:" msgstr "Ειδικές εντολές πληκτρολογίου:" #: engines/scumm/help.cpp:95 msgid "Show / Hide console" msgstr "Προβολή / Απόκρυψη κονσόλας" #: engines/scumm/help.cpp:96 msgid "Start the debugger" msgstr "Εκκίνηση του εντοπισμού σφαλμάτων" #: engines/scumm/help.cpp:97 msgid "Show memory consumption" msgstr "Προβολή κατανάλωσης μνήμης" #: engines/scumm/help.cpp:98 msgid "Run in fast mode (*)" msgstr "Εκτέλεση σε γρήγορη λειτουργία (*)" #: engines/scumm/help.cpp:99 msgid "Run in really fast mode (*)" msgstr "Εκτέλεση σε πολύ γρήγορη λειτουργία (*)" #: engines/scumm/help.cpp:101 msgid "Switch between graphics filters" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ φίλτρων γραφικών" #: engines/scumm/help.cpp:102 msgid "Increase / Decrease scale factor" msgstr "Αύξηση / Μείωση συντελεστή κλίμακας" #: engines/scumm/help.cpp:103 msgid "Toggle aspect-ratio correction" msgstr "Εναλλαγή διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων" #: engines/scumm/help.cpp:108 msgid "* Note that using ctrl-f and" msgstr "* Να σημειωθεί ότι η χρήση του ctrl-f" #: engines/scumm/help.cpp:109 msgid " ctrl-g are not recommended" msgstr " και του ctrl-g δε συνίσταται, μια" #: engines/scumm/help.cpp:110 msgid " since they may cause crashes" msgstr " και μπορεί να προκαλέσουν κολλήματα" #: engines/scumm/help.cpp:111 msgid " or incorrect game behavior." msgstr " ή εσφαλμένη συμπεριφορά παιχνιδιών." #: engines/scumm/help.cpp:115 msgid "Spinning drafts on the keyboard:" msgstr "Δημιουργία 'ηχητικού υφαντού' (spinning draft) με το πληκτρολόγιο:" #: engines/scumm/help.cpp:117 msgid "Main game controls:" msgstr "Κύριοι χειρισμοί παιχνιδιού:" #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137 #: engines/scumm/help.cpp:162 msgid "Push" msgstr "Σπρώξε" #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138 #: engines/scumm/help.cpp:163 msgid "Pull" msgstr "Τράβηξε" #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198 #: engines/scumm/help.cpp:208 msgid "Give" msgstr "Δώσε" #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191 #: engines/scumm/help.cpp:209 msgid "Open" msgstr "Άνοιξε" #: engines/scumm/help.cpp:127 msgid "Go to" msgstr "Μετάβαση σε" #: engines/scumm/help.cpp:128 msgid "Get" msgstr "Πάρε" #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142 msgid "Read" msgstr "Διάβασε" #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148 msgid "New kid" msgstr "Νέο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154 #: engines/scumm/help.cpp:172 msgid "Turn on" msgstr "Άναψε" #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155 #: engines/scumm/help.cpp:173 msgid "Turn off" msgstr "Σβήσε" #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168 #: engines/scumm/help.cpp:195 msgid "Walk to" msgstr "Περπάτησε σε" #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211 #: engines/scumm/help.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132 msgid "Pick up" msgstr "Μάζεψε" #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170 msgid "What is" msgstr "Τι είναι" #: engines/scumm/help.cpp:147 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωσε" #: engines/scumm/help.cpp:150 msgid "Put on" msgstr "Φόρεσε" #: engines/scumm/help.cpp:151 msgid "Take off" msgstr "Βγάλε" #: engines/scumm/help.cpp:157 msgid "Fix" msgstr "Διόρθωσε" #: engines/scumm/help.cpp:159 msgid "Switch" msgstr "Άλλαξε" #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229 msgid "Look" msgstr "Κοίταξε" #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224 msgid "Talk" msgstr "Μίλα" #: engines/scumm/help.cpp:175 msgid "Travel" msgstr "Ταξίδεψε" #: engines/scumm/help.cpp:176 msgid "To Henry / To Indy" msgstr "Στο Χένρυ / Στον Ίντυ" #. I18N: These are different musical notes #: engines/scumm/help.cpp:180 msgid "play C minor on distaff" msgstr "παίξε C ελάσσονα στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:181 msgid "play D on distaff" msgstr "παίξε D στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:182 msgid "play E on distaff" msgstr "παίξε E στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:183 msgid "play F on distaff" msgstr "παίξε F στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:184 msgid "play G on distaff" msgstr "παίξε G στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:185 msgid "play A on distaff" msgstr "παίξε A στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:186 msgid "play B on distaff" msgstr "παίξε B στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:187 msgid "play C major on distaff" msgstr "παίξε C μείζονα στη ρόκα" #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215 msgid "puSh" msgstr "Σπρώξε (S)" #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216 msgid "pull (Yank)" msgstr "Τράβηξε (Y)" #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213 #: engines/scumm/help.cpp:249 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126 msgid "Talk to" msgstr "Μίλα με (T)" #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212 msgid "Look at" msgstr "Κοίταξε το" #: engines/scumm/help.cpp:201 msgid "turn oN" msgstr "άναψε (N)" #: engines/scumm/help.cpp:202 msgid "turn oFf" msgstr "σβήσε (F)" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "KeyUp" msgstr "Πλήκτρο πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:218 msgid "Highlight prev dialogue" msgstr "Επισήμανση προηγούμενου διαλόγου" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "KeyDown" msgstr "Πλήκτρο κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:219 msgid "Highlight next dialogue" msgstr "Επισήμανση επόμενου διαλόγου" #: engines/scumm/help.cpp:223 msgid "Walk" msgstr "Περπάτησε" #: engines/scumm/help.cpp:227 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:230 msgid "Black and White / Color" msgstr "Ασπρόμαυρο / Έγχρωμο" #: engines/scumm/help.cpp:233 msgid "Eyes" msgstr "Μάτια" #: engines/scumm/help.cpp:234 msgid "Tongue" msgstr "Γλώσσα" #: engines/scumm/help.cpp:236 msgid "Punch" msgstr "Γροθιά" #: engines/scumm/help.cpp:237 msgid "Kick" msgstr "Κλωτσιά" #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248 msgid "Examine" msgstr "Εξέτασε" #: engines/scumm/help.cpp:241 msgid "Regular cursor" msgstr "Κανονικός δρομέας" #. I18N: Comm is a communication device #: engines/scumm/help.cpp:244 msgid "Comm" msgstr "Διαβίβαση" #: engines/scumm/help.cpp:247 msgid "Save / Load / Options" msgstr "Αποθήκευση / Φόρτωση / Επιλογές" #: engines/scumm/help.cpp:258 msgid "Other game controls:" msgstr "Άλλοι χειρισμοί του παιχνιδιού:" #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:270 msgid "Inventory:" msgstr "Υπάρχοντα:" #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277 msgid "Scroll list up" msgstr "Κύλιση λίστας πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:278 msgid "Scroll list down" msgstr "Κύλιση λίστας κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:271 msgid "Upper left item" msgstr "Πάνω αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273 