pcsx-redux/i18n/zh_CN.po
2023-01-30 19:30:11 +08:00

3019 lines
69 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mingzheyan@wintermuted.cn
#
# Translators:
# Xinyu Wang AKA WinterMuted
# website:https://wintermuted.cn
# Github:https://github.com/2601677867
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Xinyu Wang <mingzheyan@wintermuted.cn>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/grumpycoders/teams/99251/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/cdrom/cdriso-cue.cc:173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"could not open: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"无法打开:%s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:303
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
msgstr ""
"\n"
"检测到具有正确标头和文件名后缀为 ECM 的文件\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:59
#, c-format
msgid "Error decoding audio frame\n"
msgstr "音频帧解码错误\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:89
#, c-format
msgid "Could not find %s stream in input file\n"
msgstr "在输入文件内无法找到%s流\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:97 src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:103
#, c-format
msgid "Failed to find %s codec\n"
msgstr "找不到%s解码器\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:110
#, c-format
msgid "Failed to open %s codec\n"
msgstr "无法打开%s解码器\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:132
#, c-format
msgid "Could not open source file %s\n"
msgstr "无法打开源文件:%s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:137
#, c-format
msgid "Could not find stream information\n"
msgstr "找不到流信息\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:147
#, c-format
msgid "Could not find audio stream in the input, aborting\n"
msgstr "因无法在输入中找到音频流而被中止\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:155
#, c-format
msgid "Could not find audio codec for the input, aborting\n"
msgstr "因无法在输入中找到音频解码/解码器而被中止\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:163
#, c-format
msgid "Could not allocate audio codec for the input, aborting\n"
msgstr "因无法为输入分配音频编码/解码器而被中止\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:171
#, c-format
msgid "Could not allocate resample context"
msgstr "无法分配音频重采样"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:182
#, c-format
msgid "Could not open resample context"
msgstr "无法打开音频重采样"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:189
#, c-format
msgid "Could not allocate frame\n"
msgstr "无法分配帧\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:237
#, c-format
msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n"
msgstr "无法分配内存空间来解码CDDA音轨%s\n"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:248
#, c-format
msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..."
msgstr "解码音频中 tr#%u(%s)"
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:254
#, c-format
msgid "Buffer overflow..."
msgstr "缓冲区溢出..."
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:255
#, c-format
msgid "Actual %i vs. %i estimated\n"
msgstr "Actual %i vs. %i estimated\n"
#. change handle to decoded one
#: src/cdrom/cdriso-ffmpeg.cc:260
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "完成\n"
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:42
#, c-format
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
msgstr "加载的 SBI 文件:%s\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:255
#, c-format
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "光盘轨道:%.2d%s-起始%.2d%.2d%.2d长度%.2d%.2d%.2d\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:276
#, c-format
msgid "Loaded CD Image: %s"
msgstr "已加载的CD镜像%s"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:510
msgid "OpenGL GPU configuration"
msgstr "OpenGL GPU 配置"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:514
msgid "Polygon rendering mode"
msgstr "多边形渲染模式"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:530
msgid "No MSAA"
msgstr "无 MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:525
msgid "{}x MSAA"
msgstr "{0}x MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:527
msgid "MSAA"
msgstr "MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:545 src/gpu/soft/gpu.cc:934
msgid "Use linear filtering"
msgstr "使用线性过滤"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:558
msgid "OpenGL GPU Debugger"
msgstr "OpenGL GPU 调试"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:564
#, c-format
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
msgstr "显示水平范围:%d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:565
#, c-format
msgid "Display vertical range: %d-%d"
msgstr "显示垂直范围:%d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:566
#, c-format
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
msgstr "渲染区偏移(%d%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:567
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "分辨率:%dx%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:569
msgid "Clear colour"
msgstr "清理色彩"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:570
msgid "Clear VRAM"
msgstr "清理显存VRAM"
#: src/core/cdrom.cc:1655
#, c-format
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
msgstr "CD-ROM 标签:%.32s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1656
#, c-format
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1657
#, c-format
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
msgstr "CD-ROM EXE 名字:%.255s\n"
#: src/core/cheat.cc:76
#, c-format
msgid "Could not load cheats from: %s\n"
msgstr "无法从%s加载作弊码\n"
#: src/core/cheat.cc:148
#, c-format
msgid "Cheats loaded from: %s\n"
msgstr "已从%s处加载作弊码\n"
#: src/core/cheat.cc:179
#, c-format
msgid "Cheats saved to: %s\n"
msgstr "作弊码已保存至:%s\n"
#: src/core/cheat.cc:310 src/core/cheat.cc:425
msgid "(Untitled)"
msgstr "(未命名)"
#: src/core/debug.cc:79
msgid "Execution map"
msgstr "执行 MAP"
#: src/core/debug.cc:109
msgid "Read 8 map"
msgstr "读取 8 MAP"
#: src/core/debug.cc:116
msgid "Read 16 map"
msgstr "读取 16 MAP"
#: src/core/debug.cc:123
msgid "Read 32 map"
msgstr "读取 32 MAP"
#: src/core/debug.cc:130
msgid "Write 8 map"
msgstr "写入 8 MAP"
#: src/core/debug.cc:137
msgid "Write 16 map"
msgstr "写入 16 MAP"
#: src/core/debug.cc:144
msgid "Write 32 map"
msgstr "写入 32 MAP"
#: src/core/debug.cc:155
msgid "Step in"
msgstr "Step in"
#: src/core/debug.cc:163 src/gui/widgets/assembly.cc:424
#: src/gui/widgets/assembly.cc:494
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: src/core/debug.cc:171
msgid "Step over"
msgstr "Step over"
#: src/core/debug.cc:176
msgid "Step out (no callstack)"
msgstr "Step out (没有调用栈)"
#: src/core/debug.cc:201
#, c-format
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
msgstr "断点触发PC=0x%08x-原因:%s%s\n"
#: src/core/debug.cc:293 src/gui/widgets/assembly.cc:425
#: src/gui/widgets/assembly.cc:496
msgid "Step Out"
msgstr "Step Out"
#: src/core/debug.h:36
msgid "Exec"
msgstr "执行"
#: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:280
msgid "Read"
msgstr "读"
#: src/core/debug.h:36 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:282
msgid "Write"
msgstr "写"
#: src/core/gdb-server.cc:614
msgid "GDB client"
msgstr "GDB 客户端"
#: src/core/memorycard.cc:345
#, c-format
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
msgstr "记忆卡%s不存在 - 正在创建!\n"
#: src/core/memorycard.cc:364 src/core/memorycard.cc:382
msgid "Error reading memory card."
