# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2011 PCSX2_Dev_Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-24 14:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-24 14:09+0100\n" "Last-Translator: Víctor González \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _t;pxLt;pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\PCSX2 Tradu\\Volcado PCSX2 - Export" "\\Volcado PCSX2\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:187 msgid "No reason given." msgstr "No se ha indicado una razón." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "" "Actividad de threading: inicio, desacople, sincro, eliminación, etcétera." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Incluye proceso de eventos detenidos y otros usos de eventos no habituales." #: pcsx2/MTGS.cpp:815 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "El flujo de MTGS ha dejado de resonder mientras esperaba a que se iniciara " "el plugin GS." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1329 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "El plugin interno de Memory Cards no se ha iniciado." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818 msgid "Safest" msgstr "Lo más seguro" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819 msgid "Safe (faster)" msgstr "Seguro (más rápido)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820 msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822 msgid "Aggressive plus" msgstr "Muy agresivo" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Muy peligroso" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Entra mucho texto en una zona tan pequeña como el ojo de una aguja." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "Es lo que suelo utilizar (el programador)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Its nice and readable." msgstr "Bonito y fácil de leer." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "Por si tienes una pantalla con una resolución muy alta." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Esquema de colores predeterminado de tonos suaves." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Esquema clásico de blanco y negro para a los que les encante que les " "taladren los nervios ópticos con texto." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" "When checked the log window will be visible over other foreground windows." msgstr "" "Al activarse, la ventana de registro se verá por encima de otras ventanas " "que haya encima." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" msgstr "" "La compresión NTFS puede cambiarse a mano en cualquier momento utilizando " "las propiedades del archivo en el Explorador de Windows." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Utiliza esta opción siempre que quieras que la Memory Card se utilice de la " "forma más segura." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "" "Las tarjetas de 16 y 32 MBs tienen prácticamente la misma compatiblidad." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Utilízala bajo tu propio riesgo. Es posible que la Memory Card se comporte " "de forma errática (aunque es poco probable)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "!ContextTip:Folders:Settings" msgstr "" "Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda tu configuración, incluyendo los " "ajustes generados por la mayoría de los plugins (Los más antiguos pueden no " "seguir este parámetro)" #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "!Panel:HasHacksOverrides" msgstr "" "¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se " "saltarán tu configuración actual.\n" "Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de " "configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58 msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" msgstr "" "¡Aviso! Estás ejecutando PCSX2 con opciones de línea de comandso que se " "saltarán tu configuración de plugins y/o de carpetas actual.\n" "Estas opciones de línea de comandos no se mostrarán en la ventana de " "configuración, y se desactivarán si realizas cambios aquí." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" msgstr "" "Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y " "algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n" "Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma " "automática.\n" "\n" "Información de los preajustes:\n" "1 - La emulación más precisa, pero también la más lenta.\n" "3 --> Intenta equilibrar la velocidad con la compatibilidad.\n" "4 - Utiliza unos arreglos más agresivos.\n" "6 - Demasiados arreglos que probablemente ralenticen a la mayoría de los " "juegos." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" msgstr "" "Los preajustes aplican arreglos de velocidad, opciones del recompilador y " "algunos arreglos de juegos conocidos para aumentar la velocidad.\n" "Los arreglos para juegos más importantes conocidos se aplicarán de forma " "automática.\n" "--> Desactivar esta opción para modificar los ajustes a mano (utilizando " "como base el preajuste actual)." #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "Registra los eventos mientras pasan por la máquina virtual de PS2." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158 msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" msgstr "" "Si se activa esta opción, la carpeta se asignará automáticamente al ajuste " "actual de modo de usuario de PCSX2 asociado." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 msgid "!ContextTip:Window:Vsync" msgstr "" "La sincronía vertical elimina las imágenes cortadas, pero normalmente reduce " "el rendimiento. Sólo se aplica normalmente al modo en pantalla completa, y " "no podría funcionar con todos los plugins GS." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69 msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" msgstr "" "Activa la sincronía vertical cuando la velocidad de fotogramas vaya a la " "velocidad normal.\n" "Si se reduce la velocidad, la sincronía vertical se desactivará para evitar " "problemas de rendimiento.\n" "Nota: Este modo sólo funciona bien con el plugin GSdx configurado para " "utilizar renderizado por hardware DX10/11.\n" "Cualquier otro plugin o modo de renderizado ignorará esta opción o mostrará " "una ventana negra que parapadeará al cambiar el modo.\n" "También necesita que la sincronía vertical esté activada." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77 msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" msgstr "" "Activa esta opción para forzar que el cursor del ratón sea invisible dentro " "de la ventana GS; es útil si utilizas tu ratón como mando de control. Por " "defecto el ratón se esconde automáticamente tras dos segundos de inactividad." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83 msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" msgstr "" "Activa el cambio automático a pantalla completa al iniciar o reanudar la " "emulación.