msgid "Lower left item" msgstr "Κάτω αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:274 msgid "Upper right item" msgstr "Πάνω δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:266 engines/scumm/help.cpp:276 msgid "Lower right item" msgstr "Κάτω δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:272 msgid "Middle left item" msgstr "Μεσαίο αριστερά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:275 msgid "Middle right item" msgstr "Μεσαίο δεξιά αντικείμενο" #: engines/scumm/help.cpp:282 engines/scumm/help.cpp:287 msgid "Switching characters:" msgstr "Εναλλαγή χαρακτήρων:" #: engines/scumm/help.cpp:284 msgid "Second kid" msgstr "Δεύτερο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:285 msgid "Third kid" msgstr "Τρίτο παιδί" #: engines/scumm/help.cpp:294 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display" msgstr "Εναλλαγή προβολής υπαρχόντων/Πόντων IQ" #: engines/scumm/help.cpp:295 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)" msgstr "Εναλλαγή Πάλης Πληκτρολογίου/Ποντικιού (*)" #: engines/scumm/help.cpp:297 msgid "* Keyboard Fighting is always on," msgstr "* Η χρήση πληκτρολογίου για τις μάχες είναι πάντα ενεργοποιημένη," #: engines/scumm/help.cpp:298 msgid " so despite the in-game message this" msgstr " έτσι παρά την ειδοποίηση μέσα στο παιχνίδι, αυτή η ρύθμιση" #: engines/scumm/help.cpp:299 msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On" msgstr " ουσιαστικά (απ)ενεργοποιεί τις μάχες με την χρήση Ποντικιού" #: engines/scumm/help.cpp:306 msgid "Fighting controls (numpad):" msgstr "Χειρισμοί μάχης (αριθ. πληκτρ.):" #: engines/scumm/help.cpp:307 engines/scumm/help.cpp:308 #: engines/scumm/help.cpp:309 msgid "Step back" msgstr "Κάνε πίσω" #: engines/scumm/help.cpp:310 msgid "Block high" msgstr "Μπλοκάρισμα ψηλά" #: engines/scumm/help.cpp:311 msgid "Block middle" msgstr "Μπλοκάρισμα στη μέση" #: engines/scumm/help.cpp:312 msgid "Block low" msgstr "Μπλοκάρισμα χαμηλά" #: engines/scumm/help.cpp:313 msgid "Punch high" msgstr "Ψηλή μπουνιά" #: engines/scumm/help.cpp:314 msgid "Punch middle" msgstr "Μεσαία μπουνιά" #: engines/scumm/help.cpp:315 msgid "Punch low" msgstr "Χαμηλή μπουνιά" #: engines/scumm/help.cpp:317 msgid "Sucker punch" msgstr "Αιφνιδιαστικό χτύπημα" #: engines/scumm/help.cpp:320 msgid "These are for Indy on left." msgstr "Αυτά ισχύουν όταν ο Ίντυ είναι στα αριστερά." #: engines/scumm/help.cpp:321 msgid "When Indy is on the right," msgstr "Όταν ο Ίντυ είναι στα δεξιά," #: engines/scumm/help.cpp:322 msgid "7, 4, and 1 are switched with" msgstr "τα 7, 4 και 1 εναλλάσσονται με τα" #: engines/scumm/help.cpp:323 msgid "9, 6, and 3, respectively." msgstr "9, 6 και 3, αντίστοιχα." #: engines/scumm/help.cpp:332 msgid "Biplane controls (numpad):" msgstr "Χειρισμός δίπτερου (αριθ. πληκτρ.):" #: engines/scumm/help.cpp:333 msgid "Fly to upper left" msgstr "Πέταξε πάνω αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:334 msgid "Fly to left" msgstr "Πέταξε αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:335 msgid "Fly to lower left" msgstr "Πέταξε κάτω αριστερά" #: engines/scumm/help.cpp:336 msgid "Fly upwards" msgstr "Πέταξε πάνω" #: engines/scumm/help.cpp:337 msgid "Fly straight" msgstr "Πέταξε ευθεία" #: engines/scumm/help.cpp:338 msgid "Fly down" msgstr "Πέταξε κάτω" #: engines/scumm/help.cpp:339 msgid "Fly to upper right" msgstr "Πέταξε πάνω δεξιά" #: engines/scumm/help.cpp:340 msgid "Fly to right" msgstr "Πέταξε δεξιά" #: engines/scumm/help.cpp:341 msgid "Fly to lower right" msgstr "Πέταξε κάτω δεξιά" #: engines/scumm/input.cpp:563 msgid "Snap scroll on" msgstr "Ενεργή συγκράτηση κύλισης" #: engines/scumm/input.cpp:565 msgid "Snap scroll off" msgstr "Συγκράτηση κύλισης ανενεργή" #: engines/scumm/input.cpp:578 msgid "Music volume: " msgstr "Ένταση μουσικής: " #: engines/scumm/input.cpp:595 msgid "Subtitle speed: " msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων: " #: engines/scumm/scumm.cpp:1898 #, c-format msgid "" "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n" "but %s is missing. Using AdLib instead." msgstr "" "Η υποστήριξη native MIDI απαιτεί την Αναβάθμιση Roland από τη LucasArts,\n" "αλλά το %s λείπει. Γίνεται χρήση AdLib αντ 'αυτού." #: engines/scumm/scumm.cpp:2762 msgid "" "Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game " "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the " "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM." msgstr "" "Κανονικά, τώρα θα ξεκινούσε το Maniac Mansion. Αλλά για να λειτουργήσει " "αυτό, τα αρχεία παιχνιδιού του Maniac Mansion θα πρέπει να είναι μέσα στο " "φάκελο 'Maniac' μέσα στο φάκελο παιχνιδιού του Tentacle, και το παιχνίδι " "πρέπει να προστεθεί στο ScummVM." #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129 msgid "" "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το εκτελέσιμο του 'Loom' για Macintosh ώστε να \n" "διαβαστούν τα όργανα. Η μουσική θα είναι απενεργοποιημένη." #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107 msgid "" "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n" "instruments from. Music will be disabled." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του εκτελέσιμου Macintosh 'Monkey Island' από\n" "το οποίο να διαβαστούν τα όργανα μουσικής. Η μουσική θα απενεργοποιηθεί." #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654 msgid "" "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n" "\n" msgstr "" "Από αυτή την έκδοση για AMIGA λείπουν (τουλάχιστον) τα ακόλουθα αρχεία:\n" "\n" #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659 msgid "" "\n" "Please copy these file(s) into the game data directory.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Παρακαλούμε αντιγράψτε αυτά τα αρχεία στο φάκελο δεδομένων του παιχνιδιού.\n" "\n" #: engines/sherlock/detection.cpp:85 msgid "Pixellated scene transitions" msgstr "Πιξελιασμένες μεταβάσεις σκηνής" #: engines/sherlock/detection.cpp:86 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done" msgstr "Στην εναλλαγή σκηνών, πραγματοποιείται μια τυχαία μεταβολή pixel" #: engines/sherlock/detection.cpp:95 msgid "Don't show hotspots when moving mouse" msgstr "Απόκρυψη ενεργών περιοχών όταν μετακινείται ο δρομέας" #: engines/sherlock/detection.cpp:96 msgid "" "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action " "button" msgstr "" "Προβολή των ονομάτων ενεργών σημείων μόνο αφού πατηθεί ενεργό σημείο ή " "κουμπί δράσης" #: engines/sherlock/detection.cpp:105 msgid "Show character portraits" msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων" #: engines/sherlock/detection.cpp:106 msgid "Show portraits for the characters when conversing" msgstr "Προβολή πορτρέτων χαρακτήρων κατά τη διάρκεια συνομιλίας" #: engines/sherlock/detection.cpp:115 msgid "Slide dialogs into view" msgstr "Κύλιση διαλόγων όταν εμφανίζονται" #: engines/sherlock/detection.cpp:116 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately" msgstr "Κύλιση διαλόγων