pcsx2/locales/ja_JP/pcsx2_Tertiary.po
2011-05-01 06:41:11 +00:00

389 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team
# This file is distributed under the same license as the PCSX2 package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-01 08:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 09:32+0900\n"
"Last-Translator: oreore\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _t;pxLt;pxEt\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: trunk\\\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: common\n"
#: common/include/Utilities/Exceptions.h:187
msgid "No reason given."
msgstr "不明な理由"
#: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41
msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc."
msgstr "スレッドのアクティビティ; 開始、分離、同期、削除など"
#: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36
msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages."
msgstr "アイドル状態のイベント処理と、いくつかの他の珍しいイベント"
#: pcsx2/MTGS.cpp:815
msgid ""
"The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to "
"open."
msgstr "GS プラグインを開くまで MTGS スレッドはしなくなる事があります。"
#: pcsx2/PluginManager.cpp:1329
msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize."
msgstr "内蔵メモリーカードプラグインの初期化に失敗しました。"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818
msgid "Safest"
msgstr "最も安定"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819
msgid "Safe (faster)"
msgstr "最も安定(高速)"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820
msgid "Balanced"
msgstr "バランス"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821
msgid "Aggressive"
msgstr "アグレッシブ"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822
msgid "Aggressive plus"
msgstr "アグレッシブ+"
#: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823
msgid "Mostly Harmful"
msgstr "害にしかならない"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413
msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area."
msgstr "小スペースに大量のログを表示します。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415
msgid "It's what I use (the programmer guy)."
msgstr "それは私(プログラマたち)が使用します。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417
msgid "Its nice and readable."
msgstr "読みやすくてナイスです。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419
msgid "In case you have a really high res display."
msgstr "非常に高い解像度にした場合。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423
msgid "Default soft-tone color scheme."
msgstr "デフォルトのソフトな配色。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424
msgid ""
"Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into "
"their optic nerves."
msgstr "クラシックな黒い配色。文字を見えやすくしたい場合などに。"
#: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428
msgid ""
"When checked the log window will be visible over other foreground windows."
msgstr "チェックするとログウィンドウを常に手前に表示します。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181
msgid "!ContextTip:ChangingNTFS"
msgstr ""
"NTFS 圧縮の設定は、Windowsのエクスプローラーでファイルのプロパティを開くこと"
"でいつでも変更できます。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196
msgid ""
"Always use this option if you want the safest and surest memory card "
"behavior."
msgstr ""
"メモリカードの最も安全で確実な動作を望むなら、このオプションを使用してくださ"
"い。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204
msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor."
msgstr "16 MB と 32 MB のメモリーカードの互換性は同等程度です。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208
msgid ""
"Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though "
"unlikely)."
msgstr ""
"不安定なメモリーカードの使用は自己責任でお願いします(運がよければ大丈夫)。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49
msgid "!ContextTip:Folders:Settings"
msgstr ""
"このフォルダはプラグインを含む PCSX2 のほとんどの設定ファイルを保存するフォル"
"ダです。\n"
"(一部の古いプラグインはこの設定を利用しない可能性があります)"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38
msgid "!Panel:HasHacksOverrides"
msgstr ""
"警告!コマンドラインオプションを使用して PCSX2 の設定上書きして実行していま"
"す。コマンドラインオプションは設定ダイアログには反映されず、設定を変更しても"
"無効になります。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58
msgid "!Panel:HasPluginsOverrides"
msgstr ""
"警告!コマンドラインオプションを使用して PCSX2 のプラグイン設定上書きして実行"
"しています。コマンドラインオプションは設定ダイアログには反映されず、設定を変"
"更しても無効になります。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider"
msgstr ""
"プリセットを有効にするといくつかのSpeedhack、コンパイラオプション、既知の "
"Gamefix を適用して速度を向上させます。\n"
"既知の重要な Gamefix は自動で有効になります。\n"
"\n"
"プリセットの内容\n"
"1 - 最も精密にエミュレーションを行います。\n"
"3 --> 互換性とスピードのバランスを取ってエミュレーションを行います。\n"
"4 - より積極的に hack を行います。\n"
"6 - hack のしすぎで多くの場合は速度の低下が起きてしまいます。"
#: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149
msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox"
msgstr ""
"プリセットを有効にするといくつかのSpeedhack、コンパイラオプション、既知の "
"Gamefix を適用して速度を向上させます。\n"
"既知の重要な Gamefix は自動で有効になります。\n"
"\n"
"-->チェックを外すと、手動で(現在のプリセットを元にして)設定することができま"
"す。"
#: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40
msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine."