msgstr "读取记忆卡错误"
#: src/core/memorycard.cc:367
#, c-format
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
msgstr "记忆卡%s加载失败\n"
#: src/core/memorycard.cc:371
#, c-format
msgid "Loading memory card %s\n"
msgstr "正在读取记忆卡:%s\n"
#: src/core/memorycard.cc:411
#, c-format
msgid "Saving memory card %s\n"
msgstr "%s记忆卡保存中\n"
#: src/core/pad.cc:532 src/core/pad.cc:625
#, c-format
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
msgstr "未知的手柄命令:%02X\n"
#: src/core/pad.cc:727
msgid "Pad configuration"
msgstr "手柄配置"
#: src/core/pad.cc:733
msgid "Pad 1"
msgstr "手柄 1"
#: src/core/pad.cc:734
msgid "Pad 2"
msgstr "手柄 2"
#: src/core/pad.cc:737
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
msgstr "重新扫描游戏手柄并重新读取游戏手柄数据库"
#: src/core/pad.cc:743
msgid "Use raw input for mouse"
msgstr "使用鼠标原生输入"
#: src/core/pad.cc:745
msgid "Pad"
msgstr "手柄"
#: src/core/pad.cc:754
msgid "Set defaults"
msgstr "恢复默认值"
#: src/core/pad.cc:769
msgid "Keyboard Up"
msgstr "键盘 上"
#: src/core/pad.cc:771
msgid "Keyboard Right"
msgstr "键盘 右"
#: src/core/pad.cc:773
msgid "Keyboard Down"
msgstr "键盘 下"
#: src/core/pad.cc:775
msgid "Keyboard Left"
msgstr "键盘 左"
#: src/core/pad.cc:777
msgid "Keyboard Backspace"
msgstr "键盘 Backspace键"
#: src/core/pad.cc:779
msgid "Keyboard Enter"
msgstr "键盘 Enter键"
#: src/core/pad.cc:781
msgid "Keyboard Space"
msgstr "键盘 空格键"
#: src/core/pad.cc:783
msgid "Keyboard Escape"
msgstr "键盘 ESC键"
#: src/core/pad.cc:785
msgid "Unbound"
msgstr "未绑定"
#: src/core/pad.cc:790
msgid "Unknown keyboard key {}"
msgstr "未知键盘按键{0}"
#: src/core/pad.cc:795
msgid "Keyboard {}"
msgstr "键盘{0}"
#: src/core/pad.cc:810 src/gui/gui.cc:1627
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: src/core/pad.cc:811
msgid "Controller"
msgstr "手柄"
#: src/core/pad.cc:812
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: src/core/pad.cc:815
msgid "Cross"
msgstr "叉叉"
#: src/core/pad.cc:815
msgid "Square"
msgstr "方框"
#: src/core/pad.cc:815
msgid "Triangle"
msgstr "三角"
#: src/core/pad.cc:816
msgid "Circle"
msgstr "圆圈"
#: src/core/pad.cc:816
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/core/pad.cc:816
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/core/pad.cc:817
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: src/core/pad.cc:817
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: src/core/pad.cc:817
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: src/core/pad.cc:818
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: src/core/pad.cc:818
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: src/core/pad.cc:818
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: src/core/pad.cc:819
msgid "Analog Mode"
msgstr "模拟模式"
#: src/core/pad.cc:822
msgid "Up"
msgstr "上"
#: src/core/pad.cc:823
msgid "Right"
msgstr "右"
#: src/core/pad.cc:824
msgid "Down"
msgstr "下"
#: src/core/pad.cc:825
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/core/pad.cc:828
msgid "Digital"
msgstr "数字"
#: src/core/pad.cc:829
msgid "Analog"
msgstr "模拟"
#: src/core/pad.cc:830
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: src/core/pad.cc:831
msgid "Negcon (Unimplemented)"
msgstr "南梦宫 Negcon (暂不支持)"
#: src/core/pad.cc:832
msgid "Gun (Unimplemented)"
msgstr "光枪(暂不支持)"
#: src/core/pad.cc:833
msgid "Guncon (Unimplemented"
msgstr "南梦宫 Guncon暂不支持"
#: src/core/pad.cc:837