διεπαφής όταν εμφανίζονται, αντί να εμφανίζονται άμεσα" #: engines/sherlock/detection.cpp:125 msgid "Transparent windows" msgstr "Διαφανή παράθυρα" #: engines/sherlock/detection.cpp:126 msgid "Show windows with a partially transparent background" msgstr "Προβολή παραθύρων με ένα μερικώς διαφανές φόντο" #: engines/sky/compact.cpp:141 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size." msgstr "Το αρχείο δεδομένων παιχνιδιού \"sky.cpt\" έχει εσφαλμένο μέγεθος." #: engines/sky/detection.cpp:47 msgid "Floppy intro" msgstr "Εισαγωγή έκδοσης δισκέτας" #: engines/sky/detection.cpp:48 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)" msgstr "Χρήση της εισαγωγής από την έκδοση δισκέτας (έκδοση CD μόνο)" #: engines/sky/detection.cpp:216 msgid "Walk / Look / Talk" msgstr "Περπάτα / Κοίτα / Μίλα" #: engines/sky/detection.cpp:234 msgid "Skip / Close" msgstr "Παράλειψη / Κλείσιμο" #: engines/sky/detection.cpp:242 msgid "Open control panel" msgstr "Άνοιγμα πίνακα ελέγχου" #: engines/sky/detection.cpp:258 msgid "Toggle fast mode" msgstr "Εναλλαγή γρήγορης λειτουργίας" #: engines/sky/detection.cpp:263 msgid "Toggle really fast mode" msgstr "Εναλλαγή πολύ γρήγορης λειτουργίας" #: engines/supernova/supernova.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του κειμένου σε γλώσσα %s στο αρχείο δεδομένων της μηχανής." #: engines/supernova/supernova.cpp:470 #, c-format msgid "" "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d." msgstr "" "Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου μηχανής παιχνιδιού. Αναμενόμενη η " "%d αλλά βρέθηκε η %d." #: engines/supernova/supernova.cpp:480 #, c-format msgid "Unable to find block for part %d" msgstr "Αδυναμία εύρεσης τμήματος για το μέρος %d" #: engines/supernova/supernova.cpp:523 #, c-format msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης αρχείου '%s' στο φάκελο παιχνιδιού ή το αρχείο δεδομένων " "μηχανής." #: engines/supernova/detection.cpp:40 msgid "Improved mode" msgstr "Βελτιωμένη λειτουργία" #: engines/supernova/detection.cpp:41 msgid "" "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard" msgstr "" "Αφαιρεί κάποιες επαναλαμβανόμενες ενέργειες, προσθέτει δυνατότητα εναλλαγής " "ρημάτων από το πληκτρολόγιο" #: engines/sword1/animation.cpp:532 #, c-format msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode" msgstr "" "Το αρχείο (τύπου ροής PSX) ταινίας '%s' δεν γίνεται να αναπαραχθεί σε " "λειτουργία παλέτας" #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib" msgstr "" "Βρέθηκαν ταινίες DXA αλλά το ScummVM έχει φτιαχτεί χωρίς υποστήριξη zlib" #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465 msgid "" "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support" msgstr "" "Βρέθηκαν βίντεο MPEG-2 αλλά το ScummVM κατασκευάστηκε χωρίς υποστήριξη MPEG-2" #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474 #, c-format msgid "Cutscene '%s' not found" msgstr "Η ταινία '%s' δε βρέθηκε" #: engines/sword1/control.cpp:887 msgid "" "ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should " "be converted.\n" "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to " "load your games if you don't convert them.\n" "\n" "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next " "time you start the game.\n" msgstr "" "Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Broken " "Sword 1 που θα πρέπει να μετατραπούν.\n" "Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα " "είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n" "\n" "Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την " "επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n" #: engines/sword1/control.cpp:1261 #, c-format msgid "" "Target new saved game already exists!\n" "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n" msgstr "" "Το νέο αποθηκευμένο παιχνίδι υπάρχει ήδη στον προορισμό!\n" "Θέλετε να διατηρήσετε το παλιό αποθηκευμένο παιχνίδι (%s) ή το νέο (%s);\n" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the old one" msgstr "Κράτησε το παλιό" #: engines/sword1/control.cpp:1264 msgid "Keep the new one" msgstr "Κράτησε το καινούργιο" #: engines/sword1/logic.cpp:1635 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo" msgstr "Αυτό είναι το τέλος της επίδειξης του Broken Sword 1" #: engines/sword2/animation.cpp:429 msgid "" "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support" msgstr "" "Βρέθηκαν βίντεο PSX αλλά το ScummVM δημιουργήθηκε χωρίς υποστήριξη χρώματος " "RGB" #: engines/sword2/sword2.cpp:80 msgid "Show object labels" msgstr "Προβολή ετικετών αντικειμένων" #: engines/sword2/sword2.cpp:81 msgid "Show labels for objects on mouse hover" msgstr "Προβολή ετικετών για αντικείμενα κατά την αιώρηση του ποντικιού" #: engines/sword25/detection.cpp:46 msgid "Use English speech" msgstr "Χρήση Αγγλικής ομιλίας" #: engines/sword25/detection.cpp:47 msgid "" "Use English speech instead of German for every language other than German" msgstr "" "Χρήση Αγγλικής ομιλίας αντί για Γερμανική για κάθε γλώσσα εκτός της " "Γερμανικής" #: engines/teenagent/resources.cpp:118 msgid "" "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this " "executable. Please decompress it" msgstr "" "Το αρχείο teenagent.dat είναι συμπιεσμένο και η zlib δεν έχει συμπεριληφθεί " "σε αυτό το εκτελέσιμο. Παρακαλώ αποσυμπιέστε το" #: engines/tony/tony.cpp:256 #, c-format msgid "Font variant not present in '%s' engine data file." msgstr "" "H παραλλαγή γραμματοσειράς δεν υπάρχει στο αρχείο δεδομένων '%s' της μηχανής." #: engines/toon/toon.cpp:225 #, c-format msgid "Saved game in slot #%d " msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα #%d " #: engines/toon/toon.cpp:229 #, c-format msgid "Could not quick save into slot #%d" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη αποθήκευση στη θυρίδα #%d" #: engines/toon/toon.cpp:242 #, c-format msgid "Saved game #%d quick loaded" msgstr "Το αποθηκευμένη παιχνίδι #%d φορτώθηκε γρήγορα" #: engines/toon/toon.cpp:246 #, c-format msgid "Could not quick load the saved game #%d" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η γρήγορη φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού #%d" #: engines/toon/toon.cpp:1527 #, c-format msgid "Unable to locate the '%s' data file." msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού '%s'." #: engines/ultima/shared/early/ultima_early.cpp:67 msgid "Could not find correct ultima.dat datafile" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του σωστού αρχείου ultima.dat" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81 #, c-format msgid "Could not locate engine data %s" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου παιχνιδιού %s" #: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99 #, c-format msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d" msgstr "" "Παλιά έκδοση δεδομένων παιχνιδιού. Αναμενόμενη έκδοση είναι η %d.%d αλλά " "βρέθηκε η %d.%d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:313 msgid "" "\n" "Game Saved\n" "\n" msgstr "" "\n" "Το παιχνίδι αποθηκεύτηκε.