\n" "Aún puedes activar la pantalla completa en cualquier momento pulsando Alt" "+Intro." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94 msgid "!ContextTip:Window:HideGS" msgstr "" "Cierra por completo la a menudo enorme y molesta ventana de GS al pulsar ESC " "o al pausar el emulador." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" msgstr "" "Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n" " * Digital Devil Saga (Arregla los vídeos FMV y sus cierres repentinos)\n" " * SSX (Arregla los gráficos dañados y sus cierres repentinos)\n" " * Resident Evil: Dead Aim (Provoca gráficos deformados)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" msgstr "" "Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n" " * Bleach Blade Battler\n" " * Growlanser II y III\n" " * Wizardry" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89 msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" msgstr "" "Se sabe que afecta a los siguientes juegos:\n" " * Mana Khemia 1 (Al salir \"fuera del campus\")" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" msgstr "" "Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda los guardados rápidos; que se " "almacenan o bien al seleccionarlo en los menús/barras de herramientas, o " "pulsando F1/F3 (guardar/cargar, respectivamente)." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50 msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" msgstr "" "Esta es la carpeta donde PCSX2 guarda las capturas de pantalla. El formato " "de imagen y el estilo de las capturas de pantalla cambiará según el plugin " "GS que se utilice." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60 msgid "!ContextTip:Folders:Logs" msgstr "" "Esta carpeta es donde PCSX2 guarda sus archivos de registro y sus volcados " "de diagnóstico. La mayoría de los plugins seguirán esta carpeta, aunque " "algunos plugins más antiguos pueden ignorarla." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" msgstr "" "1 - Tasa de ciclos predeterminada. Es lo más parecido a la velocidad de un " "EmotionEngine real de PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" msgstr "" "2 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 33%. Ligera subida de velocidad " "para la mayoría de los juegos, y alta compatibilidad." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" msgstr "" "3 - Reduce la tasa de ciclos del EE a un 50%. Subida de velocidad moderada, " "pero causará sonido entrecortado en FMVs." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" msgstr "0 - Desactiva el robo de ciclos VU. ¡El ajuste más compatible!" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" msgstr "" "1 - Bajo robo de ciclos VU. Baja compatibilidad, pero aumenta la velocidad " "en algunos juegos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" msgstr "" "2 - Robo de ciclos VU moderado. Compatibilidad muy baja, pero aumenta " "bastante la velocidad en algunos juegos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" msgstr "" "3 - Robo de ciclos VU máximo. No sirve de mucho, provoca gráficos " "parpadeantes o ralentizará casi todos los juegos." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" msgstr "" "Si asignas un valor alto con esta opción reducirás la velocidad de reloj " "real de la CPU del núcleo R5900 del EmotionEngine, y generalmente aumenta la " "velocidad de los juegos que no saben utilizar el verdadero potencial del " "hardware de PS2 real." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" msgstr "" "Este deslizador controla la cantidad de ciclos que la unidad VU quita al " "EmotionEngine. Un valor alto aumenta el número de ciclos robados del EE a " "cada microprograma del VU que utiliza el juego." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" msgstr "" "Actualiza las etiquetas de estado sólo en los bloques que podrán leerse, en " "lugar de hacerlo constantemente.\n" "Generalmente es la opción más segura, y Super VU ya hace algo parecido de " "forma predeterminada." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" msgstr "" "Asume que en lo profundo de los bloques futuros no necesitarán estos datos " "de instancia antiguos.\n" "Debería ser una opción muy segura. No se sabe si dañará la emulación de " "algún juego..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194 msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" msgstr "" "Este arreglo funciona mejor en juegos que utilizan el registro de estado " "INTC para esperar a la sincronía vertical, que incluyen principalmente a los " "RPGs que no son 3D. Los juegos que no utilizan este método de sincronía " "vertical no recibirán aumentos de velocidad con este arreglo." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" msgstr "" "Al apuntar directamente al bucle de espera del EE en la dirección 0x81FC0 " "del kernel, este arreglo intenta localizar bucles cuyos cuerpos demuestran " "tener el mismo estado de la máquina en cada iteración hasta que un evento " "prefijado activa la emulación de otra unidad. Tras una iteración de tales " "bucles, aumentamos el tiempo del siguiente evento o el final del espacio de " "tiempo del procesador, en función de lo que llegue primero." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206 msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" msgstr "" "Comprueba las listas de compatibilidad del HDLoader para saber qué juegos " "tienen problemas con esta opción. (Generalmente marcadas como 'modo 1' o " "'DVD lento'." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" msgstr "" "Observa que al desactivar la limitación de fotogramas, los modos Turbo y " "Velocidad lenta no estarán disponibles." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Error al analizar la configuración de la velocidad de fotogramas PAL o " "NTSC. La configuración debe ser un valor numeral entero." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "Usar sólo para evitar posibles fallos en el MTGS; ya que probablemente " "funcione muy lento." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Desactiva por completo toda actividad del plugin GS; ideal para probar " "componentes de EEcore." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" msgstr "" "Activa esta opción si crees que la sincronía de hilos MTGS provoca caídas o " "fallos gráficos." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" msgstr "" "Elimina cualquier ruido de benchmark provocado por el hilo MTGS o la " "elevación de la GPU. Esta opción se utiliza junto con los guardados " "rápidos: guarda un guardado rápido en la escena ideal, activa esta opción, y " "luego vuelve a cargar el guardado rápido.\n" "\n" "Aviso: Esta opción puede activarse al vuelo, pero normalmente no puede " "desactivarse al vuelo (la imagen se mostrará dañada)."