pcsx2/locales/pt_BR/pcsx2_Tertiary.po
gregory.hainaut@gmail.com 55707bd666 0.9.8:i18n:
* Upload spanish and hungarian.
* Add a fallback for all spanish derivative language (rough guess half billion of guy)
* sync others in doubt (it only change line number in po file)


git-svn-id: http://pcsx2.googlecode.com/svn/branches/0.9.8@4582 96395faa-99c1-11dd-bbfe-3dabce05a288
2011-04-19 17:41:19 +00:00

425 lines
16 KiB
Text

# This is a translation file for Portuguese (Brazil), or pt_BR.
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 23:01-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _t;pxLt;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "Nenhuma razão dada."
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr ""
"Manipulação de threads: iniciar, desanexar, sincronizar, exclusão, etc."
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr ""
"Inclui eventos ociosos de processamento e alguns outros usos de eventos "
"incomuns."
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr "A thread MTGS não está respondendo enquanto espera o plug-in GS abrir."
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "Plug-in de Cartão de Memória interno falhou em inicializar."
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
msgid "Safest"
msgstr "Mais seguro"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
msgid "Safe (faster)"
msgstr "Seguro (+ rápido)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
msgid "Aggressive"
msgstr "Agressivo"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
msgid "Aggressive plus"
msgstr "Agressivo plus"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "Prejudicial"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr ""
"Armazena um muito conteúdo de log em uma área microscopicamente pequena."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "É o que eu uso (o programador)."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Its nice and readable."
msgstr "É bom e legível."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "Para o caso de você ter um monitor de realmente alta resolução."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "Esquema padrão de cores em tons suaves."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr ""
"Clássico esquema de cor preta para pessoas que gostam de ter texto "
"cauterizado nos seus nervos ópticos."
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr ""
"Quando marcado, a janela de registro estará visível sobre outras janelas de "
"primeiro plano."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"Compressão NTFS pode ser alterada manualmente a qualquer tempo usando as "
"propriedades do arquivo no Windows Explorer."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"Sempre use essa opção caso você queira o mais seguro e certo dos "
"comportamentos de cartão de memória."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr ""
"Cartões de 16 e 32 MB têm aproximadamente o mesmo fator de compatibilidade."
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"Use por sua conta e risco. É possível que ocorra algum comportamento "
"irregular do cartão memória (apesar de ser improvável)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"Esta é a pasta onde PCSX2 salva suas configurações, incluindo as geradas "
"pela maioria dos plug-ins (plug-ins antigos podem não seguir esse "
"comportamento)."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que substituem "
"suas configurações armazenadas. Essas opções de linha de comando não vão "
"refletir na janela de Configurações, e vão ser desfeitas se você aplicar "
"qualquer alteração aqui."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"Aviso! Você está rodando PCSX2 com opções de linha de comando que substituem "
"as configurações de seu plug-in e/ou diretório. Essas opções de linha de "
"comando não vão refletir na tela de Configurações, e vão ser desativadas "
"quando você aplicar qualquer alteração aqui."
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, algumas opções de "
"recompiladores e algumas correções de jogos conhecidas por impulsionar "
"velocidade. Correções de jogos conhecidas como importantes serão aplicados "
"automaticamente.\n"
"\n"
"Informações das Pré-Definições:\n"
"1 - A emulação mais precisa, mas também a mais lenta.\n"
"3 --> Tenta balancear velocidade com compatibilidade.\n"
"4 - Alguns hacks mais agressivos.\n"
"6 - Hacks demais, o que provavelmente vai deixar a maioria dos jogos "
"lentos.\""
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"As Pré-Definições aplicam hacks de velocidade, opções de alguns "
"recompiladores e algumas correções de jogos conhecidas por impulsionar a "
"velocidade. Correções de jogos conhecidas como importantes serão aplicadas "
"automaticamente.\n"
"\n"
"--> Desmarque para modifcar configurações manualmente (com base na pré-"
"definição selecionada)"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr ""
"Registra eventos assim que eles são passados para a máquina virtual do PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr ""
"Quando marcado essa pasta vai refletir automaticamente a associação "
"automática com a configuração de modo usuário do PCSX2."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"Vsync elimina ranhuras na tela, mas tipicamente ataca em muito a "
"performance. Isso normalmente se aplica ao modo tela cheia, e pode não "
"funcionar com todos plugins GS"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"Habilita Vsync quando o framerate está exatamente na velocidade máxima. "
"Abaixo disso, VSync é desabilitado para evitar problemas de performance. "
"Nota: Só funciona bem com GSdx como plugin de GS, estando esse configurado "
"para usar renderização de hardware DX10/11. Qualquer outro plug-in ou modo "
"de renderização vai ignorar a opção ou vai produzir uma janela preta que "
"pisca quando alterado o modo. Essa opção requer que Vsync esteja habilitado."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"Marque para forçar a ocultação do cursor do mouse dentro da janela do GS; "
"útil se usando o mouse como dispositivo de controle primário para jogar. Por "
"padrão o mouse se auto-oculta após 2 segundos de inatividade."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"Habilita alteração automática para tela cheia quando iniciando ou resumindo "
"emulação. Você pode ativar/desativar tela cheia a qualquer tempo com Alt"
"+Enter."