\n" "\n" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:362 #, c-format msgid "loading quick save %d" msgstr "φόρτωση γρήγορης αποθήκευσης %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:367 #, c-format msgid "saving quick save %d" msgstr "γίνεται γρήγορη αποθήκευση %d" #: engines/ultima/nuvie/nuvie.cpp:381 #, c-format msgid "Quicksave %03d" msgstr "Γρήγορη αποθήκευση %03d" #: engines/ultima/nuvie/meta_engine.cpp:39 msgid "Original Save" msgstr "Αρχική Αποθήκευση" #: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212 msgid "Transfer Character" msgstr "Μεταφορά Χαρακτήρα" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:122 msgid "Ultima VIII" msgstr "Ultima VIII" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:122 msgid "Crusader" msgstr "Σταυροφόρος" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:168 msgid "Ultima VIII Cheats" msgstr "Ultima VIII Κόλπα" #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:183 msgid "Ultima VIII Debug" msgstr "Ultima VIII Αποσφαλμάτωση" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299 msgid "[corrupt]" msgstr "[κατεστραμμένο]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302 msgid "[outdated]" msgstr "[ξεπερασμένο]" #: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305 msgid "[too modern]" msgstr "[πολύ καινούργιο]" #: engines/wintermute/detection.cpp:62 msgid "Show FPS-counter" msgstr "Προβολή μετρητή καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: engines/wintermute/detection.cpp:63 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner" msgstr "" "Προβολή του τρέχοντος αριθμού καρέ ανά δευτερόλεπτο στην επάνω αριστερή γωνία" #: engines/wintermute/detection.cpp:72 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)" msgstr "Διγραμμικό φιλτράρισμα στοιχείων (ΑΡΓΟ)" #: engines/wintermute/detection.cpp:73 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites" msgstr "Εφαρμογή διγραμμικού φιλτραρίσματος σε μεμονωμένα στοιχεία" #: engines/wintermute/wintermute.cpp:166 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support." msgstr "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη PNG, JPEG και Vorbis." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:177 msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή FoxTail, η οποία δεν έχει " "γίνει compiled." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:188 msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in." msgstr "" "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί την επιμέρους μηχανή HeroCraft, η οποία δεν έχει " "γίνει compiled." #: engines/wintermute/wintermute.cpp:198 msgid "" "This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it " "is likely to be unplayable totally or partially." msgstr "" "Αυτό το παιχνίδι απαιτεί δυνατότητες 3D που βρίσκονται εκτός του πεδίου του " "ScummVM. Ως εκ τούτου, ενδέχεται να μην παίζει σωστά εξ'ολοκλήρου ή εν μέρει." #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:61 msgid "Escape" msgstr "Πλήκτρο Escape" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120 msgid "Look At" msgstr "Κοίταξε" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:147 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:510 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1601 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1696 msgid "Walk forward" msgstr "Περπάτα μπροστά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:153 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:515 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1703 msgid "Walk backward" msgstr "Οπισθοχώρησε" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:171 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:468 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1347 msgid "Show scene geometry" msgstr "Προβολή γεωμετρίας της σκηνής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:196 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:656 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:852 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:980 msgid "Previous page" msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:187 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:204 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:663 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:859 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:985 msgid "Next page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:232 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:255 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:304 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:435 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:563 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:584 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:608 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:635 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:794 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1040 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1066 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1122 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1240 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1289 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1472 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1588 msgid "Show hints" msgstr "Προβολή υποδείξεων" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:242 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:442 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:614 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1093 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1247 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1259 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1439 msgid "Show inventory" msgstr "Προβολή υπαρχόντων" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:262 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:311 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1421 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1479 msgid "GUI variant A" msgstr "Α' εκδοχή διεπαφής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:269 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:345 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1427 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1485 msgid "GUI variant B" msgstr "Β' εκδοχή διεπαφής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:276 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:352 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:866 msgid "Phone cancel button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί ακύρωσης" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:281 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:357 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:871 msgid "Phone up button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:287 