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: src/core/pad.cc:846
msgid "Analog mode"
msgstr "模拟模式"
#: src/core/pad.cc:854
msgid "Controller Type"
msgstr "控制器类型"
#: src/core/pad.cc:870
msgid "Device type"
msgstr "设备标签"
#: src/core/pad.cc:881
msgid "Mouse sensitivity X"
msgstr "鼠标灵敏度 X轴"
#: src/core/pad.cc:883
msgid "Mouse sensitivity Y"
msgstr "鼠标灵敏度 Y轴"
#: src/core/pad.cc:885
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "键盘布局"
#: src/core/pad.cc:887
msgid "Computer button mapping"
msgstr "电脑按键布局"
#: src/core/pad.cc:888
msgid "Gamepad button"
msgstr "手柄按键"
#: src/core/pad.cc:938
msgid "No gamepad selected or connected"
msgstr "没有已连接或被选中的手柄"
#: src/core/pad.cc:955
msgid "Gamepad"
msgstr "手柄"
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "来自 0x%08x 的ADDI指令有溢出\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "来自 0x%08x的ADD指令有溢出\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
#, c-format
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "来自0x%08x的SUB指令有溢出\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1093
#, c-format
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
msgstr "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1108
#, c-format
msgid ""
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
"Ignored.\n"
msgstr ""
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
"Ignored.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1119
#, c-format
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
msgstr "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
#: src/core/psxmem.cc:73
msgid "Error allocating memory!"
msgstr "内存分配错误!"
#: src/core/psxmem.cc:118
msgid ""
"\n"
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
"\n"
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n"
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
msgstr ""
"\n"
" 没有任何BIOS被加载模拟已中止\n"
"\n"
"在配置中设置BIOS文件后并硬重启模拟器来解决此问题\n"
"OpenBIOS.bin文件可代替BIOS\n"
#: src/core/psxmem.cc:129
#, c-format
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
msgstr "无法加载BIOS“%s”正在使用OpenBIOS重试\n"
#: src/core/psxmem.cc:139
#, c-format
msgid ""
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
msgstr ""
"无法打开 OpenBIOS 回退。 模拟可能不会正常进行。\n"
"请在配置中添加BIOS并硬重启模拟器\n"
#: src/core/psxmem.cc:149
#, c-format
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
msgstr "已加载的BIOS%s\n"
#: src/core/psxmem.cc:155
#, c-format
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
msgstr "检测到已知 BIOS%s%08x\n"
#: src/core/psxmem.cc:157
#, c-format
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
msgstr "检测到OpenBIOS%08x\n"
#: src/core/psxmem.cc:159
#, c-format
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
msgstr "检测到未知的BIOS%08x\n"
#: src/core/r3000a.cc:39
#, c-format
msgid "PCSX-Redux booting\n"
msgstr "PCSX-Redux 启动中\n"
#: src/core/r3000a.cc:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2019-2022 PCSX-Redux authors\n"
msgstr "版权所有C2019-2022 PCSX-Redux 作者\n"
#: src/core/sio.cc:372
msgid "Wrong block number"
msgstr "错误的块号"
#: src/core/sio1-server.cc:126
msgid "SIO1 client disconnected\n"
msgstr "SIO1 Client 断开连接\n"
#: src/core/sio1.cc:74
msgid "SIO1 client connected\n"
msgstr "SIO1 Client 已连接\n"
#: src/core/sio1.cc:90
msgid ""
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
"Restart SIO1 server/client and try again."