msgstr "PS2 仮想マシンに渡されてからイベントを記録します。"
#: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158
msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault"
msgstr ""
"チェックをすると、このフォルダをPCSX2の現在のユーザーモードのデフォルト設定が"
"自動的に反映されます。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64
msgid "!ContextTip:Window:Vsync"
msgstr ""
"VSYNC を同期させるとティアリング現象を解消できますが、パフォーマンスに重大な"
"問題が発生します。\n"
"通常はフルスクリーンモードでのみ使用します。また一部の GS プラグインでは機能"
"しない可能性があります。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69
msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync"
msgstr ""
"フレームレートが最速の時に VSYNC を有効にします。最速でない場合は速度の低下を"
"防ぐために無効にします。\n"
"注意現時点ではDX10/11ハードウェアレンダリングで GSdx を使用している時のみ動"
"作します。\n"
"他のプラグインやレンダリングモードでは無視されるか、黒いフレームが挿入され点"
"滅が起こります。\n"
"またVSYNCと同期する設定を有効にする必要があります。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77
msgid "!ContextTip:Window:HideMouse"
msgstr ""
"GS ウィンドウ上でマウスを強制的に非表示にします。マウス操作がメインのゲームで"
"有効にすると便利です。\n"
"デフォルトでは操作をしないで2秒経過するとマウスを自動で非表示にします。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83
msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen"
msgstr ""
"ゲームを始めた時や再開した時に自動的にフルスクリーンになります。\n"
"フルスクリーンにはAlt+Enterキーでいつでも切り替えができます。"
#: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94
msgid "!ContextTip:Window:HideGS"
msgstr "ESC を押したりしてゲームを一時停止した時にGSウィンドウを閉じます。"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67
msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack"
msgstr ""
"以下のゲームに効果があります。\n"
" * デジタルデビルサーガ (FMVでのクラッシュの問題)\n"
" * SSX (グラフィックの不具合やクラッシュの問題)\n"
" * バイオハザード ガンサバイバー4 (テクスチャの問題)"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80
msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack"
msgstr ""
"以下のゲームに効果があります。\n"
" * BLEACHブレイド・バトラーズ\n"
" * グローランサー23\n"
" * Wizardry"
#: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89
msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack"
msgstr ""
"以下のゲームに効果があります。\n"
" * マナケミア~学園の錬金術士たち~"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40
msgid "!ContextTip:Folders:Savestates"
msgstr ""
"このフォルダは PCSX2 のステートセーブの保存場所です。\n"
"メニューまたはツールバーを使うか、F1/F3(セーブ/ロード)キーで操作します。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50
msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots"
msgstr ""
"このフォルダは PCSX2 のスナップショットの保存場所です。ご使用の GS プラグイン"
"によってはサイズや形式が違うかもしれません。"
#: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60
msgid "!ContextTip:Folders:Logs"
msgstr ""
"このフォルダは PCSX2 のログとダンプデータの保存場所です。一部の古いプラグイン"
"はこの設定を利用しない可能性があります。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1"
msgstr ""
"1 - 通常のサイクルレート。これは実機のPS2の EmotionEngine の速度に近いもので"
"す。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2"
msgstr ""
"2 - EEのサイクルレートを約33%低下。多くのゲームで互換性を維持したままある程度"
"のスピードアップ出来ます。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37
msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3"
msgstr ""
"2 - EEのサイクルレートを約50%低下。中々の高速化が期待できますが *恐らく* FMV"
"で音声の途切れる原因にもなります。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff"
msgstr "0 - VU サイクルスティーリング無効。最も互換性の高い設定!"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1"
msgstr ""
"1 - 少しだけVU サイクルスティーリング実行。互換性は下がりますがほとんどのゲームで若干の"