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:877 msgid "Phone down button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί για Κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:369 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:883 msgid "Phone 0 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 0" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:374 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888 msgid "Phone 1 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:379 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:893 msgid "Phone 2 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 2" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:384 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:898 msgid "Phone 3 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 3" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:389 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:903 msgid "Phone 4 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 4" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:394 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:908 msgid "Phone 5 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 5" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:399 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:913 msgid "Phone 6 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 6" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:404 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:918 msgid "Phone 7 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 7" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:409 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:923 msgid "Phone 8 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 8" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:414 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:928 msgid "Phone 9 button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί 9" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:419 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:933 msgid "Phone * button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί *" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:424 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:938 msgid "Phone # button" msgstr "Τηλέφωνο: Κουμπί #" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:448 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1073 msgid "Show help" msgstr "Προβολή βοήθειας" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:621 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1047 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1079 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1134 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1155 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1275 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1458 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1656 msgid "Scroll up" msgstr "Κύλιση πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:461 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:628 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:649 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1054 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1086 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1141 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1162 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1282 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1465 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1661 msgid "Scroll down" msgstr "Κύλιση κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:473 msgid "Change shadow type" msgstr "Αλλαγή τύπου σκιάς" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:483 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:570 msgid "Volume max" msgstr "Μέγιστο έντασης" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:488 msgid "Show debug parser" msgstr "Προβολή εργαλείου αποσφαλμάτωσης" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:495 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:603 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1369 msgid "Debug print" msgstr "Εκτύπωση πληροφορίας αποσφαλμάτωσης" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:500 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1342 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:505 msgid "Light helper window" msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων φωτισμού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:530 msgid "Run forward" msgstr "Τρέξε μπροστά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535 msgid "Run backward" msgstr "Τρέξε προς τα πίσω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:540 msgid "Turn left fast" msgstr "Στρίψε γρήγορα αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:545 msgid "Turn right fast" msgstr "Στρίψε γρήγορα δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:550 msgid "Show blueprint" msgstr "Προβολή προσχεδίου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:577 msgid "Volume off" msgstr "Σίγαση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:591 msgid "Change font size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:670 msgid "Save game" msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680 msgid "Quick save" msgstr "Γρήγορη αποθήκευση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685 msgid "Walking speed: Low" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Αργός" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690 msgid "Walking speed: Medium" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Μέτριος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695 msgid "Walking speed: High" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Γρήγορος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700 msgid "Quick load" msgstr "Γρήγορη φόρτωση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1035 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1364 msgid "Cancel waiting" msgstr "Ακύρωση αναμονής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715 msgid "First page" msgstr "Πρώτη σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720 msgid "Last page" msgstr "Τελευταία σελίδα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:727 msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast" msgstr "Ρυθμός περπατήματος: Απίστευτα Άπιαστα Γρήγορος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743 msgid "Show game credits" msgstr "Προβολή συντελεστών παιχνιδιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748 msgid "Play selected music record" msgstr "Αναπαραγωγή επιλεγμένου κομματιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753 msgid "Select next music record" msgstr "Επιλογή επόμενου κομματιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758 msgid "Play note 1: A" msgstr "Παίξε τη νότα 1: Λα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763 