msgstr ""
"由于连接不可靠SIO1 TCP 会话关闭。\n"
"请重启 SI01 服务器/客户端后重试"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:918
msgid "No dithering (fastest)"
msgstr "无抖动(最快)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:919
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
msgstr "依赖游戏的抖动(慢)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:920
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
msgstr "始终抖动 Gshaded 多边形(最慢)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:923
msgid "Soft GPU configuration"
msgstr "软件 GPU 配置"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:924
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:946
msgid "Soft GPU debugger"
msgstr "软件 GPU 调试器"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:948
msgid ""
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
msgstr ""
"使用软件渲染时不支持调试功能\n"
"请考虑在设置中启用OpenGL 渲染"
#: src/gui/gui.cc:516
msgid ""
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
"information.\n"
msgstr "警告OpenGL 错误报告已禁用。 有关详细信息,请参阅关于界面。\n"
#: src/gui/gui.cc:526
msgid "Main VRAM Viewer"
msgstr "主显存VRAM查看器"
#: src/gui/gui.cc:527
msgid "CLUT VRAM selector"
msgstr "显存颜色表CLUT查看器"
#: src/gui/gui.cc:532
msgid "Vram Viewer #"
msgstr "显存查看器 #"
#: src/gui/gui.cc:541
msgid "Memory Editor #"
msgstr "内存编辑器 #"
#: src/gui/gui.cc:547
msgid "Parallel Port"
msgstr "并口"
#: src/gui/gui.cc:549
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Scratch Pad"
#: src/gui/gui.cc:551
msgid "Hardware Registers"
msgstr "硬件寄存器"
#: src/gui/gui.cc:553
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/gui/gui.cc:555
msgid "VRAM"
msgstr "显存"
#: src/gui/gui.cc:854
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: src/gui/gui.cc:870 src/gui/widgets/assembly.cc:412
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:365
msgid "File"
msgstr "文件"
#: src/gui/gui.cc:871 src/gui/gui.h:311
msgid "Open Disk Image"
msgstr "打开磁盘文件"
#: src/gui/gui.cc:872
msgid "Close Disk Image"
msgstr "关闭磁盘文件"
#: src/gui/gui.cc:876
msgid "Load binary"
msgstr "加载二进制程序"
#: src/gui/gui.cc:880
msgid "Dump save state proto schema"
msgstr "Dump 存档原始文件"
#: src/gui/gui.cc:885
msgid "Save state slots"
msgstr "保存存档至存档槽"
#: src/gui/gui.cc:886 src/gui/gui.cc:901
msgid "Quick-save slot"
msgstr "快速存档"
#: src/gui/gui.cc:891 src/gui/gui.cc:904
msgid "Slot {}"
msgstr "槽 {0}"
#: src/gui/gui.cc:900
msgid "Load state slots"
msgstr "加载存档槽"
#: src/gui/gui.cc:913
msgid "Save global state"
msgstr "保存全局存档"
#: src/gui/gui.cc:917
msgid "Load global state"
msgstr "加载全局存档"
#: src/gui/gui.cc:920
msgid "Open LID"
msgstr "打开 PS光盘盖"
#: src/gui/gui.cc:924
msgid "Close LID"
msgstr "关闭 PS光盘盖"
#: src/gui/gui.cc:928
msgid "Open and close LID"
msgstr "打开和关闭 PS光盘盖"
#: src/gui/gui.cc:933
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
#: src/gui/gui.cc:936
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/gui/gui.cc:942 src/gui/gui.cc:959
msgid "Emulation"
msgstr "模拟"
#: src/gui/gui.cc:943
msgid "Start emulation"
msgstr "开始模拟"
#: src/gui/gui.cc:946
msgid "Pause emulation"
msgstr "暂停模拟"
#: src/gui/gui.cc:949
msgid "Soft Reset"
msgstr "软重启"
#: src/gui/gui.cc:952
msgid "Hard Reset"
msgstr "硬重启"
#: src/gui/gui.cc:958
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#: src/gui/gui.cc:960
msgid "Manage Memory Cards"
msgstr "管理记忆卡"
#: src/gui/gui.cc:963
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: src/gui/gui.cc:964
msgid "SPU"
msgstr "SPU"
#: src/gui/gui.cc:965
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/gui/gui.cc:966
msgid "System"
msgstr "系统"
#: src/gui/gui.cc:967
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: src/gui/gui.cc:968
msgid "Shader presets"
msgstr "着色器预设"
#: src/gui/gui.cc:969
msgid "Default shader"
msgstr "默认渲染器"
#: src/gui/gui.cc:991
msgid "CRT-lottes shader"
msgstr "CRT-lottes 渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1018
msgid "Configure Shaders"
msgstr "设置渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:419
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: src/gui/gui.cc:1026
msgid "Show Logs"
msgstr "打开日志"
#: src/gui/gui.cc:1027
msgid "Show Lua Console"
msgstr "打开 Lua 控制台"
#: src/gui/gui.cc:1028
msgid "Show Lua Inspector"
msgstr "打开 Lua 检查器"
#: src/gui/gui.cc:1029
msgid "Show Lua editor"
msgstr "打开 Lua 编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1030
msgid "VRAM viewers"
msgstr "显存VRAM查看器"
#: src/gui/gui.cc:1031
msgid "Show main VRAM viewer"
msgstr "打开主显存VRAM查看器"
#: src/gui/gui.cc:1032
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
msgstr "打开显存颜色表CLUT查看器"
#: src/gui/gui.cc:1035
msgid "Show VRAM viewer #"
msgstr "打开显存查看器 #"
#: src/gui/gui.cc:1041
msgid "Show Registers"
msgstr "打开寄存器"
#: src/gui/gui.cc:1042
msgid "Show Assembly"
msgstr "打开汇编调试器"
#: src/gui/gui.cc:1044 src/gui/gui.cc:1046
msgid "Show DynaRec Disassembly"
msgstr "打开 DynaRec 反汇编器"
#: src/gui/gui.cc:1048
msgid ""
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n"
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
msgstr ""
"DynaRec 反汇编程序在Interpreted CPU 模式下不可用\n"
"请在设置->模拟中打开 [Dynarec CPU]并重启PCSX-Redux 后重试"
#: src/gui/gui.cc:1051
msgid "Show Breakpoints"
msgstr "显示断点"