"高速化します。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2"
msgstr ""
"2 - 適度にVU サイクルスティーリング実行。より互換性は下がりますがいくつかのゲームで大幅"
"に高速化します。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70
msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3"
msgstr ""
"3 - 限界までVU サイクルスティーリング実行。画面のちらつきが発生し多くのゲームで速度の低"
"下かが起こるため有用性は限定的。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129
msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider"
msgstr ""
"このスライドバーを上げるとEmotionEngineのR5900コアCPUのクロックを下げる代わり"
"に大きな高速化を行い、\n"
"PS2ハードウェアの機能を最大限利用していないゲームの高速化に有用です。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150
msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider"
msgstr ""
"このスライドバーを上げるとEmotionEngineのVUユニットからスティーリングを行いま"
"す。\n"
"高い設定にするほどサイクルスティーリングを行う量が増加します。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack"
msgstr ""
"常時ではなくブロックされた時のみフラグステータスを更新します。\n"
"ほとんどの安全であり、SuperVUにも同様の動作をさせます。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174
msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack"
msgstr ""
"遠い将来にインスタンスデータの古いフラグを必要としないと仮定しています。\n"
"かなり安全なはずです。どんなゲームに不具合が起きるかは不明ですが..."
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194
msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC"
msgstr ""
"このhackは主に非3D系RPGにある INTC ステータスレジスタを使用しVSYNC待ちをする"
"ゲームに最適です。\n"
"効果がなかった場合には使用しないでください。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199
msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0"
msgstr ""
"主にEEのカーネル空間のアドレス 0x81FC0 のアイドルループ処理を対象にしていま"
"す。\n"
"このhackは別ユニットによるエミュレーションのイベントトリガまでの間に、状態が"
"同じである事を検出します。\n"
"このようなループを1度だけ繰り返したあと、次のイベントかタイムスライスの終りのいずれ"
"か早いほうに進みます。"
#: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206
msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD"
msgstr ""
"この問題を抱えている既知のゲーム用の設定。\n"
"HDLoader互換性リストを参照してください(主に'MODE 1'や'低速DVD'など)"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37
msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable"
msgstr ""
"フレームリミットを無効にした場合、スローモーションモードとターボモードは使用"
"できません。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162
msgid ""
"Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be "
"valid floating point numerics."
msgstr ""
"NTSC または PAL のフレームレートの設定の解析中にエラーが発生しました。有効な"
"浮動小数点値を入力してください。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295
msgid ""
"For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially "
"very slow."
msgstr "MTGSに潜在的なバグがあった場合のみ有効に。非常に低速になります。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299
msgid ""
"Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore "
"components."
msgstr ""
"GSプラグインを無効にします。EEコアコンポーネントのベンチマークに最適です。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302
msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS"
msgstr ""
"映像の不具合の原因が MTGS スレッドの同期によるものだと思われる場合有効にして"
"ください。"
#: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306
msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput"
msgstr ""
"MTGSスレッドかGPUオーバーヘッドによって発生されたベンチマークイズを除去しま"
"す。このオプションはステートセーブと併用するのが最良です。; 最適な場面でス"
"テートセーブを行い、このオプションを有効にしてリロードします。\n"
"\n"
"警告:このオプションはいつでも有効にすることができますが、動作中に無効にでき"
"ません(映像に悪影響を与えます)。"