msgid "Play note 2: F#" msgstr "Παίξε τη νότα 2: Φα δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768 msgid "Play note 3: D#" msgstr "Παίξε τη νότα 3: Ρε δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773 msgid "Play note 4: C#" msgstr "Παίξε τη νότα 4: Ντο δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:778 msgid "Play note 5: E" msgstr "Παίξε τη νότα 5: Μι" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:783 msgid "Play note 6: G#" msgstr "Παίξε τη νότα 6: Σολ δίεση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:788 msgid "Play note 7: B" msgstr "Παίξε τη νότα 7: Σι" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:801 msgid "Ability: Telekinesis" msgstr "Ικανότητα: Τηλεκίνηση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:806 msgid "Ability: Push" msgstr "Ικανότητα: Απώθηση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:811 msgid "Ability: Lightning" msgstr "Ικανότητα: Αστραπή" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:816 msgid "Ability: Light" msgstr "Ικανότητα: Φως" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:821 msgid "Ability: Wind" msgstr "Ικανότητα: Άνεμος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:826 msgid "Ability: Sound" msgstr "Ικανότητα: Ήχος" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:831 msgid "Ability: Esence" msgstr "Ικανότητα: Απόσταγμα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:836 msgid "Ability: Exorcist" msgstr "Ικανότητα: Εξορκιστής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:841 msgid "Skip minigame" msgstr "Παράλειψη μίνι παιχνιδιού" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:949 msgid "Show hints / Dance move" msgstr "Προβολή υποδείξεων / Χορευτική φιγούρα" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:956 msgid "Dance move up" msgstr "Χορευτική κίνηση πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:962 msgid "Dance move down" msgstr "Χορευτική κίνηση κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:968 msgid "Dance move left" msgstr "Χορευτική κίνηση αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:974 msgid "Dance move right" msgstr "Χορευτική κίνηση δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1004 msgid "Cancel input" msgstr "Ακύρωση εντολής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1114 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1169 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1574 msgid "Next action" msgstr "Επόμενη ενέργεια" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1177 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1582 msgid "Previous action" msgstr "Προηγούμενη ενέργεια" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1359 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1201 msgid "Dialogue answer 1" msgstr "1η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1206 msgid "Dialogue answer 2" msgstr "2η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1211 msgid "Dialogue answer 3" msgstr "3η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1216 msgid "Dialogue answer 4" msgstr "4η απάντηση διαλόγου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1226 msgid "Spin slower" msgstr "Πιο αργή περιστροφή" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1233 msgid "Spin faster" msgstr "Πιο γρήγορη περιστροφή" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1311 msgid "Zoom out" msgstr "Μεγέθυνση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318 msgid "Zoom in" msgstr "Σμίκρυνση" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1446 msgid "Show journal" msgstr "Προβολή ημερολογίου" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1374 msgid "Bezier window" msgstr "Παράθυρο Bezier" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390 msgid "Droid action" msgstr "Ενέργεια ρομπότ" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1452 msgid "Music menu" msgstr "Μενού μουσικής" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1496 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1521 msgid "Drop" msgstr "Απόρριψη" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1529 msgid "Player 1: Up" msgstr "Πακτης 1: Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1534 msgid "Player 1: Left" msgstr "Πακτης 1: Αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1539 msgid "Player 1: Down" msgstr "Πακτης 1: Κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1544 msgid "Player 1: Right" msgstr "Πακτης 1: Δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1549 msgid "Player 2: Up" msgstr "Πακτης 2: Πάνω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1554 msgid "Player 2: Left" msgstr "Πακτης 2: Αριστερά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1559 msgid "Player 2: Down" msgstr "Πακτης 2: Κάτω" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1564 msgid "Player 2: Right" msgstr "Παίκτης 2: Δεξιά" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1569 msgid "Debug FPS" msgstr "Αποσφαλμάτωση FPS" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1666 msgid "F1" msgstr "F1" #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1671 msgid "Key i" msgstr "Πλήκτρο i" #: engines/xeen/detection.cpp:96 msgid "Show item costs in standard inventory mode" msgstr "Εμφάνιση τιμών αντικειμένων στη βασική προβολή υπαρχόντων" #: engines/xeen/detection.cpp:97 msgid "" "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to " "be compared" msgstr "" "Εμφανίζει το κόστος των αντικειμένων στη βασική προβολή των υπαρχόντων του " "παίκτη, επιτρέποντας την σύγκριση της αξίας τους" #: engines/xeen/detection.cpp:106 msgid "More durable armor" msgstr "Πιο ανθεκτική πανοπλία" #: engines/xeen/detection.cpp:107 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP" msgstr "" "Η πανοπλία δεν θα σπάσει ώσπου να βρεθεί ο χαρακτήρας στα -80HP, αντί για " "μόλις στα -10HP" #: engines/xeen/saves.cpp:291 msgid "Failed to autosave" msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης" #: engines/zvision/detection_tables.h:60 msgid "Double FPS" msgstr "Διπλάσια FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:61 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS" msgstr "Αύξηση του ρυθμού καρέ από 30 σε 60 FPS" #: engines/zvision/detection_tables.h:70 msgid "Enable Venus" msgstr "Ενεργοποίηση Αφροδίτης" #: engines/zvision/detection_tables.h:71 msgid "Enable the Venus help system" msgstr "Ενεργοποίηση του συστήματος βοήθειας της Αφροδίτης" #: engines/zvision/detection_tables.h:80 msgid "Disable animation while turning" msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή" #: engines/zvision/detection_tables.h:81 msgid "Disable animation while turning in panorama mode" msgstr "Απενεργοποίηση κίνησης κατά την περιστροφή σε λειτουργία πανοράματος" #: engines/zvision/detection_tables.h:90 msgid "Use high resolution MPEG video" msgstr "Χρήση MPEG βίντεο υψηλής ανάλυσης" #: engines/zvision/detection_tables.h:91 