#: src/gui/gui.cc:1052
msgid "Show Callstacks"
msgstr "显示调用堆栈"
#: src/gui/gui.cc:1053
msgid "Breakpoint on vsync"
msgstr "vsync 上的断点"
#: src/gui/gui.cc:1054
msgid "Memory Editors"
msgstr "内存编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1065
msgid "Show Memory Observer"
msgstr "打开内存观察器"
#: src/gui/gui.cc:1066
msgid "Show Typed Debugger"
msgstr "显示 Typed Debugger"
#: src/gui/gui.cc:1067
msgid "Show Interrupts Scaler"
msgstr "显示中断定标器"
#: src/gui/gui.cc:1068
msgid "Kernel Events"
msgstr "内核事件"
#: src/gui/gui.cc:1069
msgid "Kernel Handlers"
msgstr "内核处理程序"
#: src/gui/gui.cc:1070 src/gui/gui.cc:1210
msgid "Kernel Calls"
msgstr "内核调用"
#: src/gui/gui.cc:1071
msgid "First Chance Exceptions"
msgstr "First Chance Exceptions"
#: src/gui/gui.cc:1089
msgid "Show SPU debug"
msgstr "打开 SPU 调试"
#: src/gui/gui.cc:1091
msgid "Show GPU debug"
msgstr "打开 GPU 调试"
#: src/gui/gui.cc:1093
msgid "Show SIO1 debug"
msgstr "打开 SIO1 调试"
#: src/gui/gui.cc:1095
msgid "Start GPU dump"
msgstr "开始转储DumpGPU"
#: src/gui/gui.cc:1098
msgid "Stop GPU dump"
msgstr "停止转储DumpGPU"
#: src/gui/gui.cc:1102
msgid "Fullscreen render"
msgstr "全屏渲染"
#: src/gui/gui.cc:1103
msgid "Show Output Shader Editor"
msgstr "打开渲染器输出编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1104
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
msgstr "显示离屏着色器编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1108
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/gui/gui.cc:1109
msgid "Show ImGui Demo"
msgstr "打开 ImGUI Demo"
#: src/gui/gui.cc:1111
msgid "Show UvFile information"
msgstr "显示 UvFile 信息"
#: src/gui/gui.cc:1113 src/gui/gui.cc:1887
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/gui/gui.cc:1118
#, c-format
msgid "CPU: %s"
msgstr "CPU:%s"
#: src/gui/gui.cc:1120
#, c-format
msgid "GAME ID: %s"
msgstr "游戏光盘ID%s"
#: src/gui/gui.cc:1123
#, c-format
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)"
#: src/gui/gui.cc:1126
#, c-format
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
msgstr "%.2f ms 音频缓冲器 (%i 帧)"
#: src/gui/gui.cc:1128
msgid "Idle"
msgstr "闲置中"
#: src/gui/gui.cc:1186
msgid "Logs"
msgstr "日志"
#: src/gui/gui.cc:1192
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua 控制台"
#: src/gui/gui.cc:1198
msgid "Lua Inspector"
msgstr "Lua 检查器"
#: src/gui/gui.cc:1201
msgid "Lua Editor"
msgstr "Lua 编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1204
msgid "Kernel events"
msgstr "内核事件"
#: src/gui/gui.cc:1207
msgid "Kernel handlers"
msgstr "内核处理程序"
#: src/gui/gui.cc:1213
msgid "Callstacks"
msgstr "调用堆栈"
#: src/gui/gui.cc:1262
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "记忆卡管理器"
#: src/gui/gui.cc:1266 src/gui/widgets/registers.cc:62
msgid "Registers"
msgstr "寄存器"
#: src/gui/gui.cc:1270
msgid "Assembly"
msgstr "汇编"
#: src/gui/gui.cc:1274
msgid "DynaRec Disassembler"
msgstr "DynaRec 反汇编"
#: src/gui/gui.cc:1278 src/gui/widgets/breakpoints.cc:59
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:848
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:901
msgid "Breakpoints"
msgstr "断点"
#: src/gui/gui.cc:1282 src/gui/widgets/memory_observer.cc:364
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:370
msgid "Memory Observer"
msgstr "内存观察器"
#: src/gui/gui.cc:1286 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1000
msgid "Typed Debugger"
msgstr "Typed 调试"
#: src/gui/gui.cc:1292
msgid "Output Video"
msgstr "输出视频"
#: src/gui/gui.cc:1297
msgid "Offscreen Render"
msgstr "离屏渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1303
msgid "SIO1 Debug"
msgstr "SIO1 调试"
#: src/gui/gui.cc:1315
msgid "UI Configuration"
msgstr "UI 配置"
#: src/gui/gui.cc:1321
msgid "Locale"
msgstr "本地化"
#: src/gui/gui.cc:1336
msgid "Reload locales"
msgstr "重新加载本地化翻译"
#: src/gui/gui.cc:1341
msgid "Main Font Size"
msgstr "主字体大小"
#: src/gui/gui.cc:1342
msgid "Mono Font Size"
msgstr "副字体大小"
#: src/gui/gui.cc:1344
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
msgstr "使用宽屏长宽比"
#: src/gui/gui.cc:1345
msgid ""
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
"\n"
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
"emulation of the fact users could change their\n"
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
"\n"
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
"and requires the user to change the settings of\n"
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
msgstr ""
"将输出屏幕比例设置为 16:9 而不是 4:3\n"
"\n"
"注意!此设置不是通过修改游戏强制使用宽屏模式\n"
"\n"
"有些游戏有“宽屏”渲染设置,\n"
"来改变游戏引擎的渲染方式,\n"
"并要求用户更改设置\n"
"他们的电视机以匹配游戏的长宽比。"
#: src/gui/gui.cc:1364
msgid "System Configuration"
msgstr "系统设置"
#: src/gui/gui.cc:1366
msgid "Preload Disk Image files"
msgstr "预加载磁盘映像文件"
#: src/gui/gui.cc:1367
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "启动自动更新"
#: src/gui/gui.cc:1373
msgid "Update configuration"
msgstr "更新设置"
#: src/gui/gui.cc:1374
msgid ""
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
"\n"
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
"as your IP address.\n"
"\n"
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
"from its website.\n"
"\n"
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
"Configuration -> System menu."