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr ""
"Fecha completamente a normalmente grande e volumosa janela do GS quando "
"pressionado ESC ou suspendido o emulador."
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
msgstr ""
"Sabe-se que afeta os seguintes jogos:\n"
" * Digital Devil Saga (Conserta FMV e travamentos)\n"
" * SSX (Conserta gráficos ruins e travamentos)\n"
" * Resident Evil: Dead Aim (Causa texturas confusas)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
msgstr ""
"Sabe-se que afeta os jogos:\n"
" * Bleach Blade Battler\n"
" * Growlanser II e III\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
msgstr ""
"Sabe-se que afeta os seguintes jogos:\n"
" * Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr ""
"Essa pasta é onde PCSX2 salva os savestates, os quais são salvados tanto "
"usando menus/barras de ferramentas, ou pressionando F1/F3 (carregar/salvar)."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"Essa pasta é onde PCSX2 salva as capturas de tela. O formato e estilo real "
"da imagem de captura de tela pode variar dependendo do plug-in de GS está "
"sendo usado."
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"Essa pasta é onde PCSX2 salva seus arquivos de log e de extração para "
"diagnóstico. A maioria dos plug-ins vão também aderir a essa pasta, mas "
"alguns plug-ins antigos podem acabar por ignorá-la."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr ""
"1 - Frequência de ciclo normal. Isso quase corresponde com a real velocidade "
"de uma EmotionEngine real de PS2."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr ""
"2 - Reduz a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 33%. Aceleração suave "
"para a maioria dos jogos com alta compatibilidade."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"3 - Reduz a frequência de ciclo do EE em mais ou menos 55%. Aceleração "
"moderada, mas *vai* causar falhas de áudio em muitos FMVs."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
msgstr "0 - Desativa Roubo de Ciclo do VU. Configuração mais compatível!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr ""
"1 - Suave Roubo de Ciclo do VU. Menor compatibilidade, mas é alguma "
"aceleração para maioria dos jogos."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr ""
"2 - Moderado Roubo de Ciclo de VU. Ainda menor compatibilidade, mas a "
"aceleração é significante em alguns jogos."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"3 - Máximo de Roubo de Ciclo de VU. Utilidade é limitada, uma vez que isso "
"pode causar oscilações visuais ou desaceleração na maioria dos jogos."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"Definir valores mais altos nesse slider reduz efetivamente a velocidade de "
"clock da CPU núcleo R5900 da EmotionEngine e normalmente traz grande "
"aceleração para jogos que falham em utilizar todo potencial do hardware de "
"PS real."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"Esse slider controla a quantidade de ciclos que a unidade VU rouba da "
"EmotionEngine. Maiores valores aumentam o número de ciclos roubados do EE "
"para cada micro-programa VU que o jogo roda."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"Atualiza Sinalizadores de Estado somente nos blocos que vão ler eles, ao "
"contrário de de o tempo todo. Isso é seguro na maioria do tempo, e o Super "
"VU faz coisa semelhante por padrão."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
msgstr ""
"Presume que num futuro bem distante os blocos não vão precisar dos dados de "
"instâncias de sinalizadores antigos. Isso pode ser bem seguro. Não se sabe "
"se isso quebra algum jogo..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"Esse hack funciona melhor para jogos que usam o registrador de INTC Status "
"para esperar por vsyncs, o qual inclui primariamente títulos de RPG não-3D. "
"Jogos que não usam esse método de vsync vão aproveitar um pouco ou nada de "
"aceleração desse hack."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"Mirando primariamente o loop ocioso do EE no endereço 0x81Fc0 no kernel, "
"esse hack tenta detectar loops cujo conteúdo garantidamente resulta no mesmo "
"estado da máquina para toda iteração até que um evento agendado dispare "
"emulação de outra unidade. Depois de uma interação desses loops, nós "
"avançamos para a vez do evento seguinte ou o fim da fatia de tempo do "
"processador, seja qual for que vier a ocorrer primeiro."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr ""
"Verifica lista de compatibilidade de HDLoader para jogos conhecidos que "
"tenham problemas com isso. (Muitas vezes marcado por precisar de 'modo 1' ou "
"'DVD lento')"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr ""
"Note que quando o Limitador de Frames está desabilitado, os modos Turbo e "
"Câmera Lenta também não vão estar disponíveis."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"Erro enquanto analisava as configurações de taxas de frame de NTSC ou PAL. "
"As cofigurações devem ser pontos flutuantes numéricos válidos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr ""
"Para solucionar problemas de bugs em potencial no MTGS somente, uma vez que "
"esse é potencialmente muito lento."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"Desabilita completamente toda atividade do plug-in de GS; idela para avaliar "
"a performance dos componentes centrais do EE."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"Habilite isso se você achar que a sincronização da thread MTGS está causando "
"travamentos ou erros gráficos."
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"Remove qualquer ruído padrão causado pela sobrecarga da thread MTGS ou da "
"GPU. Essa opção é melhor usada em conjunto com savestates: armazene o estado "
"em uma cena ideal, habilite essa opção e recarregue o savestate.\n"
"\n"
"Aviso: Essa opção pode ser ativada durante o jogo, mas normalmente não pode "
"ser desativada durante o jogo (o vídeo normalmente ficará estragado)"
#~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax"
#~ msgstr ""
#~ "Usa o Min/Máx de Operações com Pontos Flutuantes do SSE ao invés de "
#~ "rotinas de Min/Máx de lógica personalizadas. Sabe-se que quebra Gran "
#~ "Turismo 4, Tekken 5."
#~ msgid "!ContextTip:Window:FullscreenExclusive"
#~ msgstr ""
#~ "Mode Exclusivo Tela Cheia pode ficar melhor em CRTs mais velhos e pode "
#~ "ficar um pouco mais rápido em placas de vídeo antigas."