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI" msgstr "" "Χρήση βίντεο MPEG από την έκδοση DVD αντί για το χαμηλότερης ανάλυσης AVI" #: engines/zvision/detection.cpp:150 msgid "Look Up" msgstr "Κοίταξε Πάνω" #: engines/zvision/detection.cpp:156 msgid "Look Down" msgstr "Κοίταξε Κάτω" #: engines/zvision/detection.cpp:174 msgid "Show FPS" msgstr "Προβολή FPS" #: engines/zvision/detection.cpp:191 msgid "Spellbook" msgstr "Βιβλίο Μαγικών" #: engines/zvision/detection.cpp:197 msgid "Score" msgstr "Σκορ" #: engines/zvision/detection.cpp:203 msgid "Put away object" msgstr "Απέθεσε αντικείμενο" #: engines/zvision/detection.cpp:209 msgid "Extract coin" msgstr "Εξαγωγή νομίσματος" #: engines/zvision/detection.cpp:230 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222 #, c-format msgid "" "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version " "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game." msgstr "" "Αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι χρησιμοποιεί έκδοση %u, αλλά η μηχανή αυτή " "υποστηρίζει μόνο μέχρι την έκδοση %d. Θα χρειαστείτε μια ενημερωμένη έκδοση " "της μηχανής για να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι." #~ msgid "[ press any key to exit ]" #~ msgstr "[ πατήστε κάποιο πλήκτρο για έξοδο ]" #~ msgid "Loading game...\n" #~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού...\n" #~ msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored" #~ msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αποθηκευμένου παιχνιδιού" #~ msgid "Sorry, the savegame couldn't be created" #~ msgstr "Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του παιχνιδιού" #~ msgid "Speak up! I can't hear you!\n" #~ msgstr "Μίλα πιο δυνατά! Δεν μπορώ να σ'ακούσω!\n" #~ msgid "I don't know the word \"%s\".\n" #~ msgstr "Δεν γνωρίζω τη λέξη \"%s\".\n" #~ msgid "I don't understand.\n" #~ msgstr "Δεν καταλαβαίνω.\n" #~ msgid "Picture window toggled\n" #~ msgstr "Εναλλαγή παραθύρου εικόνας\n" #~ msgid "I don't understand your command. " #~ msgstr "Δεν καταλαβαίνω την εντολή σου. " #~ msgid "I can't do that yet. " #~ msgstr "Δεν μπορώ να το κάνω αυτό ακόμα. " #~ msgid "Light has run out! " #~ msgstr "Το φως έχει σβήσει! " #~ msgid "Your light has run out. " #~ msgstr "Το φως σου έχει σβήσει. " #~ msgid "Light runs out in " #~ msgstr "Το φως θα σβήσει σε " #~ msgid " turns. " #~ msgstr " γύρους. " #~ msgid "Your light is growing dim. " #~ msgstr "Το φως σου γίνεται αδύναμο. " #~ msgid "North" #~ msgstr "Βόρεια" #~ msgid "South" #~ msgstr "Νότια" #~ msgid "East" #~ msgstr "Ανατολικά" #~ msgid "West" #~ msgstr "Δυτικά" #~ msgid "You can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Δεν μπορείς να δεις. Είναι πολύ σκοτεινά!\n" #~ msgid "I can't see. It is too dark!\n" #~ msgstr "Δεν μπορώ να δω. Είναι πολύ σκοτεινά!\n" #~ msgid "You are in a %s\n" #~ msgstr "Βρίσκεσαι σε ένα %s\n" #~ msgid "I'm in a %s\n" #~ msgstr "Βρίσκομαι σε ένα %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Obvious exits: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Προφανείς έξοδοι: " #~ msgid "none" #~ msgstr "καμία" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μπορείς επίσης να δεις: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "I can also see: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Μπορώ επίσης να δω: " #~ msgid "Saved.\n" #~ msgstr "Αποθηκεύτηκε.\n" #~ msgid "You use word(s) I don't know! " #~ msgstr "Χρησιμοποιείς λέξεις που δεν γνωρίζω! " #~ msgid "You are carrying too much. " #~ msgstr "Κουβαλάς πάρα πολλά πράγματα. " #~ msgid "I've too much to carry! " #~ msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα! " #~ msgid "You are dead.\n" #~ msgstr "Είσαι νεκρός.\n" #~ msgid "I am dead.\n" #~ msgstr "Είμαι νεκρός.\n" #~ msgid "The game is now over.\n" #~ msgstr "Το παιχνίδι έχει τελειώσει τώρα.\n" #~ msgid "You have stored " #~ msgstr "Έχεις συγκεντρώσει " #~ msgid "I've stored " #~ msgstr "Έχω συγκεντρώσει " #~ msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates " #~ msgstr " θησαυρούς. Σε κλίμακα από το 0 έως το 100, το σκόρ είναι " #~ msgid "Well done.\n" #~ msgstr "Μπράβο.\n" #~ msgid "You are carrying:\n" #~ msgstr "Κουβαλάς:\n" #~ msgid "I'm carrying:\n" #~ msgstr "Κουβαλάω:\n" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Τίποτα" #~ msgid "Give me a direction too." #~ msgstr "Δώσε μου και μια κατεύθυνση." #~ msgid "Dangerous to move in the dark! " #~ msgstr "Επικίνδυνο να μετακινείσαι στο σκοτάδι! " #~ msgid "You fell down and broke your neck. " #~ msgstr "Έπεσες κάτω και έσπασες το σβέρκο σου. " #~ msgid "I fell down and broke my neck. " #~ msgstr "Έπεσα και έσπασα το σβέρκο μου. " #~ msgid "You can't go in that direction. " #~ msgstr "Δεν μπορείς να πας προς εκείνη την κατεύθυνση. " #~ msgid "I can't go in that direction. " #~ msgstr "Δεν μπορώ να πάω προς εκείνη την κατεύθυνση. " #~ msgid "It is dark.\n" #~ msgstr "Είναι σκοτεινά.\n" #~ msgid "I've too much to carry. " #~ msgstr "Κουβαλάω πάρα πολλά πράγματα. " #~ msgid ": O.K.\n" #~ msgstr ": Εντάξει\n" #~ msgid "Nothing taken." #~ msgstr "Δεν λήφθηκε τίποτα." #~ msgid "What ? " #~ msgstr "Ορίστε ; " #~ msgid "It is beyond your power to do that. " #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό. " #~ msgid "It's beyond my power to do that. " #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό. " #~ msgid "O.K. " #~ msgstr "Εντάξει " #~ msgid "Nothing dropped.\n" #~ msgstr "Δεν ρίχτηκε τίποτα.\n" #~ msgid "It's beyond your power to do that.\n" #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή σου να το κάνεις αυτό.\n" #~ msgid "It's beyond my power to do that.\n" #~ msgstr "Είναι πέρα από τη δύναμή μου να το κάνω αυτό.\n" #~ msgid "Error reading save file" #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού" #~ msgid "Error writing save file\n" #~ msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού\n" #~ msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output" #~ msgstr "Χρήση IMF/Yamaha FB-01 για έξοδο MIDI" #~ msgid "" #~ "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI " #~ "output" #~ msgstr "" #~ "Χρήση μιας κάρτας IBM Music Feature ή μια μονάδα σύνθεσης FM Yamaha FB-01 " #~ "για έξοδο MIDI" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Left Click)" #~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Αριστερό Click" #, fuzzy #~ msgid "Interact via Right Click)" #~ msgstr "Αλληλεπίδραση με Δεξί Click" #~ msgid "Trackpad mode is now" #~ msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Ενεργοποιημένη" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Απενεργοποιημένη" #~ msgid "Swipe two fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." #~ msgid "Auto-drag mode is now" #~ msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα" #~ msgid "Swipe three fingers to the right to toggle." #~ msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή." #~ msgid "Right Click Once" #~ msgstr "Δεξί Click Μια Φορά" #~ msgid "Move Only" #~ msgstr "Μόνο Μετακίνηση" #~ msgid "Escape Key" #~ msgstr "Πλήκτρο Escape" #~ msgid "Show Keypad" #~ msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου" #~ msgid "Control Mouse" #~ msgstr "Έλεγχος Ποντικιού" #~ msgid "[ Data ]" #~ msgstr "[ Δεδομένα ]" #~ msgid "[ Resources ]" #~ msgstr "[ Πόροι ]" #~ msgid "[ SDCard ]" #~ msgstr "[ Κάρτα SD ]" #~ msgid "[ Media ]" #~ msgstr "[ Μέσα ]" #~ msgid "[ Shared ]" #~ msgstr "[ Κοινόχρηστα ]" #~ msgid "" #~ "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope." #~ msgstr "" #~ "Το παιχνίδι αυτό απαιτεί υποστήριξη 3D μοντέλων, που είναι εκτός πλαισίου " #~ "στόχων του ScummVM." #, fuzzy #~ msgid "Return to main menu" #~ msgstr "Επισ~τ~ροφή στο Launcher" #~ msgid "C-Pad Sensitivity:" #~ msgstr "Ευαισθησία C-Pad:" #~ msgid "Mouse click" #~ msgstr "Click ποντικιού" #~ msgid "Remap keys" #~ msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων" #~ msgid " (Effective)" #~ msgstr " (Ισχύον)" #~ msgid " (Active)" #~ msgstr " (Ενεργό)" #~ msgid " (Blocked)" #~ msgstr " (Αποκλεισμένο)" #~ msgid "Hold Shift for Mass Add" #~ msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη" #~ msgid "Hide Toolbar" #~ msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Show Keyboard" #~ msgstr "Προβολή Πληκτρολογίου" #~ msgid "Sound on/off" #~ msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός" #~ msgid "Right click" #~ msgstr "Δεξί click" #~ msgid "Free look" #~ msgstr "Ελεύθερη περιήγηση" #~ msgid "Bind Keys" #~ msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων" #~ msgid "Cursor Up" #~ msgstr "Δρομέας Πάνω" #~ msgid "Cursor Down" #~ msgstr "Δρομέας Κάτω" #~ msgid "Cursor Left" #~ msgstr "Δρομέας Αριστερά" #~ msgid "Cursor Right" #~ msgstr "Δρομέας Δεξιά" #~ msgid " Are you sure you want to quit ? " #~ msgstr " Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα ; " #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Πληκτρολόγιο" #~ msgid "Using SDL driver " #~ msgstr "Χρήση οδηγού SDL " #~ msgid "Display " #~ msgstr "Απεικόνιση " #~ msgid "Do you want to perform an automatic scan ?" #~ msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;" #~ msgid "Map right click action" #~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click" #~ msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για " #~ "να παίξετε αυτό το παιχνίδι" #~ msgid "Map hide toolbar action" #~ msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων" #~ msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game" #~ msgstr "" #~ "Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής " #~ "εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι" #~ msgid "Map Zoom Up action (optional)" #~ msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)" #~ msgid "Map Zoom Down action (optional)" #~ msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)" #~ msgid "" #~ "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole " #~ "inventory" #~ msgstr "" #~ "Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη " #~ "Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα" #~ msgid "Saved games sync complete." #~ msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε." #, fuzzy #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..." #~ msgid "Scanlines" #~ msgstr "Γραμμές σάρωσης" #~ msgid "Storage:" #~ msgstr "Αποθήκευση:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)" #~ msgstr "" #~ "Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα " #~ "χρήστη και χρήση)" #~ msgid "" #~ "Which port is used by the server\n" #~ "Auth with server is not available with non-default port" #~ msgstr "" #~ "Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n" #~ "Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη " #~ "θύρα" #~ msgid "%llu bytes" #~ msgstr "%llu bytes" #~ msgid "Navigate to the following URL:" #~ msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:" #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it" #~ msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον" #~ msgid "in the following field and press 'Connect':" #~ msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":" #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields" #~ msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία" #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where" #~ msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου" #~ msgid "you should allow it to access your storage." #~ msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας." #~ msgid "Field %s has a mistake in it." #~ msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος." #~ msgid "Fields %s have mistakes in them." #~ msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη." #~ msgid "All OK!" #~ msgstr "Όλα OK!" #~ msgid "" #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from " #~ "progressing later on in the game, during the sequence with the Green " #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to " #~ "avoid possible problems." #~ msgstr "" #~ "Εντοπίστηκε μια δέσμη εντολών με γνωστό σφάλμα, το οποίο θα μπορούσε να " #~ "σας εμποδίσει να συνεχίσετε την πρόοδο στο παιχνίδι σε αργότερο στάδιο, " #~ "κατά την διάρκεια της σκηνής με τους γρίφους του Green Man. Εφαρμόστε την " #~ "πιο πρόσφατη διόρθωση (patch) που προσφέρει η Sierra για το παιχνίδι ώστε " #~ "να αποφύγετε πιθανά προβλήματα." #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Music Device:" #~ msgstr "Συσκ. Μουσ.:" #~ msgctxt "lowres" #~ msgid "Text and Speech:" #~ msgstr "Κείμενο και Ομιλία:" #~ msgid "AdLib Emulator" #~ msgstr "Εξομοιωτής Adlib" #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε τις αρχικές οθόνες αποθήκευσης/φόρτωσης αντί αυτών του " #~ "ScummVM" #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)" #~ msgstr "" #~ "(Μπορείτε πάντα να την ενεργοποιήσετε στο παράθυρο διαλόγου Επιλογές στην " #~ "καρτέλα Διάφορα)" #~ msgid "Check for updates automatically" #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος ενημερώσεων" #~ msgid "8 kHz" #~ msgstr "8 kHz" #~ msgid "11 kHz" #~ msgstr "11 kHz" #~ msgid "22 kHz" #~ msgstr "22 kHz" #~ msgid "44 kHz" #~ msgstr "44 kHz" #~ msgid "48 kHz" #~ msgstr "48 kHz" #~ msgid "Output rate:" #~ msgstr "Ρυθμός εξόδου:" #~ msgid "" #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by " #~ "your soundcard" #~ msgstr "" #~ "Υψηλότερη τιμή καθορίζει καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλά μπορεί να μην " #~ "υποστηρίζεται από την κάρτα ήχου σας" #~ msgid "" #~ "The theme you selected does not support your current language. If you " #~ "want to use this theme you need to switch to another language first." #~ msgstr "" #~ "Το θέμα που επιλέξατε δεν υποστηρίζει την τρέχουσα γλώσσα σας. Αν " #~ "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το θέμα θα πρέπει πρώτα να αλλάξετε σε " #~ "κάποια άλλη γλώσσα." #, fuzzy #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation" #~ msgstr "Εξομοίωση αριστερού κουμπιού ποντικιού"