msgstr ""
"PCSX-Redux 支持自动更新\n"
"\n"
"如果你启动了自动更新选项,模拟器会在每次开启时自动检查更新\n"
"此过程不会收集任何个人数据但是微软可能会记录你的信息例如IP地址\n"
"\n"
"如果有新的版本可用,你会收到提醒来下载和安装更新。\n"
"你仍然可用访问PCSX-Redux网站来手动下载。\n"
"\n"
"你可以在设置 -> 系统 菜单中修改自动更新设置"
#: src/gui/gui.cc:1387
msgid "Enable auto update"
msgstr "启用自动更新"
#: src/gui/gui.cc:1393
msgid "No thanks"
msgstr "不,谢谢"
#: src/gui/gui.cc:1402
msgid "Update available"
msgstr "有新更新可用"
#: src/gui/gui.cc:1404
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"新更新已经发布!\n"
"单击“更新”来下载并应用新更新\n"
"PCSX-Redux会自动重启并安装\n"
"\n"
"单击“下载”来通过浏览器手动下载并安装"
#: src/gui/gui.cc:1411
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"新更新已经发布!\n"
"单击“更新”来下载但PCSX-Redux不会自动安装此更新\n"
"你需要手动安装,下载完成后程序会自动退出\n"
"\n"
"单击“下载”通过浏览器手动下载并安装"
#: src/gui/gui.cc:1422
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: src/gui/gui.cc:1434 src/gui/gui.cc:1439
msgid ""
"An error has occured while downloading\n"
"and/or applying the update."
msgstr "下载或安装更新时发生致命错误"
#: src/gui/gui.cc:1445
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/gui/gui.cc:1455
msgid "An error has occured while downloading the update."
msgstr "下载更新时发生致命错误"
#: src/gui/gui.cc:1461 src/gui/widgets/registers.cc:227
#: src/gui/widgets/sio1.cc:214
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/gui/gui.cc:1470
msgid "UvFiles"
msgstr "UvFiles"
#: src/gui/gui.cc:1473
#, c-format
msgid "Read rate: %s"
msgstr "读取速度:%s"
#: src/gui/gui.cc:1475
#, c-format
msgid "Write rate: %s"
msgstr "写入速度:%s"
#: src/gui/gui.cc:1477
#, c-format
msgid "Download rate: %s"
msgstr "下载速度:%s"
#: src/gui/gui.cc:1479
msgid "Caching"
msgstr "缓存中"
#: src/gui/gui.cc:1480 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:149
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: src/gui/gui.cc:1577
msgid "Emulation Configuration"
msgstr "模拟设置"
#: src/gui/gui.cc:1578
msgid "Idle Swap Interval"
msgstr "闲置 Swap Interval"
#: src/gui/gui.cc:1583
msgid "Reset Scaler"
msgstr "重置 Scaler"
#: src/gui/gui.cc:1589
msgid "Speed Scaler"
msgstr "Speed Scaler"
#: src/gui/gui.cc:1591
msgid "Enable XA decoder"
msgstr "启用 XA 解码器"
#: src/gui/gui.cc:1592
msgid "Always enable SPU IRQ"
msgstr "总是启用 SPU IRQ"
#: src/gui/gui.cc:1593
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
msgstr "在B&W中解码 MDEC 视频"
#: src/gui/gui.cc:1594
msgid "Dynarec CPU"
msgstr "Dynarec CPU"
#: src/gui/gui.cc:1602
msgid ""
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
"this setting may not have any effect for you."
msgstr ""
"激活动态重新编译器 CPU 内核\n"
"它比interpreted CPU 快得多\n"
"但与调试器一起使用时可能出现错误\n"
"更改此设置需要重新启动才能生效。\n"
"且不支持所有的CPU型号\n"
"所以此设置可能不适应你的电脑"
#: src/gui/gui.cc:1608
msgid "8MB"
msgstr "8MB 内存"
#: src/gui/gui.cc:1609
msgid ""
"Emulates an installed 8MB system,\n"
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
"with development binaries and games."
