# Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-20 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-25 19:40+0100\n" "Last-Translator: Bukhartsev Dmitriy \n" "Language-Team: Kein \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;wxLt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: g:\\Internet\\SVN\\PCSX2\\\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:226 msgid "Parse error" msgstr "Ошибка парсинга" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:250 msgid "Your machine's hardware is incapable of running PCSX2. Sorry dood." msgstr "Аппаратные способности вашего компьютера оставляют желать лучшего. Извини, чувак, PCSX2 у тебя не пойдет." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:219 msgid "Oh noes! Out of memory!" msgstr "Какая досада, мы \"out of memory\"!" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:234 msgid "Virtual memory mapping failure! Your system may have conflicting device drivers, services, or may simply have insufficient memory or resources to meet PCSX2's lofty needs." msgstr "Ошибка распределения вирутальной памяти! Возможно какие-то драйвера устройств в вашей системе конфликтуют или же, ваша система не обладает достаточным объемом свободных ресурсов." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:309 msgid "Path: " msgstr "Путь:" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:313 msgid "[Unnamed or unknown]" msgstr "[Unnamed or unknown]" #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:333 msgid "A file could not be created." msgstr "Невозможно создать файл." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:353 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:373 msgid "Permission denied while trying to open file, likely due to insufficient user account rights." msgstr "Ошибка доступа при открытии файла. Виной тому, сорее всего, недостаток прав текущего пользователя." #: common/src/Utilities/Exceptions.cpp:393 msgid "Unexpected end of file or stream encountered. File is probably truncated or corrupted." msgstr "Неожиданный обрыв файла или потока. Возможно файл обрезан или поврежден." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:30 msgid "Waiting for tasks..." msgstr "Выполнение задач..." #: common/src/Utilities/ThreadingDialogs.cpp:41 msgid "Waiting for task..." msgstr "Выполнение задачи..." #: pcsx2/CDVD/IsoFileFormats.cpp:416 msgid "Unrecognized ISO image file format" msgstr "Неопознаный формат ISO-файла" #: pcsx2/Elfheader.cpp:266 msgid "Cannot load ELF binary image. The file may be corrupt or incomplete." msgstr "Ошибка загрузки бинарного ELF-файла, возможно он поврежден." #: pcsx2/Elfheader.cpp:268 msgid "If loading from an ISO image, this error may be caused by an unsupported ISO image type or a bug in PCSX2 ISO image support." msgstr "В момент загрузки ISO-образа, эта ошибка может произойти из-за неподдерживамаего типа ISO-образа или из-за бага в поддержке образов ISO в PCSX2" #: pcsx2/PluginManager.cpp:692 msgid "The savestate cannot be loaded, as it appears to be corrupt or incomplete." msgstr "Файл быстрого сохранения не может быть загружен, возможно он поврежден." #: pcsx2/PluginManager.cpp:702 #, c-format msgid "%s plugin failed to open. Your computer may have insufficient resources, or incompatible hardware/drivers." msgstr "Невозможно загрузить плагин %s. Возможно ваша система не имеет достаточно свободных ресурсов или ваше оборудование/драйвера несовместимы с данным плагином." #: pcsx2/PluginManager.cpp:709 #, c-format msgid "%s plugin failed to initialize. Your system may have insufficient memory or resources needed." msgstr "Ошибка инициализации плагина %s. Возможно ваша система не имеет достаточно свободных ресурсов и/или памяти." #: pcsx2/PluginManager.cpp:815 #, c-format msgid "The configured %s plugin file was not found" msgstr "Файл %s-плагина не найден!" #: pcsx2/PluginManager.cpp:819 #, c-format msgid "The configured %s plugin file is not a valid dynamic library" msgstr "Файл плагина %s не является динамически загружаемой библиотекой." #: pcsx2/PluginManager.cpp:837 #, c-format msgid "The configured %s plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:862 msgid "The plugin reports that your hardware or software/drivers are not supported." msgstr "Плагин сообщает о том, что ваше программное обеспечение/драйвера не поддерживаются." #: pcsx2/PluginManager.cpp:883 msgid "Configured plugin is not a PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "Выбранный плагин не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:909 #, c-format msgid "Configured %s plugin is not a valid PCSX2 plugin, or is for an older unsupported version of PCSX2." msgstr "Плагин %s не является PCSX2-соместимым плагином или же он предназначен для более старой версии PCSX2." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1726 msgid "Unloaded Plugin" msgstr "Выгруженный плагин" #: pcsx2/SaveState.cpp:338 msgid "Cannot load savestate. It is of an unknown or unsupported version." msgstr "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Его версия неизвестна или не поддерживается." #: pcsx2/System.h:206 #: pcsx2/System.h:207 #: pcsx2/System.h:208 msgid "PCSX2 Message" msgstr "Сообщение от PCSX2" #: pcsx2/ZipTools/thread_gzip.cpp:82 msgid "The savestate was not properly saved. The temporary file was created successfully but could not be moved to its final resting place." msgstr "Ошибка записи файла быстрого сохранения. Временый файл сохранения был создан вполне успешно, но по каким-то причинам он не может быть перемещен в пункт назначения." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:980 #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:986 msgid "Failed to overwrite existing settings file; permission was denied." msgstr "Ошибка прав доступа при перезаписи текущего файла настроек." #: pcsx2/gui/AppCorePlugins.cpp:404 msgid "Loading PS2 system plugins..." msgstr "Загрузка системных плагинов PS2..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:41 msgid "PCSX2 - SSE2 Recommended" msgstr "PCSX2 - Уведомление о необходимости SSE2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:71 msgid "SSE extensions are not available. PCSX2 requires a cpu that supports the SSE instruction set." msgstr "Ваш процессор не поддерживает SSE-инструкции, необходимые для полноценной работы PCSX2. Увы." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:154 msgid "PCSX2 Recompiler Error(s)" msgstr "Ошибка(и) рекомпиляторов PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:227 msgid "All options are for the current session only and will not be saved.\n" msgstr "Все указанные тут опции актуальны только для конкретной сессии эмулятора и не будут сохранены в конфиг при использовании.\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:237 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:291 msgid "IsoFile" msgstr "ISO-файл" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:238 msgid "displays this list of command line options" msgstr "выводит данное справочное окно" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:239 msgid "forces the program log/console to be visible" msgstr "принудительно запускает эмулятор с окном лога" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:240 msgid "use fullscreen GS mode" msgstr "запускает эмулятор в полноэкранном режиме" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:241 msgid "use windowed GS mode" msgstr "запускает эмулятор в оконном режиме" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:243 msgid "disables display of the gui while running games" msgstr "отключает показ графического интерфейса" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:244 msgid "executes an ELF image" msgstr "запускает указанный ELF-файл." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:245 msgid "boots an empty dvd tray; use to enter the PS2 system menu" msgstr "запускает эмулятор \"без диска\" (используйте для доступа к BIOS'у)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:246 msgid "boots from the CDVD plugin (overrides IsoFile parameter)" msgstr "запускает эмулятор с использованием CDVD-плагина" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:248 msgid "disables all speedhacks" msgstr "отключает все спидхаки" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:249 msgid "use the specified comma or pipe-delimited list of gamefixes." msgstr "позволяет активировать указанные исправления для игр при запуске (через запятую)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:250 msgid "disables fast booting" msgstr "отключает быстрый запуск диска/образа" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:252 msgid "changes the configuration file path" msgstr "позволяет указать папку с настройками PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:253 msgid "specifies the PCSX2 configuration file to use" msgstr "позволяет указать файл с настройками PCSX2" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:254 #, c-format msgid "forces %s to start the First-time Wizard" msgstr "запускает Мастер настройки %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:255 msgid "enables portable mode operation (requires admin/root access)" msgstr "включает мобильный режим (необходим административный или root доступ)" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:259 #, c-format msgid "specify the file to use as the %s plugin" msgstr "позволяет указать файл в качестве %s-плагина" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:307 #, c-format msgid "Plugin Override Error - %s" msgstr "Ошибка переключения плагина - %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:310 #, c-format msgid "" "%s Plugin Override Error! The following file does not exist or is not a valid %s plugin:\n" "\n" msgstr "Ошибка переключения %s-плагина! Нижеуказанный файл не существует или не является валидным %s-плагином :\n" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:317 #, c-format msgid "Press OK to use the default configured plugin, or Cancel to close %s." msgstr "Нажмите \"OK\" если желаете использовать файл плагина из настроек PCSX2 или нажмите \"Отмена\" чтобы закрыть %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 msgid "PCSX2 Error: Hardware Deficiency" msgstr "Ошибка PCSX2: аппаратная неисправность" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:495 #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:507 #, c-format msgid "Press OK to close %s." msgstr "Нажимите OK чтобы закрыть %s." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:508 #, c-format msgid "%s Critical Error" msgstr "Страшная и непереносимая ошибка %s" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:678 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:679 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:680 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:681 msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:682 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:683 msgid "&Next >" msgstr "&Далее >" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:684 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:685 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:686 msgid "&Finish" msgstr "&Завершить" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:687 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:688 msgid "&No" msgstr "&Нет" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:689 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:690 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:691 msgid "Save &As..." msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:692 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:693 msgid "&Home" msgstr "&Домой" #: pcsx2/gui/AppInit.cpp:695 msgid "Show about dialog" msgstr "Показать диалог \"О программе\"" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:79 msgid "" "\n" "\n" "Press Ok to go to the Plugin Configuration Panel." msgstr "" "\n" "\n" "Нажмите OK для перехода в окно Настройки плагинов PCSX2." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:132 #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:146 msgid "Warning! System plugins have not been loaded. PCSX2 may be inoperable." msgstr "Внимание! Не все системные плагины загружены, нормальная работа PCSX2 не гарантируется." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:301 #, c-format msgid "%s Commandline Options" msgstr "Опции командной строки %s" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:565 msgid "PS2 BIOS Error" msgstr "Ошибка BIOS'а PS2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:566 msgid "Press Ok to go to the BIOS Configuration Panel." msgstr "Нажмите ОК для перехода в окно настройки BIOS'а." #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:618 msgid "PCSX2 Unresponsive Thread" msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:628 msgid "Terminate" msgstr "Закрыть" #: pcsx2/gui/AppMain.cpp:938 msgid "Executing PS2 Virtual Machine..." msgstr "Запуск вирутальной машины PS2..." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse for an Iso that is not in your recent history." msgstr "Поиск и выбор нового образа диска." #: pcsx2/gui/AppRes.cpp:72 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:99 msgid "The following folders exist, but are not writable:" msgstr "Следующие папки существуют но в них не может быть произведена запись:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:104 msgid "The following folders are missing and cannot be created:" msgstr "Невозможно обнаружить и создать следующие папки:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:144 #, c-format msgid "Portable mode error - %s" msgstr "Ошибка мобильного режима - %s" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:157 msgid "PCSX2 has been installed as a portable application but cannot run due to the following errors:" msgstr "PCSX2 был установлен как мобильное приложение но неможет быть запущен из-за следующих ошибок:" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:165 msgid "Switch to User Documents Mode" msgstr "Смена на режим \"Документов Пользователя\"" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:178 #, c-format msgid "%s is switching to local install mode." msgstr "%s переключаеться на режим локальной установки" #: pcsx2/gui/AppUserMode.cpp:179 msgid "Try to remove the file called \"portable.ini\" from your installation directory manually." msgstr "Попытайтесь убрать файл под именем \"portable.ini\" из установочной директории вручную." #: pcsx2/gui/ApplyState.h:55 msgid "Cannot apply new settings, one of the settings is invalid." msgstr "Ошибка применения новых настроек, где-то в опции закралась ошибка!" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:120 msgid "Save log question" msgstr "Сохранить лог-файл как..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Small" msgstr "Мелкий шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:38 msgid "Normal" msgstr "Средний шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Large" msgstr "Большой шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "Huge" msgstr "Огромный шрифт" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Light theme" msgstr "Светлый фон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "Dark theme" msgstr "Темный фон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:427 msgid "Always on Top" msgstr "Поверх все окон" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "&Save..." msgstr "&Сохранить лог как..." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:430 msgid "Save log contents to file" msgstr "Сохраняет содержимое окна в файл." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "C&lear" msgstr "&Очистить окно" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:431 msgid "Clear the log window contents" msgstr "Очищает окно лога." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:433 #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:280 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:435 msgid "Close this log window; contents are preserved" msgstr "Закрывает окно лога (содержимое окна сохраняется)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Dev/Verbose" msgstr "Dev/Verbose" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:439 msgid "Shows PCSX2 developer logs" msgstr "Отображает подробную отладочную информацию." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "CDVD reads" msgstr "Чтение CDVD " #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:440 msgid "Shows disk read activity" msgstr "Показывает активновсть чтения диска" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enable all" msgstr "Включить все" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:457 msgid "Enables all log source filters." msgstr "Включает все источники логирования" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disable all" msgstr "Выключить все" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:458 msgid "Disables all log source filters." msgstr "Отключает все источники логирования." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:460 msgid "&Log" msgstr "&Файл" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:461 msgid "&Sources" msgstr "&Режим" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:35 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Betatesting" msgstr "Бетатестинг" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Previous versions" msgstr "Предыдущие версии" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:55 msgid "Webmasters" msgstr "Веб-Мастера" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Plugin Specialists" msgstr "Специалисты по плагинам" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:66 msgid "Special thanks to" msgstr "Особое спасибо" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:82 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:84 msgid "Contributors" msgstr "Авторы" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:98 msgid "A Playstation 2 Emulator" msgstr "Эмулятор Playstation 2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:102 msgid "PCSX2 Official Website and Forums" msgstr "Официальный web-ресурс PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:106 msgid "PCSX2 Official Svn Repository at Googlecode" msgstr "Официальный svn-репозиторий PCSX2 на Googlecode" #: pcsx2/gui/Dialogs/AboutBoxDialog.cpp:110 msgid "I've seen enough" msgstr "Я видел достаточно" #: pcsx2/gui/Dialogs/AssertionDialog.cpp:23 msgid "Assertion Failure - " msgstr "Облом -" #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:192 msgid "Saves a snapshot of this settings panel to a PNG file." msgstr "Сохраняет скриншот настроек текущего окна." #: pcsx2/gui/Dialogs/BaseConfigurationDialog.cpp:303 msgid "Save dialog screenshots to..." msgstr "Сохранить скриншот с настройками как..." #: pcsx2/gui/Dialogs/BiosSelectorDialog.cpp:31 msgid "BIOS Selector" msgstr "Настройка BIOS'а" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:193 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Больше не показывать данный диалог" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:199 msgid "Disables this popup and whatever response you select here will be automatically used from now on." msgstr "Позволяет скрыть данное окно в дальнейшем и всегда применять то действие, которое вы выберете сейчас." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:201 msgid "The popup will not be shown again. This setting can be undone from the settings panels." msgstr "Всплывающее окошко показано больше не будет. Настройки можно изменить из панели настроек." #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:247 #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:292 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: pcsx2/gui/Dialogs/ConfirmationDialogs.cpp:278 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:40 msgid "Create a new memory card" msgstr "Создание новой карты памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:59 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:74 #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:273 msgid "Create" msgstr "Создать" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:71 msgid "New memory card:" msgstr "Новая карта памяти:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:72 msgid "At folder: " msgstr "В папке:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:75 msgid "Select file name: " msgstr "Выберите имя к файлу:" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:149 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:855 #, c-format msgid "Error (%s)" msgstr "Ошибка (%s)" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:150 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:164 msgid "Create memory card" msgstr "Создание карты памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:163 msgid "Error: The memory card could not be created." msgstr "Ошибка: карта памяти не может быть создана." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:177 msgid "Use NTFS compression when creating this card." msgstr "Использовать NTFS-компрессию для файла карты памяти." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "8 MB [most compatible]" msgstr "8 MB [наиболее совместимый вариант]" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:195 msgid "This is the standard Sony-provisioned size, and is supported by all games and BIOS versions." msgstr "" "Это стандартынй размер каты памяти PS2, предоставленный и рекомендуемый самой Sony.\n" "Совместим с любыми играми и версиями BIOS'а." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:199 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "A typical size for 3rd-party memory cards which should work with most games." msgstr "Стандартный размер для \"неофициальных\" карт памяти. Должы работать почти со всеми играми." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:203 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "64 MB" msgstr "64 MB" #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:207 msgid "Low compatibility warning: Yes it's very big, but may not work with many games." msgstr "Больше - не значит лучше! Размер, в данном случае, обратно-пропорционален совместимости." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 #, c-format msgid "Select a folder for %s settings" msgstr "Выберите папку куда %s будет сохранять настройки" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:47 msgid "Settings" msgstr "Место хранения настроек" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:81 msgid "Language selector" msgstr "Выбор языка" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:84 msgid "" "Change the language only if you need to.\n" "The system default should be fine for most operating systems." msgstr "" "Смените язык только если вам это нужно. \n" "Системный язык должен подойти для большинства систем." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:90 msgid "Welcome to PCSX2!" msgstr "Добро пожаловать в PCSX2!" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:104 msgid "Configuration Guides (online)" msgstr "Конфигурационные гайды (онлайн)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:108 msgid "Readme / FAQ (Offline/PDF)" msgstr "ПрочтиМеня и FAQ (Оффлайн/ PDF)" #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:117 #, c-format msgid "%s First Time Configuration" msgstr "Мастер настройки %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/GameDatabaseDialog.cpp:24 #, c-format msgid "Game database - %s" msgstr "Игровая база - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:24 msgid "Import Existing Settings?" msgstr "Импортировать существующие настройки?" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:39 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: pcsx2/gui/Dialogs/ImportSettingsDialog.cpp:40 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: pcsx2/gui/Dialogs/LogOptionsDialog.cpp:27 msgid "Trace Logging" msgstr "Лог трассировки" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:40 msgid "Auto-eject memory cards when loading savestates" msgstr "Автоматически \"вынимать\" вирутальные карты памяти при загрузке быстрого сохранения" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:96 msgid "MemoryCard Manager" msgstr "Управление картами памяти" #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:112 msgid "Drag cards to or from PS2-ports" msgstr "Перемещает карты в или из PS2-портов." #: pcsx2/gui/Dialogs/McdConfigDialog.cpp:113 msgid "" "\n" "Note: Duplicate/Rename/Create/Delete will NOT be reverted with 'Cancel'." msgstr "" "\n" "Заметка: Дубликация/Переименовывание/Создание/Удаление НЕ будут возвращены при нажатии 'Отмена'." #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:24 msgid "PCSX2 First Time configuration" msgstr "Мастер настройки PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/PickUserModeDialog.cpp:29 #, c-format msgid "%s is starting from a new or unknown folder and needs to be configured." msgstr "Предыдущие настройки %s не обнаружены, возможно вы запускаете эмулятор впервые или из другой папки. Необходима перенастройка." #: pcsx2/gui/Dialogs/StuckThreadDialog.cpp:28 msgid "PCSX2 Thread is not responding" msgstr "Превышено время ожидания потока PCSX2" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:36 msgid "Config Overrides Warning" msgstr "Предупреждение о статусе настроек" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:56 msgid "Components Overrides Warning" msgstr "Предупреждение о статусе плагинов" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:147 msgid "Preset:" msgstr "Преднастройки:" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:228 #, c-format msgid "Emulation Settings - %s" msgstr "Настройки эмуляции - %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:237 msgid "EE/IOP" msgstr "Настройки EE/IOP" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:238 msgid "VUs" msgstr "Настройки VU" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:239 msgid "GS" msgstr "Настройки GS (видео)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:240 msgid "GS Window" msgstr "GS-окно (видео)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:241 msgid "Speedhacks" msgstr "Спидхаки" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:242 msgid "Game Fixes" msgstr "Исправления для игр" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:253 #, c-format msgid "Components Selectors - %s" msgstr "Настройка плагинов %s" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:260 msgid "Plugins" msgstr "Плагины" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:261 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:262 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:273 #, c-format msgid "Appearance/Themes - %s" msgstr "Внешний вид/Темы - %s" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:430 msgid "Press Cancel to attempt to cancel the action." msgstr "Нажмите Отмена дабы отменить данное действие." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:431 #, c-format msgid "Press Terminate to kill %s immediately." msgstr "Нажмите \"Закрыть\" для завершения работы %s." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:434 msgid "Terminate App" msgstr "Закрыть" #: pcsx2/gui/FrameForGS.cpp:294 msgid "GS Output is Disabled!" msgstr "Вывод видеоданных отключен!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:385 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:414 msgid "Save state" msgstr "Быстрое сохранение" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:386 msgid "Saves the virtual machine state to the current slot." msgstr "Создает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:391 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:413 msgid "Load state" msgstr "Быстрая загрузка" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:392 msgid "Loads a virtual machine state from the current slot." msgstr "Загружает быстрое сохранение ассоциированное с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:397 msgid "Load State Backup" msgstr "Бэкап " #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:398 msgid "Loads virtual machine state backup for current slot." msgstr "Загружает бэкап состояния виртуальной машины ассоциированный с данным слотом." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:403 msgid "Cycle to next slot" msgstr "Переключиться на следующий слот." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:404 msgid "Cycles the current save slot in +1 fashion!" msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сохранения в +1 манере!" #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:409 msgid "Cycle to prev slot" msgstr "Переключиться на предыдущий слот." #: pcsx2/gui/GlobalCommands.cpp:410 msgid "Cycles the current save slot in -1 fashion!" msgstr "Прокручивает текущий слот быстрого сохранения в -1 манере!" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:57 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Ошибка при перетаскивании" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:58 #, c-format msgid "It is an error to drop multiple files onto a %s window. One at a time please, thank you." msgstr "Вы не можете перетащить в окно %s сразу несколько файлов. В очередь, пожалуйста." #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:89 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:342 msgid "Confirm PS2 Reset" msgstr "Подтвердите сброс" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:91 #, c-format msgid "" "You have dropped the following ELF binary into %s:\n" "\n" msgstr "" "Вы перетащили в окно %s следующий ELF-файл:\n" "\n" #: pcsx2/gui/IsoDropTarget.cpp:135 #, c-format msgid "You have dropped the following ISO image into %s:" msgstr "Вы перетащили в окно %s следующий ISO-файл:" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:38 #, c-format msgid "Slot %d" msgstr "Слот %d" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:44 #: pcsx2/gui/Saveslots.cpp:150 msgid "Backup" msgstr "Бэкап" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:324 msgid "Show Console" msgstr "Отображать консоль." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:325 msgid "Console to Stdio" msgstr "Консоль в Stdio" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:338 msgid "&System" msgstr "&Запуск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:339 msgid "CD&VD" msgstr "CD&VD" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:340 msgid "&Config" msgstr "&Настройка" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:341 msgid "&Misc" msgstr "&Разное" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:343 msgid "&Debug" msgstr "&Отладка" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:355 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" msgstr "%s %d.%d.%d.%d%s (svn) %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:361 #, c-format msgid "%s %d.%d.%d %s" msgstr "%s %d.%d.%d %s" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:362 msgid "(modded)" msgstr "(modded)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:399 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:401 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:407 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:403 msgid "Run ELF..." msgstr "Запустить ELF-файл..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:404 msgid "For running raw PS2 binaries directly" msgstr "Прямой запуск бинарных файлов PS2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:416 msgid "Backup before save" msgstr "Бэкап перед сохранением" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:421 msgid "Automatic Gamefixes" msgstr "Автоматические исправления" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:422 msgid "Automatically applies needed Gamefixes to known problematic games" msgstr "Автоматически применяет неообходимые исправления для известных проблем в играх" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:424 msgid "Enable Cheats" msgstr "Включить читы" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:427 msgid "Enable Host Filesystem" msgstr "Включить файловую систему хоста" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:432 msgid "Shutdown" msgstr "Выключить консоль" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:433 msgid "Wipes all internal VM states and shuts down plugins." msgstr "Закрывает текущую VM-сессию и останавливает работу плагинов." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:435 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:436 #, c-format msgid "Closing %s may be hazardous to your health" msgstr "Выход из %s без нашего официального разрешения может плохо сказаться на вашем здоровье..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:443 msgid "Iso Selector" msgstr "Выбор ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:444 msgid "Plugin Menu" msgstr "CDVD-плагин" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Iso" msgstr "Использовать ISO" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:447 msgid "Makes the specified ISO image the CDVD source." msgstr "Использует текущий выбранный ISO-файл в качестве диска." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Plugin" msgstr "Использовать плагин" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:448 msgid "Uses an external plugin as the CDVD source." msgstr "Использует CDVD-плагин и его настройки для запуска игры." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "No disc" msgstr "Не использовать диск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:449 msgid "Use this to boot into your virtual PS2's BIOS configuration." msgstr "Позволяет загрузить PS2-биос для доступа к его настройкам." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:457 msgid "Emulation &Settings" msgstr "Настройки &эмуляции" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:458 msgid "&Memory cards" msgstr "&Настройка карт памяти" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:459 msgid "&Plugin/BIOS Selector" msgstr "&Настройка плагинов/BIOS'а" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:460 #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:346 msgid "Game Database Editor" msgstr "Редактор базы данных игр" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:466 msgid "&Video (GS)" msgstr "&Видео (GS)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:467 msgid "&Audio (SPU2)" msgstr "&Звук (SPU2)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:468 msgid "&Controllers (PAD)" msgstr "&Джойстики (PAD)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:469 msgid "Dev9" msgstr "Dev9" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:470 msgid "USB" msgstr "USB" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:471 msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:477 msgid "Multitap 1" msgstr "Multitap 1" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:478 msgid "Multitap 2" msgstr "Multitap 2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:481 msgid "Clear all settings..." msgstr "Сбросить все настройки..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:482 #, c-format msgid "Clears all %s settings and re-runs the startup wizard." msgstr "Сбрасывает все настройки %s и перезапускает \"Мастер настройки\"." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:504 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:508 msgid "Logging..." msgstr "Логи..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:585 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:586 msgid "Safely pauses emulation and preserves the PS2 state." msgstr "Ставит текущую игровую сессию на \"внутреннюю\" паузу." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:593 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:594 msgid "Resumes the suspended emulation state." msgstr "Снимает \"паузу\" и возвращает игровую сессию к ее прежнему состоянию." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:598 msgid "Pause/Resume" msgstr "Пауза/Продолжить" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:599 msgid "No emulation state is active; cannot suspend or resume." msgstr "Ничего не запущено, ставить на паузу нечего." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:608 msgid "Restart" msgstr "Перезапуск" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:609 msgid "Simulates hardware reset of the PS2 virtual machine." msgstr "Перезапуск виртуальной консоли, аналогичный кнопке сброса на PS2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:614 msgid "No emulation state is active; boot something first." msgstr "Ничего не запущено, перезапускать нечего." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:622 msgid "Reboot CDVD (full)" msgstr "Перезапустить CD/DVD (все этапы)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:623 msgid "Hard reset of the active VM." msgstr "\"Холодная\" перезагрузка текущей вирутальной машины." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:627 msgid "Boot CDVD (full)" msgstr "Запустить CD/DVD (все этапы)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:628 msgid "Boot the VM using the current DVD or Iso source media" msgstr "Запускает вирутальную машину PS2 используя выбранный DVD-диск или ISO-файл." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:636 msgid "Reboot CDVD (fast)" msgstr "Перезапустить CD/DVD (быстро)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:637 msgid "Reboot using fast BOOT (skips splash screens)" msgstr "Перезагрузка используя метод \"Fast BOOT\" (пропуск загрузочных экранов)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:641 msgid "Boot CDVD (fast)" msgstr "Запустить CD/DVD (быстро)" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:642 msgid "Use fast boot to skip PS2 startup and splash screens" msgstr "Использование быстрой загруски для пропуска загрузочных экранов PS2" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:703 #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:738 msgid "No plugin loaded" msgstr "Плагин не загружен" #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:708 msgid "Core GS Settings..." msgstr "Базовые настройки GS..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:709 msgid "Modify hardware emulation settings regulated by the PCSX2 core virtual machine." msgstr "Настройка опций эмуляции аппаратной части за которую отвечает ядро вирутальной машины PCSX2." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:711 msgid "Window Settings..." msgstr "Настройки окна..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:712 msgid "Modify window and appearance options, including aspect ratio." msgstr "Позволяет настроить различные опции видео-окна, в том числе и соотношение сторон." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:719 msgid "Plugin Settings..." msgstr "Настройки плагина..." #: pcsx2/gui/MainFrame.cpp:720 #, c-format msgid "Opens the %s plugin's advanced settings dialog." msgstr "Открывает расширенные настройки текущего %s -плагина." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:112 msgid "Reset all settings?" msgstr "Сбросить все настройки?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:140 msgid "Confirm ISO image change" msgstr "Подтверждение смены ISO-образа" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:146 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (via system reset)?" msgstr "Желаете сменить текущий диск ИЛИ перезапустить консоль с новым образом (сброс)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:148 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:194 msgid "Swap Disc" msgstr "Сменить диск" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:184 msgid "Confirm CDVD source change" msgstr "Подтверждение смены источника данных CDVD" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:187 #, c-format msgid "You've selected to switch the CDVD source from %s to %s." msgstr "Выбранная вами операция сменит источник данных с %s на %s." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:191 msgid "Do you want to swap discs or boot the new image (system reset)?" msgstr "Вы желаете сменить источник и продолжить играть ИЛИ сменить и перезапустить консоль (сброс)?" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:261 #, c-format msgid "All Supported (%s)" msgstr "Все поддерживаемые (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:264 #, c-format msgid "Disc Images (%s)" msgstr "Образа дисков (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:267 #, c-format msgid "Blockdumps (%s)" msgstr "Block-дампы (%s)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:270 #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:291 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:273 msgid "Select CDVD source iso..." msgstr "Выбор файла-образа в качестве CDVD-источника..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:290 msgid "Select ELF file..." msgstr "Выбор ELF-файла..." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:316 msgid "ISO file not found!" msgstr "ISO-файл не найден!" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:318 msgid "An error occurred while trying to open the file:" msgstr "Произошла ошибка при попытке открытия файла:" #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:319 msgid "Error: The configured ISO file does not exist. Click OK to select a new ISO source for CDVD." msgstr "Ошибка: указанный ISO-файл не существует. Нажмите \"ОК\" для выбора другого ISO-файла для CDVD-источника." #: pcsx2/gui/MainMenuClicks.cpp:390 msgid "" "You have selected the following ISO image into PCSX2:\n" "\n" msgstr "Новый образ для запуска:\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:183 #, c-format msgid "" "Could not create a memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Невозможно создать карту памяти: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:201 #, c-format msgid "" "Access denied to memory card: \n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Доступ к карте памяти запрещен: \n" "\n" "%s\n" "\n" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:525 msgid "File name empty or too short" msgstr "Имя файла пусто или слишком коротко" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:530 msgid "File name outside of required directory" msgstr "Имя файла за пределами нужной директории" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:536 msgid "File name already exists" msgstr "Файл с таким именем уже существует" #: pcsx2/gui/MemoryCardFile.cpp:543 msgid "The Operating-System prevents this file from being created" msgstr "Операционная Система мешает созданию файла" #: pcsx2/gui/Panels/BaseApplicableConfigPanel.cpp:103 msgid "Cannot apply settings..." msgstr "Невозможно применить настройки..." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:103 msgid "BIOS Search Path:" msgstr "Искать BIOS-образа в:" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:104 msgid "Select folder with PS2 BIOS roms" msgstr "Выберите папку с образами BIOS'а" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:111 msgid "Click the Browse button to select a different folder where PCSX2 will look for PS2 BIOS roms." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с образами BIOS'а PS2." #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:113 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:156 #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:47 msgid "Refresh list" msgstr "Обновить список" #: pcsx2/gui/Panels/BiosSelectorPanel.cpp:115 msgid "Select a BIOS rom:" msgstr "Выберите желаемый BIOS:" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:24 msgid "Round Mode" msgstr "Round Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:25 msgid "Clamping Mode" msgstr "Clamping Mode" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:29 msgid "Nearest" msgstr "Nearest" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:30 msgid "Negative" msgstr "Negative" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:31 msgid "Positive" msgstr "Positive" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:32 msgid "Chop / Zero" msgstr "Chop / Zero" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:37 msgid "None" msgstr "None" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:85 msgid "EE/FPU Advanced Recompiler Options" msgstr "EE/FPU Advanced Recompiler Options" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:87 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:102 msgid "Extra + Preserve Sign" msgstr "Extra + Preserve Sign" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:88 msgid "Full" msgstr "Full" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:99 msgid "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" msgstr "VU0 / VU1 Advanced Recompiler Options" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:101 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:117 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:126 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:184 msgid "Interpreter" msgstr "Interpreter" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:118 msgid "Quite possibly the slowest thing in the universe." msgstr "Режим интерпретации - тугодум еще тот. Используйте его только для поиска возможных багов рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:120 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:129 msgid "Recompiler" msgstr "Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:121 msgid "Performs just-in-time binary translation of 64-bit MIPS-IV machine code to x86." msgstr "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода 64-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:127 msgid "Pretty slow; provided for diagnostic purposes only." msgstr "Медленный режим, используйте только для поиска возможных багов IOP-рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:130 msgid "Performs just-in-time binary translation of 32-bit MIPS-I machine code to x86." msgstr "Заметно ускоряет эмуляцию посредством рекомпиляции бинарного машинного кода 32-bit MIPS-IV в x86-совместимый \"на-лету\"." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:154 msgid "Enable EE Cache - Interpreter Only! (Slower)" msgstr "Включить кэш EE - Только Интерпритатор! (Медленней)" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:170 #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:223 #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:110 msgid "Restore Defaults" msgstr "Сбросить настройки" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:185 msgid "Vector Unit Interpreter. Slow and not very compatible. Only use for diagnostics." msgstr "Используйте режим интерпретатора VU только для поиска ошибок рекомпилятора." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:187 msgid "microVU Recompiler" msgstr "microVU Recompiler" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:188 msgid "New Vector Unit recompiler with much improved compatibility. Recommended." msgstr "Новый рекомпилятор VU с весьма высокой совместимостью. Рекомендуется для использования." #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:190 msgid "superVU Recompiler [legacy]" msgstr "superVU Recompiler [устаревший]" #: pcsx2/gui/Panels/CpuPanel.cpp:191 msgid "Useful for diagnosing bugs or clamping issues in the new mVU recompiler." msgstr "Старый рекомпилятор VU, чуть быстрее microVU, но проигрывает в совместимости." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:64 msgid "Path does not exist" msgstr "Указанный путь не существует" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:156 msgid "Use default setting" msgstr "Использовать настройки по умолчанию" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:176 msgid "Open in Explorer" msgstr "Открыть в Проводнике" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:177 msgid "Open an explorer window to this folder." msgstr "Открывает данную папку в Проводнике" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:268 msgid "Create folder?" msgstr "Создать папку?" #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:269 #, c-format msgid "A configured folder does not exist. Should %s try to create it?" msgstr "Указанная папка не существует, однако %s так мила, что готова создать ее для вас. Хотите?" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:30 msgid "Fit to Window/Screen" msgstr "Подогнать под размеры окна/экрана" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:31 msgid "Standard (4:3)" msgstr "Стандартное (4:3)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:32 msgid "Widescreen (16:9)" msgstr "Широкоформатное (16:9)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:46 msgid "Disable window resize border" msgstr "Заблокировать растягивание кромки окна" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:47 msgid "Always hide mouse cursor" msgstr "Скрывать курсор мыши" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:48 msgid "Hide window when paused" msgstr "Скрывать окно в режиме паузы" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:49 msgid "Default to fullscreen mode on open" msgstr "Переходить в полный экран при запуске" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:50 msgid "Wait for Vsync on refresh" msgstr "Ожидание Vsync на обновлении" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:51 msgid "Dynamically toggle Vsync depending on frame rate (read tooltip!)" msgstr "Динамическое включение/отключение Vsync в зависимости от скорости кадров (прочтите примечание)" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:52 msgid "Double-click toggles fullscreen mode" msgstr "При двойном клике осуществляеться переход в полноэкранный режим" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:111 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Соотношение сторон:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:113 msgid "Custom Window Size:" msgstr "Установка соотношения вручную:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:116 msgid "Zoom:" msgstr "Увеличение:" #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:197 msgid "Invalid window dimensions specified: Size cannot contain non-numeric digits! >_<" msgstr "Указаны неверные значения для полей ручной настройки соотношения сторон. Пожалуйста, используйте только правильные цифровые значения. Это для вашего же блага..." #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:334 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: pcsx2/gui/Panels/GameDatabasePanel.cpp:368 #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:25 msgid "Gamefixes" msgstr "Список доступных исправлений" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:38 msgid "VU Add Hack - Fixes Tri-Ace games boot crash." msgstr "VU Add Hack - исправляет вылет при загрузке игр от Tri-Ace." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:39 msgid "" "Games that need this hack to boot:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" msgstr "" "Данный хак необходим для работы следующих игр:\n" " * Star Ocean 3\n" " * Radiata Stories\n" " * Valkyrie Profile 2" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:42 msgid "VU Clip Flag Hack - For Persona games (SuperVU recompiler only!)" msgstr "VU Clip Flag Hack - для игр серии Persona (включите SuperVU!)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:46 msgid "FPU Compare Hack - For Digimon Rumble Arena 2." msgstr "FPU Compare Hack - для Digimon Rumble Arena 2." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:50 msgid "FPU Multiply Hack - For Tales of Destiny." msgstr "FPU Multiply Hack - для Tales of Destiny." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:54 msgid "FPU Negative Div Hack - For Gundam games." msgstr "FPU Negative Div Hack - для игр серии Gundam." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:58 msgid "VU XGkick Hack - For Erementar Gerad." msgstr "VU XGkick Hack - для Erementar Gerad." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:62 msgid "FFX videos fix - Fixes bad graphics overlay in FFX videos." msgstr "FFX videos fix - исправляет ошибки оверлея в видеозаставках FFX." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:66 msgid "EE timing hack - Multi purpose hack. Try if all else fails." msgstr "EE timing hack - \"универсальный\" хак, если все остальные бессильны." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:75 msgid "Skip MPEG hack - Skips videos/FMVs in games to avoid game hanging/freezes." msgstr "Skip MPEG hack - пропуск видеороликов игр дабы избежать возможных вылетов/зависаний." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:79 msgid "OPH Flag hack - Try if your game freezes showing the same frame." msgstr "OPH Flag hack - актуален, если игра зависла на одном и том же кадре." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:88 msgid "Ignore DMAC writes when it is busy." msgstr "Игнорировать записи DMAC когда оно занято." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:102 msgid "Enable manual game fixes [Not recommended]" msgstr "Включить ручные исправления [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:111 msgid "The safest way to make sure that all game fixes are completely disabled." msgstr "Быстрый и уверенный способ отключить все игровые хаки разом." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:249 msgid "Enable Trace Logging" msgstr "Включить логи трассировки" #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:250 msgid "Trace logs are all written to emulog.txt. Toggle trace logging at any time using F10." msgstr "Все логи трасиировки записываються в emulog.txt. Включить логи можно в любое время с помощью клавиши F10." #: pcsx2/gui/Panels/LogOptionsPanels.cpp:251 msgid "Warning: Enabling trace logs is typically very slow, and is a leading cause of 'What happened to my FPS?' problems. :)" msgstr "Осторожно: Включение логов трессировки в основном очень замедляет производительность, и это первая причина всех \"Что слоучилось с моими FPS!!!\" проблем. :)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:151 msgid "Select folder with PS2 memory cards" msgstr "Выберите папку для вирутальных карт памяти PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:448 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Eject" msgstr "Изъять" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:449 msgid "Duplicate ..." msgstr "Продублировать..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:450 msgid "Rename ..." msgstr "Переименовать ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:451 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:515 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Create ..." msgstr "Создать ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:463 msgid "Card: " msgstr "Карта:" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:516 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:549 msgid "Create a new memory card." msgstr "Создание новой карты памяти." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:529 msgid "Rename this memory card ..." msgstr "Переименовывание этой карты ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:533 msgid "Insert ..." msgstr "Вставка..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Eject the card from this port" msgstr "Изъять карту из этого порта" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:534 msgid "Insert this card to a port ..." msgstr "Вставить эту карту в порт..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:538 msgid "Create a duplicate of this memory card ..." msgstr "Создание копии этой карты..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:542 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:545 msgid "Permanently delete this memory card from disk (all contents are lost)" msgstr "Окончательно удаляет выбранную карту памяти с диска (все данные будут потеряны)." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:547 msgid "Create a new memory card and assign it to this Port." msgstr "Создать новую карту памяти и привязать ее к этому порту." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:726 msgid "Delete memory file?" msgstr "Удалить карту памяти?" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:762 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:783 msgid "Duplicate memory card" msgstr "Создать дубликат карты памяти" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:750 msgid "Failed: Can only duplicate an existing card." msgstr "Облом: Возможно продублировать только существующую карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:769 msgid "" "Select a name for the duplicate\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Выберите имя для дупликата\n" "( '.ps2' будет добавлено автоматически)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:782 #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Облом: %s" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:808 msgid "Copy failed!" msgstr "Ошибка копирования!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:816 #, c-format msgid "Memory card '%s' duplicated to '%s'." msgstr "Карта памяти '%s' дублируеться в '%s'." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:820 msgid "Success" msgstr "Успех!" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:841 #, c-format msgid "" "Select a new name for the memory card '%s'\n" "( '.ps2' will be added automatically)" msgstr "" "Выберите новое имя для карты памяти '%s'\n" "( '.ps2' будет добавлено автоматически)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:844 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:856 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872 msgid "Rename memory card" msgstr "Переименовать карту памяти" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:872 msgid "Error: Rename could not be completed.\n" msgstr "Ошибка: Переименовывание не может быть завершено. \n" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:962 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:139 #, c-format msgid "Port-%u / Multitap-%u--Port-1" msgstr "Поорт-%u / Multitap-%u--Порт-1" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:963 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:140 #, c-format msgid " Multitap-%u--Port-%u" msgstr " Multitap-%u--Порт-%u" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:988 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:994 #, c-format msgid "Select a target port for '%s'" msgstr "Выберите порт для '%s'" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:995 msgid "Insert card" msgstr "Вставить карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 msgid "Eject card" msgstr "Изъять карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1055 msgid "Insert card ..." msgstr "Вставить карту..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1056 msgid "Duplicate card ..." msgstr "Дублировать карту..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1057 msgid "Rename card ..." msgstr "Переименовать карту..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1058 msgid "Delete card" msgstr "Удалить карту" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1061 #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1065 msgid "Create a new card ..." msgstr "Создать новую карту ..." #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListPanel.cpp:1069 msgid "Refresh List" msgstr "Обновить список" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:105 msgid "PS2 Port" msgstr "Порт PS2" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:107 msgid "Card (file) name" msgstr "Имя карты (файла)" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:108 msgid "Card size" msgstr "Размер карты" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:109 msgid "Formatted" msgstr "Отформатировано" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:110 msgid "Last Modified" msgstr "Последнее" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:111 msgid "Created on" msgstr "Создано" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "No" msgstr "Нет" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:156 msgid "Yes" msgstr "Да" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:169 msgid "[-- Unused cards --]" msgstr "[--Неиспользованные карты--]" #: pcsx2/gui/Panels/MemoryCardListView.cpp:171 msgid "[-- No unused cards --]" msgstr "[--Нет неиспользованных карт--]" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:33 msgid "Usermode Selection" msgstr "Настройка пользовательского режима" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:50 msgid "User Documents (recommended)" msgstr "Папка Мои Документы (рекомендуется)" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:51 msgid "Location: " msgstr "Конечная папка:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:55 msgid "Custom folder:" msgstr "Другая папка:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:57 msgid "This setting may require administration privileges from your operating system, depending on how your system is configured." msgstr "В зависимости от того, куда вы установили PCSX2, данная опция может потребовать наличие администраторских прав для ее правильного использования." #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:66 #, c-format msgid "Select a document root for %s" msgstr "Выберите основную папку для настроек %s:" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:124 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pcsx2/gui/Panels/MiscPanelStuff.cpp:125 msgid "Make this language my default right now!" msgstr "Устанавливает выбранный язык как язык интерфейса по умолчанию." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:38 msgid "Savestates:" msgstr "Быстрые сохранения:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:39 msgid "Select folder for Savestates" msgstr "Выберите папку для быстрых сохранений" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:48 msgid "Snapshots:" msgstr "Скриншоты:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:49 msgid "Select a folder for Snapshots" msgstr "Выберите папку для скриншотов" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:58 msgid "Logs/Dumps:" msgstr "Логи/дампы:" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:59 msgid "Select a folder for logs/dumps" msgstr "Выберите папку для логов/дампов" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:230 msgid "Applying settings..." msgstr "Применение настроек..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:240 msgid "Shutdown PS2 virtual machine?" msgstr "Выключить вирутальную машину PS2?" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:321 msgid "I'm givin' her all she's got, Captain!" msgstr "Она получит по полной Капитан!" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:323 msgid "Enumerating available plugins..." msgstr "Регистрируем доступные плагины..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:356 msgid "Plugins Search Path:" msgstr "Искать плагины в:" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:357 msgid "Select a folder with PCSX2 plugins" msgstr "Выберите папку с плагинами PCSX2" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:370 msgid "Configure..." msgstr "Настройка..." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:379 msgid "Click the Browse button to select a different folder for PCSX2 plugins." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с плагинами PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:481 #, c-format msgid "Please select a valid plugin for the %s." msgstr "Пожалуста выбирете верный плагин для %s" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:519 #, c-format msgid "" "The selected %s plugin failed to load.\n" "\n" "Reason: %s\n" "\n" msgstr "" "Ошибка загрузки выбранного плагина %s.\n" "\n" "Причина: %s\n" "\n" #: pcsx2/gui/Panels/PluginSelectorPanel.cpp:730 msgid "Completing tasks..." msgstr "Завершение задач..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:96 msgid "Enable speedhacks" msgstr "Включить спидхаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:102 msgid "A safe and easy way to make sure that all speedhacks are completely disabled." msgstr "Простое и быстрое включение/отключение всех спидхаков." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:111 msgid "Resets all speedhack options to their defaults, which consequently turns them all OFF." msgstr "Сбрасывает все настройки спидхаков на значения по умолчанию (поочередное отключение всех директив)" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:120 msgid "EE Cyclerate [Not Recommended]" msgstr "EE Cyclerate [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:141 msgid "VU Cycle Stealing [Not Recommended]" msgstr "VU Cycle Stealing [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:161 msgid "microVU Hacks" msgstr "microVU-хаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:163 msgid "mVU Flag Hack" msgstr "mVU Flag Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:164 msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc... [Recommended]" msgstr "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п. [рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:166 msgid "mVU Block Hack" msgstr "mVU Block Hack" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:167 msgid "Good Speedup and High Compatibility; may cause garbage graphics, SPS, etc..." msgstr "Неплохое ускорение и вполне неплохая совместимость. Возможно появление графического \"мусора\", черного экрана, выпадающих полигонов и т.п." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:182 msgid "Other Hacks" msgstr "Другие хаки" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:184 msgid "Enable INTC Spin Detection" msgstr "Включить INTC Spin Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:185 msgid "Huge speedup for some games, with almost no compatibility side effects. [Recommended]" msgstr "Серьезное повышение производительности и почти без каких-либо побочных эффектов. [рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:187 msgid "Enable Wait Loop Detection" msgstr "Включить Wait Loop Detection" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:188 msgid "Moderate speedup for some games, with no known side effects. [Recommended]" msgstr "Неплохое ускорение некоторых игр без каких-либо побочных эффектов. [рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:190 msgid "Enable fast CDVD" msgstr "Включить fast CDVD" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:191 msgid "Fast disc access, less loading times. [Not Recommended]" msgstr "Ускоряет доступ к диску, уменьшает время загрузки. [не рекомендуется]" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:37 msgid "Themes Search Path:" msgstr "Искать темы в:" #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:38 msgid "Select folder containing PCSX2 visual themes" msgstr "Выберите папку содержащую темы PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:45 msgid "Click the Browse button to select a different folder containing PCSX2 visual themes." msgstr "Нажмите кнопку \"Обзор\" для выбора папки с темами PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/ThemeSelectorPanel.cpp:49 msgid "Select a visual theme:" msgstr "Выберите тему:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:34 msgid "Disable Framelimiting" msgstr "Отключить лимит кадров" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:35 msgid "Useful for running benchmarks. Toggle this option in-game by pressing F4." msgstr "Удобно использовать для замеров производительности. Быстрая клавиша для смены режима во время игры: F4" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:61 msgid "Base Framerate Adjust:" msgstr "Базовое значение:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:67 msgid "Slow Motion Adjust:" msgstr "Коэффициент замедления:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:73 msgid "Turbo Adjust:" msgstr "Коэффициент ускорения:" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:88 msgid "NTSC Framerate:" msgstr "Лимит кадров для NTSC-игр" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:91 #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:97 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:94 msgid "PAL Framerate:" msgstr "Лимит кадров для PAL-игр" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:180 msgid "Disabled [default]" msgstr "Отключен (по умолчанию)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:184 msgid "Skip when on Turbo only (TAB to enable)" msgstr "Пропускать только в режиме ускорения (TAB для включения)" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:188 msgid "Constant skipping" msgstr "Постоянный пропуск" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:190 msgid "Normal and Turbo limit rates skip frames. Slow motion mode will still disable frameskipping." msgstr "Normal- и Turbo-режимы позволяют пропуск кадров. Slowmotion-режим отключает любой пропуск кадров." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:213 msgid "Frames to Draw" msgstr "кол-во кадров для прорисовки" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:218 msgid "Frames to Skip" msgstr "кол-во кадров для пропуска" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:294 msgid "Use Synchronized MTGS" msgstr "Использовать синхронизацию MTGS" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:298 msgid "Disable all GS output" msgstr "Отключить вывод GS-данных." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:316 msgid "Frame Skipping" msgstr "Пропуск кадров" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:319 msgid "Framelimiter" msgstr "Лимит кадров" #: pcsx2/gui/SysState.cpp:283 msgid "Cannot load this savestate. The state is from an incompatible edition of PCSX2 that is either newer than this version, or is no longer supported." msgstr "Ошибка загрузки быстрого сохранения. Данное сохранение либо устарело, либо от более новой версии PCSX2." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:290 msgid "Cannot load this savestate. The state is an unsupported version, likely created by a newer edition of PCSX2." msgstr "Ошибка загрузки файла быстрого сохранения - версия файла сохранения не поддерживается. Возможно, он был создан более новой версией PCSX2." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:326 msgid "There is no active virtual machine state to download or save." msgstr "Нет ниодной активной виртуальной машины чтобы загрузить ил сохранить." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:520 msgid "This savestate cannot be loaded because it is not a valid gzip archive. It may have been created by an older unsupported version of PCSX2, or it may be corrupted." msgstr "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как не является gzip-архивом. Возможно, он был создан устаревшей версией PCSX2 или же поврежден." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:579 msgid "This file is not a valid PCSX2 savestate. See the logfile for details." msgstr "Указанный файл не является быстрым сохранением PCSX2. См. файл лога для более подробной информации." #: pcsx2/gui/SysState.cpp:598 msgid "This savestate cannot be loaded due to missing critical components. See the log file for details." msgstr "Указанный файл быстрого сохранения не может быть загружен, так как в его составе отсутствуют важные компоненты. См. файл лога для более подробной информации." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:83 #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:151 msgid "The selected BIOS file is not a valid PS2 BIOS. Please re-configure." msgstr "Выбранный файл не является правильным образом PS2-биоса. Выберите другой." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:244 msgid "The PS2 BIOS could not be loaded. The BIOS has not been configured, or the configuration has been corrupted. Please re-configure." msgstr "Ошибка загрузки BIOS-системы PS2. Возможно, BIOS-образ не выбран или его настройка некорректна. Попробуйте перенастроить." #: pcsx2/ps2/BiosTools.cpp:251 msgid "The configured BIOS file does not exist. Please re-configure." msgstr "Выбранный файл BIOS'а не найден. Выберите другой." #: pcsx2/x86/ix86-32/iR5900-32.cpp:578 #, c-format msgid "%s Extensions not found. The R5900-32 recompiler requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "Расширение %s не обнаружено. R5900-32-рекомпилятору необходим процессор с поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2." #: pcsx2/x86/microVU.cpp:28 #, c-format msgid "%s Extensions not found. microVU requires a host CPU with MMX, SSE, and SSE2 extensions." msgstr "Расширение %s не обнаружено. microVU-рекомпилятору необходим процессор с поддержкой инструкций MMX, SSE, и SSE2." #~ msgid "ISO mounting failed: PCSX2 is unable to identify the ISO image type." #~ msgstr "Ошибка загрузки образа: эмулятор не смог определить тип ISO-файла" #~ msgid "Enable Patches" #~ msgstr "Включить патчи" #~ msgid "Patches (unimplemented)" #~ msgstr "Патчи (пока не работает)" #~ msgid "Enable game fixes" #~ msgstr "Включить поддержку исправлений для игр" #~ msgid "mVU Min/Max Hack" #~ msgstr "mVU Min/Max Hack" #~ msgid "" #~ "Small Speedup; may cause black screens, garbage graphics, SPS, etc... " #~ "[Not Recommended]" #~ msgstr "" #~ "Небольшое ускорение, возможно появление графического \"мусора\", черного " #~ "экрана, выпадающих полигонов и т.п. [не рекомендуется]" #, fuzzy #~ msgid "Use Multitap on Port %u" #~ msgstr "Включить поддержку Multitap для слота %u" #, fuzzy #~ msgid "Drag card files in the list to swap or copy between ports." #~ msgstr "" #~ "Используя мышь, вы можете перетаскивать карты памяти в нижепредставленном " #~ "списке для изменения их позиции." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Вручную..." #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Пауза" #, fuzzy #~ msgid "Copy memory card file" #~ msgstr "Создание новой карты памяти" #, fuzzy #~ msgid "Copy canceled" #~ msgstr "Ошибка копирования!" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite memory card file?" #~ msgstr "Удалить карту памяти?" #, fuzzy #~ msgid "Create card file" #~ msgstr "Создать папку?" #, fuzzy #~ msgid "Enable port" #~ msgstr "Включить" #, fuzzy #~ msgid "Disable Port" #~ msgstr "Отключить" #, fuzzy #~ msgid "Enable Port" #~ msgstr "Включить патчи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable the selected PS2-Port (this memory card will be invisible to " #~ "games/BIOS)." #~ msgstr "" #~ "Деактивирует (\"вынимает\") выбранную карту памяти (ни BIOS, ни игра не " #~ "будут ее видеть)." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Неактивна" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Активна" #~ msgid "Select memory card for Port %u / Slot %u" #~ msgstr "Выберите карту памяти для порта %u / слот %u" #~ msgid "New card will be saved to:" #~ msgstr "Новая карат памяти будет создана по адресу:" #~ msgid "memory card creation error" #~ msgstr "Ошибка создания карты памяти!" #~ msgid "Mount" #~ msgstr "Смонтировать" #~ msgid "Mounts the selected memory card, so that games can see it again." #~ msgstr "Активирует (\"вставляет\") выбранную карту памяти." #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Отсутствует" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Backup existing Savestate when creating a new one" #~ msgstr "" #~ "Делать резервную копию существующего быстрого сохранения при его " #~ "перезаписи новым" #~ msgid "Print CDVD Info" #~ msgstr "Выводить CDVD-информацию" #~ msgid "Use exclusive fullscreen mode (if available)" #~ msgstr "Использовать экслюзивный полноэкранный режим (если доступно)" #~ msgid "&Back >" #~ msgstr "&Назад >" #~ msgid "Appearance..." #~ msgstr "Внешний вид" #~ msgid "" #~ "%s will create the following folder for documents. You can change this " #~ "setting later, at any time." #~ msgstr "" #~ "Указанная папка не существует, но %s может создать ее для вас. Данная " #~ "опция доступна для изменения в настройках программы в любой момент " #~ "времени. Продолжить?" #~ msgid "Flush to Zero" #~ msgstr "Flush to Zero" #~ msgid "Denormals are Zero" #~ msgstr "Denormals are Zero" #~ msgid "Illegal ELF file size over 2GB!" #~ msgstr "Некорректный размер ELF-загрузчика (более 2GB)" #~ msgid "ELF file does not exist!" #~ msgstr "ELF-загрузчик не найден." #~ msgid "Unexpected end of ELF file." #~ msgstr "Неожиданный конец ELF-загрузчика." #~ msgid "" #~ "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin " #~ "to open." #~ msgstr "" #~ "Связь с MTGS-потоком была потеряна в период ожидания открытия GS-плагина." #~ msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." #~ msgstr "Ошибка инициализации встроенного плагина карт памяти." #~ msgid "The savestate data is invalid or corrupted." #~ msgstr "Данные файла быстрого сохранения повреждены." #~ msgid "Dumps detailed information for PS2 executables (ELFs)." #~ msgstr "" #~ "Отображает детальную информацию касательно исполняемых файлов PS2 (ELF-" #~ "файлах)." #~ msgid "" #~ "Logs manual protection, split blocks, and other things that might impact " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Отображает информацию о manual protection, split blocks, и другие " #~ "источники, которые могут влиять на производительность." #~ msgid "Shows the game developer's logging text (EE processor)" #~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно EE-процессора." #~ msgid "Shows the game developer's logging text (IOP processor)" #~ msgstr "Отображает отладочную информацию касательно IOP-процессора." #~ msgid "Detailed logging of CDVD hardware." #~ msgstr "Выводит в лог детальную информацию о CDVD-системе." #~ msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." #~ msgstr "Для самых маленьких." #~ msgid "It's what I use (the programmer guy)." #~ msgstr "Самое то для любого кодера (сам такой использую)." #~ msgid "Its nice and readable." #~ msgstr "На тот случай если у вас проблема со зрением." #~ msgid "In case you have a really high res display." #~ msgstr "Гигантский размер шрифта для ребят с гигантскими... мониторами." #~ msgid "Default soft-tone color scheme." #~ msgstr "Стандартная светлая тема с мягкими цветами." #~ msgid "" #~ "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " #~ "their optic nerves." #~ msgstr "Классический черный фон для людей со стальными глазными нервами." #~ msgid "" #~ "When checked the log window will be visible over other foreground windows." #~ msgstr "" #~ "Включите данную опцию, если желаете видеть окно лога поверх всех " #~ "остальных окон." #~ msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." #~ msgstr "Отображает события которые отправляются вирутальной машине PS2." #~ msgid "Data read failed: Invalid or corrupted gzip archive." #~ msgstr "Ошибка чтения данных: неправильный или поврежденный gzip-архив." #~ msgid "" #~ "Always use this option if you want the safest and surest memory card " #~ "behavior." #~ msgstr "" #~ "Просто оставьте эту опцию включенной и можете забыть про все остальные " #~ "варианты. Все будет \"тип-топ\" (не зря же она стоит по умолчанию, а?)." #~ msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." #~ msgstr "Совместимость почти такая же, как и у предыдущего варианта." #~ msgid "" #~ "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " #~ "unlikely)." #~ msgstr "" #~ "Используйте данный вариант на свой страх и риск, ибо возможно появление " #~ "ошибок." #~ msgid "" #~ "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must " #~ "be valid floating point numerics." #~ msgstr "" #~ "Ошибка обработки директивы максимального кол-ва кадров для NTSC/PAL " #~ "режимов. Возможно, вы указали некорректное значение." #~ msgid "" #~ "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " #~ "very slow." #~ msgstr "" #~ "Данная опция актуальна только для поиска возможных багов в MTGS, ибо " #~ "весьма серьезно замедляет производительность эмулятора." #~ msgid "" #~ "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " #~ "components." #~ msgstr "" #~ "Полностью отключает любую активность GS-плагинов -- идеально для тестов " #~ "EEcore-компонентов." #~ msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." #~ msgstr "Потоковая акивность: start, detach, sync, deletion, и т.д." #~ msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." #~ msgstr "" #~ "Включает в себя обработку событий ожидания и других редко используемых " #~ "событий." #~ msgid "No reason given." #~ msgstr "Причина неизвестна."