# Tertiary layer of awesomeness for Czech translation of PCSX2. (But where's secondary?) # Copyright (C) 2002-2011 PCSX2_Dev_Team # This file is distributed under the same license as the PCSX2 package. # Zbyněk Schwarz , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PCSX2 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/pcsx2/\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-15 19:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:20+0100\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: Zbyněk Schwarz\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _t;pxLt;pxEt\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcsx2\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" #: common/include/Utilities/Exceptions.h:187 msgid "No reason given." msgstr "Bez udání důvodu." #: common/src/Utilities/ThreadTools.cpp:41 msgid "Threading activity: start, detach, sync, deletion, etc." msgstr "Aktivita vláken: spuštění, odpojení, synch, smazání, atd." #: common/src/Utilities/wxAppWithHelpers.cpp:36 msgid "Includes idle event processing and some other uncommon event usages." msgstr "" "Zahrnuje zpracování nečinné události a další neobyčejné používání událostí." #: pcsx2/MTGS.cpp:815 msgid "" "The MTGS thread has become unresponsive while waiting for the GS plugin to " "open." msgstr "" "Vlákno VVGS přestalo odpovídat při čekání na otevření zásuvného modulu GS." #: pcsx2/PluginManager.cpp:1329 msgid "Internal Memorycard Plugin failed to initialize." msgstr "Vnitřní zásuvný modul Paměťové Karty nelze spustit." #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:818 msgid "Safest" msgstr "Nejbezpečnější" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:819 msgid "Safe (faster)" msgstr "Bezpečné (rychlejší)" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:820 msgid "Balanced" msgstr "Vyrovnaný" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:821 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivní" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:822 msgid "Aggressive plus" msgstr "Agresivní plus" #: pcsx2/gui/AppConfig.cpp:823 msgid "Mostly Harmful" msgstr "Většinou Škodlivý" #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:413 msgid "Fits a lot of log in a microcosmically small area." msgstr "Nacpe spoustu záznamu do mikrokosmicky malé oblasti." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:415 msgid "It's what I use (the programmer guy)." msgstr "To, co používám já (programátor)." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:417 msgid "Its nice and readable." msgstr "Je hezké a čitelné." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:419 msgid "In case you have a really high res display." msgstr "V případě, že máte displej s opravdu vysokým rozlišením." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:423 msgid "Default soft-tone color scheme." msgstr "Výchozí barevné schéma jemných odstínů." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:424 msgid "" "Classic black color scheme for people who enjoy having text seared into " "their optic nerves." msgstr "" "Klasický vzhled černé barvy pro lidi, kteří mají rádi text vypálen do jejich " "optických nervů." #: pcsx2/gui/ConsoleLogger.cpp:428 msgid "" "When checked the log window will be visible over other foreground windows." msgstr "" "Při zaškrtnutí bude okno záznamu viditelné nad ostatními okny v popředí." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:181 msgid "!ContextTip:ChangingNTFS" msgstr "" "Komprese NTFS může být kdykoliv ručně změněna použitím vlastností souboru z " "Průzkumníku Windows." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:196 msgid "" "Always use this option if you want the safest and surest memory card " "behavior." msgstr "" "Používejte tuto volbu vždy, když chcete nejbezpečnější a nejjistější chování " "paměťové karty." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:200 #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:204 msgid "16 and 32 MB cards have roughly the same compatibility factor." msgstr "16 a 32 MB karty mají zhruba stejný faktor kompatibility." #: pcsx2/gui/Dialogs/CreateMemoryCardDialog.cpp:208 msgid "" "Use at your own risk. Erratic memory card behavior is possible (though " "unlikely)." msgstr "" "Používejte na vlastní riziko. Je možné nestálé chování paměťové karty (i " "když nepravděpodobné)." #: pcsx2/gui/Dialogs/FirstTimeWizard.cpp:49 msgid "!ContextTip:Folders:Settings" msgstr "" "Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá Vaše nastavení, zahrnující i nastavení " "vytvořená většinou zásuvných modulů (některé starší moduly nemusí tuto " "hodnotu respektovat)." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:38 msgid "!Panel:HasHacksOverrides" msgstr "" "Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše " "uložená nastavení. Tyto volby příkazového řádku se nebudou odrážet v " "dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, pokud zde použijete jakékoli " "změny." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:58 msgid "!Panel:HasPluginsOverrides" msgstr "" "Varování! Spouštíte PCSX2 s volbami příkazového řádku, které potlačují Vaše " "uložená nastavení zásuvných modulů a/nebo adresářů. Tyto volby příkazového " "řádku se nebudou odrážet v dialogovém okně Nastavení a budou zrušeny, když " "zde použijete jakékoli změny nastavení." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:135 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Slider" msgstr "" "Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé " "opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n" "Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n" "\n" "Informace o předvolbách:\n" "1 --> Nejpřesnější emulace, ale také nejpomalejší.\n" "3 --> Pokouší se vyvážit rychlost a kompatibilitu.\n" "4 --> Některé agresivní hacky.\n" "6 --> Příliš mnoho hacků, což pravděpodobně zpomalí většinu her." #: pcsx2/gui/Dialogs/SysConfigDialog.cpp:149 msgid "!Notice:Tooltip:Presets:Checkbox" msgstr "" "Předvolby použijí hacky rychlosti, některá nastavení rekompilátoru a některé " "opravy her známé tím, že zvyšují rychlost.\n" "Známé důležité opravy budou použity automaticky.\n" "\n" " --> Odškrtněte pro ruční změnu nastavení (se současnými předvolbami jako " "základ)" #: pcsx2/gui/ExecutorThread.cpp:40 msgid "Logs events as they are passed to the PS2 virtual machine." msgstr "Záznam událostí, jak jsou předávány virtuálnímu stroji PS2." #: pcsx2/gui/Panels/DirPickerPanel.cpp:158 msgid "!ContextTip:DirPicker:UseDefault" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, tento adresář bude automaticky odrážet výchozí asociaci se " "současným nastavením uživatelského režimu PCSX2." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:64 msgid "!ContextTip:Window:Vsync" msgstr "" "Vsynch odstraňuje trhání obrazovky, ale má velký vliv na výkon. Většinou se " "toto týká režimu celé obrazovky a nemusí fungovat se všemi zásuvnými moduly " "GS." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:69 msgid "!ContextTip:Window:ManagedVsync" msgstr "" "Povolí Vsynch když snímkovací frekvence je přesně na plné rychlosti. Pokud " "spadne pod tuto hodnotu, Vsynch je zakázána k zabránění dalších penalizací " "výkonu. Poznámka: Toto nyní správně funguje pouze s GSdx jako zásuvný modul " "GS a nastaveným na použití hardwarového vykreslování DX10/11. Jakýkoli jiný " "modul nebo režim vykreslování toto bude ignorovat, nebo vytvoří černý " "snímek, který blikne, kdykoliv je režim přepnut. Také vyžaduje povolenou " "Vsynch." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:77 msgid "!ContextTip:Window:HideMouse" msgstr "" "Zašrktněte toto pro vynucení zneviditelnění kurzoru myši uvnitř okna GS; " "užitečné, jestli myš používáte jako hlavní kontrolní zařízení pro hraní. " "Standardně je myš schována po 2 vteřinách nečinnosti." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:83 msgid "!ContextTip:Window:Fullscreen" msgstr "" "Povolí automatické přepnutí režimu na celou obrazovku, při spuštění nebo " "obnově emulace. Stále můžete přepnout na celou obrazovku pomocí alt-enter." #: pcsx2/gui/Panels/GSWindowPanel.cpp:94 msgid "!ContextTip:Window:HideGS" msgstr "" "Úplně zavře často velké a rozměrné okno GS při stisku ESC nebo pozastavení " "emulátoru." #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:67 msgid "!ContextTip:Gamefixes:EE Timing Hack" msgstr "" "Známo, že ovlivňuje následující hry:\n" "* Digital Devil Saga (Opravuje FMV a pády)\n" "* SSX (Opravuje špatnou grafiku a pády)\n" "* Resident Evil: Dead Aim (Způsobuje zkomolené textury)" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:80 msgid "!ContextTip:Gamefixes:OPH Flag hack" msgstr "" "Známo, že ovlivňuje následující hry:\n" "* Bleach Blade Battler\n" "* Growlanser II and III\n" "* Wizardry" #: pcsx2/gui/Panels/GameFixesPanel.cpp:89 msgid "!ContextTip:Gamefixes:DMA Busy hack" msgstr "" "Známo, že ovlivňuje následující hry:\n" "* Mana Khemia 1 (Going \"off campus\")" #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:40 msgid "!ContextTip:Folders:Savestates" msgstr "" "Do tohoto adresáře PCSX2 ukládá uložené stavy, které jsou zaznamenány buď " "použitím menu/panelů nástrojů, nebo stisknutím F1/F3 (uložit/nahrát)." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:50 msgid "!ContextTip:Folders:Snapshots" msgstr "" "Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá snímky obrazovky. Vlastní formát a styl " "snímku se může měnit v závislosti na používaném zásuvném modulu GS." #: pcsx2/gui/Panels/PathsPanel.cpp:60 msgid "!ContextTip:Folders:Logs" msgstr "" "Toto je adresář, kde PCSX2 ukládá své soubory se záznamem a diagnostické " "výpisy. Většina zásuvných modulů bude také používat tento adresář, ale " "některé starší ho můžou ignorovat." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:27 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX1" msgstr "" "Výchozí množství cyklů. Toto se blíže shoduje se skutečnou rychlostí " "opravdového EmotionEngine PS2." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:32 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX2" msgstr "" "Sníží množství cyklů EE asi o 33%. Mírné zrychlení ve většině her s vysokou " "kompatibilitou." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:37 msgid "!Panel:Speedhacks:EECycleX3" msgstr "" "Sníží množství cyklů EE asi o 50%. Průměrné zrychlení, ale *způsobí* " "zadrhování zvuku ve spoustě FMV." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:54 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleStealOff" msgstr "Zakáže krádež cyklů VJ. Nejkompatibilnější nastavení" #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:59 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal1" msgstr "" "Mírná krádež cyklů VJ. Nižší kompatibilita, ale jisté zrychlení ve většině " "her." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:64 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal2" msgstr "" "Průměrná krádež cyklů VJ. Ještě nižší kompatibilita, ale výrazné zrychlení v " "některých hrách." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:70 msgid "!Panel:Speedhacks:VUCycleSteal3" msgstr "" "Maximální krádež cyklů VJ. Užitečnost je omezená protože toto způsobuje " "blikání grafiky nebo zpomalení ve většině her. " #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:129 msgid "!ContextTip:Speedhacks:EECycleRate Slider" msgstr "" "Nastavením vyšších hodnot na tomto šoupátku účinně sníží rychlost hodin " "jádra R5900 procesoru EmotionEngine a typicky přináší velké zrychlení hrám, " "které nemohou využívat plný potenciál skutečného hardwaru PS2. " #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:150 msgid "!ContextTip:Speedhacks:VUCycleStealing Slider" msgstr "" "Toto šoupátko kontroluje množství cyklů, které VJ ukradne od EmotionEngine. " "Vyšší hodnoty zvyšují počet ukradených cyklů od EE pro každý mikroprogram, " "který VJ spustí." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:169 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuFlagHack" msgstr "" "Aktualizuje Příznaky Stavu pouze v blocích, které je budou číst, místo " "neustále. Toto je většinou bezpečné a Super VJ dělá standardně něco " "podobného." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:174 msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuBlockHack" msgstr "" "Předpokládá, že daleko v budoucnosti bloky nebudou potřebovat staré příznaky " "dat instancí. Toto by mělo být celkem bezpečné. Není známo, jestli toto " "nějakou hru poškozuje..." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:194 msgid "!ContextTip:Speedhacks:INTC" msgstr "" "Tento hack funguje nejlépe v hrách, které používají stavy KPŘE registru pro " "čekání na vsynch, což hlavně zahrnuje ne-3D rpg hry. Ty, co tuto metodu v " "synch nepoužívají z tohoto hacku nedostanou žádné nebo malé zrychlení." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:199 msgid "!ContextTip:Speedhacks:BIFC0" msgstr "" "Má za cíl hlavně čekací smyčku EE na adrese 0x81FC0 v kernelu, tento hack se " "pokusí zjistit smyčky, jejichž těla mají zaručeně za následek stejný stav " "stroje pro každé opakování doku naplánovaná událost nespustí emulaci další " "jednotky. Po prvním opakováním takovýchto smyček, pokročíme do doby další " "události nebo konce pracovního intervalu procesoru, co nastane dříve." #: pcsx2/gui/Panels/SpeedhacksPanel.cpp:206 msgid "!ContextTip:Speedhacks:fastCDVD" msgstr "" "Zkontrolujte seznam kompatibility HDLoadera pro hry, známé, že s tímto mají " "problémy. (často označené jako vyžadující 'mode 1' nebo 'slow DVD'" #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:37 msgid "!ContextTip:Framelimiter:Disable" msgstr "" "Nezapomeňte, že když je omezení snímků vypnuté, nebudou ani také dostupné " "režimy Turbo a ZpomalenýPohyb." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:162 msgid "" "Error while parsing either NTSC or PAL framerate settings. Settings must be " "valid floating point numerics." msgstr "" "Chyba při analýze nastavení snímkovací frekvence NTSC nebo PAL. Nastavení " "musí být platná čísla s plovoucí čárkou." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:295 msgid "" "For troubleshooting potential bugs in the MTGS only, as it is potentially " "very slow." msgstr "" "Pouze pro řešení možných chyb v VVGS, protože je toto potenciálně velmi " "pomalé." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:299 msgid "" "Completely disables all GS plugin activity; ideal for benchmarking EEcore " "components." msgstr "" "Úplně zakáže jakoukoli aktivitu zásuvného modulu GS; ideální pro měření " "výkonu hlavních součástí EE." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:302 msgid "!ContextTip:GS:SyncMTGS" msgstr "" "Zapněte toto, pokud si myslíte, že synch vlákna VVGS způsobuje pády a " "grafické problémy." #: pcsx2/gui/Panels/VideoPanel.cpp:306 msgid "!ContextTip:GS:DisableOutput" msgstr "" "Odstraní jakýkoli šum výkonnostního testu způsobený vláknem VVGS nebo časem " "zpracování grafického procesoru. Tato volba se nejlépe používá spolu s " "uloženými stavy: uložte stav v ideální scéně, zapněte tuto volbu, a znovu " "načtěte uložený stav.\n" "\n" "Varování: Tato volba může být zapnuta za běhu ale typicky nemůže být takto " "vypnuta (obraz bude většinou poškozený)" #~ msgid "!ContextTip:Speedhacks:vuMinMax" #~ msgstr "" #~ "Používá Min/Max SSE operace s plovoucí čárkou místo vlastních logických " #~ "rutin Min/Max. Známo, že nefunguje v Gran Turismo 4, Tekken 5."