msgstr ""
"使用8MB 内存模式来代替原始的2MB 内存模式\n"
"这对于开发程序或游戏来说很实用"
#: src/gui/gui.cc:1613
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
msgstr "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
#: src/gui/gui.cc:1614
msgid ""
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
"when changing this setting."
msgstr ""
"启动OpenGL GPU 渲染\n"
"正常使用时不建议启用,因为此功能暂未完善\n"
"推荐使用软件渲染模式\n"
"更改此项目后需要重启才能生效"
#: src/gui/gui.cc:1628
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC 制式"
#: src/gui/gui.cc:1629
msgid "PAL"
msgstr "PAL 制式"
#: src/gui/gui.cc:1633
msgid "System Type"
msgstr "系统类型"
#: src/gui/gui.cc:1652
msgid "Fast boot"
msgstr "快速启动"
#: src/gui/gui.cc:1653
msgid ""
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
"which may include additional checks.\n"
"Also will make the boot time substantially\n"
"faster by not displaying the logo."
msgstr ""
"这会使BIOS跳过可能会进行附加检查的shell\n"
"同时也会取消播放PS logo来减少启动时间"
#: src/gui/gui.cc:1658
msgid "BIOS file"
msgstr "BIOS 文件"
#: src/gui/gui.cc:1662 src/gui/widgets/assembly.cc:477
msgid "Enable Debugger"
msgstr "启动调试"
#: src/gui/gui.cc:1669
msgid ""
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
"can slow down emulation to a noticable extend."
msgstr ""
"这将允许在整个 mips 代码的执行过程中使用断点\n"
"启用此功能可能会导致模拟效率显著降低"
#: src/gui/gui.cc:1672
msgid "Enable GDB Server"
msgstr "启用 GDB 服务器"
#: src/gui/gui.cc:1681
msgid ""
"This will activate a gdb-server that you can\n"
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
"You also need to enable the debugger."
msgstr ""
"激活GDB服务端来允许任何gdb远程客户端连接\n"
"此功能需要开启调试选项"
#: src/gui/gui.cc:1685
msgid "GDB send manifest"
msgstr "GDB send manifest"
#: src/gui/gui.cc:1686
msgid ""
"Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
msgstr ""
"Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
#: src/gui/gui.cc:1693
msgid "PCSX Logs to GDB"
msgstr "转发PCSX 日志到GDB"
#: src/gui/gui.cc:1709
msgid "GDB Server Port"
msgstr "GDB 服务端口"
#: src/gui/gui.cc:1711
msgid "GDB Server Trace"
msgstr "GDB 服务追踪"
#: src/gui/gui.cc:1712
msgid ""
"The GDB server will start tracing its\n"
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
"the gdb server system itself."
msgstr ""
"GDB 服务器将开始跟踪它的协议写入日志\n"
"这有助于调试gdb 服务器系统本身。"
#: src/gui/gui.cc:1715
msgid "Enable Web Server"
msgstr "启用 Web 服务器"
#: src/gui/gui.cc:1724
msgid ""
"This will activate a web-server, that you can\n"
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
"The debugger might be required in some cases."
msgstr ""
"启动Web服务器来允许你使用REST api查询\n"
"详细信息请参考wiki在某些情况下可能需要启动调试。"
#: src/gui/gui.cc:1728
msgid "Web Server Port"
msgstr "Web 服务器端口"
#: src/gui/gui.cc:1729
msgid "Enable SIO1 Server"
msgstr "启动 SIO1 服务器"
#: src/gui/gui.cc:1738
msgid ""
"This will activate a tcp server, that will\n"
"relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"激活TCP 服务器允许在TCP和SIO1之间中继信息\n"
"详细信息请参阅WIKI"
#: src/gui/gui.cc:1742
msgid "SIO1 Server Port"
msgstr "SIO1 服务器端口"
#: src/gui/gui.cc:1743
msgid "Enable SIO1 Client"
msgstr "启动 SIO1客户端"
#: src/gui/gui.cc:1756
msgid ""
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"激活SIO1 TCP客户端来连接其他PCSX-Redux SIO1服务端\n"
"详细信息请参阅WIKI"
#: src/gui/gui.cc:1760
msgid "SIO1 Client Host"
msgstr "SI01 客户端主机"
#: src/gui/gui.cc:1763
msgid "SIO1 Client Port"
msgstr "SIO1 客户端端口"
#: src/gui/gui.cc:1767
msgid "Reset SIO"
msgstr "重启 SIO"
#: src/gui/gui.cc:1778
msgid "Reconnect"
msgstr "重新连接"
#: src/gui/gui.cc:1791
msgid "SIO1Mode"
msgstr "SIO1模式"
#: src/gui/gui.cc:1840
msgid "Interrupt Scaler"
msgstr "中断 Scaler"
#: src/gui/gui.cc:1841
msgid "Reset all"
msgstr "全部重置"
#: src/gui/gui.cc:1857
msgid "Classic"
msgstr "经典"
#: src/gui/gui.cc:1857
msgid "Default theme"
msgstr "默认主题"
#: src/gui/gui.cc:1857
msgid "Light"
msgstr "亮"
#: src/gui/gui.cc:1858
msgid "Cherry"
msgstr "樱桃"
#: src/gui/gui.cc:1858
msgid "Dracula"
msgstr "德古拉"
#: src/gui/gui.cc:1858 src/spu/cfg.cc:97
msgid "Mono"
msgstr "月亮"
#: src/gui/gui.cc:1859
msgid "Olive"
msgstr "橄榄"
#: src/gui/gui.cc:1864
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: src/gui/gui.cc:1895 src/gui/gui.cc:1969
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/gui/gui.cc:1900
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪切板"
#: src/gui/gui.cc:1906
msgid ""
"No version information.\n"
"\n"
"Probably built from source."
msgstr ""
"没有版本信息\n"
"\n"
"可能是自编译版本"
#: src/gui/gui.cc:1908
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "版本:%s"
#: src/gui/gui.cc:1909
#, c-format
msgid "Changeset: %s"
msgstr "Changeset: %s"
#: src/gui/gui.cc:1912
#, c-format
msgid "Date & time: %s"
msgstr "Date & time: %s"
#: src/gui/gui.cc:1921
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: src/gui/gui.cc:1929
msgid "Licenses"
msgstr "协议"
#: src/gui/gui.cc:1941
msgid "OpenGL information"
msgstr "OpenGL 信息"
#: src/gui/gui.cc:1943
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
msgstr "OpenGL 错误信息报告:启用"
#: src/gui/gui.cc:1945
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
msgstr "OpenGL 错误信息报告:禁用"
#: src/gui/gui.cc:1948
msgid ""
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
"performances of this software, but user code such as the shader editor won't"
" be able to properly report problems accurately."
msgstr ""
"OpenGL 错误报告已被禁用,因为您的 OpenGL 驱动程序太旧。 错误报告至少需要 OpenGL 4.3。 请更新您的图形驱动程序,或联系您的 "
"GPU 供应商以获取最新的 OpenGL 驱动程序。 禁用 OpenGL 错误报告不会对该软件的性能产生负面影响,但着色器编辑器等将无法准确地报告问题。"
#: src/gui/gui.cc:1956
msgid "Enable OpenGL error reporting"
msgstr "启动 OpenGL 错误信息报告"
#: src/gui/gui.cc:1959
msgid ""
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
msgstr ""
"OpenGL 错误报告对于正确报告 OpenGL 问题是必要的。 但是,它需要 OpenGL 4.3+ 版本,并且可能会对某些计算机产生性能影响。 "
"(需要重启模拟器)"
#: src/gui/gui.cc:1963
msgid "OpenGL error reporting severity"
msgstr "OpenGL 错误报告严重性"
#: src/gui/gui.cc:1966
#, c-format
msgid "Core profile: %s"
msgstr "Core profile: %s"
#: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498
msgid "no"
msgstr "否"
#: src/gui/gui.cc:1966 src/gui/widgets/assembly.cc:498
msgid "yes"
msgstr "是"
#: src/gui/gui.cc:1967
msgid "Vendor"
msgstr "Vendor"
#: src/gui/gui.cc:1968
msgid "Renderer"
msgstr "渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1970
msgid "Shading language version"
msgstr "着色器语言版本"
#: src/gui/gui.cc:1973
msgid "Extensions:"
msgstr "扩展:"
#: src/gui/gui.h:197
msgid "Ok"
msgstr "好"
#: src/gui/gui.h:312
msgid "Open Binary"
msgstr "打开二进制程序"
#: src/gui/gui.h:313
msgid "Select BIOS"
msgstr "选择BIOS"
#: src/gui/gui.h:353
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:54
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
msgstr "离屏 CRT 着色器配置"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:60
msgid "Enable gaussian blur"
msgstr "启用高斯模糊"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:62
msgid "Hard Pixel factor"
msgstr "Hard Pixel factor"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:64
msgid "Hard Scanline factor"
msgstr "Hard Scanline factor"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:66
msgid "Enable Scanlines"
msgstr "启用扫描线"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:68
msgid "Use S-rgb"
msgstr "使用 S-rgb"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
msgid "Use Nearest"
msgstr "使用Nearest"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:73
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:84
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置到默认值"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:59
msgid "Output CRT Shader Configuration"
msgstr "CRT 渲染器输出配置"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:65
msgid "Warp intensity"
msgstr "Warp intensity"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:67
msgid "Mask intensity"
msgstr "Mask intensity"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:69
msgid "Greyscale"
msgstr "灰度"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
msgid "Trinitron"
msgstr "特丽珑"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
msgid "Trinitron 2x"
msgstr "特丽珑 2x"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:71
msgid "Trio"
msgstr "Trio"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:73
msgid "Mask type"
msgstr "Mask 类型"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:413
msgid "Load symbols map"
msgstr "加载 symbols map"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:414
msgid "Reset symbols map"
msgstr "重置 symbols map"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:420 src/gui/widgets/assembly.cc:488
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:421 src/gui/widgets/assembly.cc:490
msgid "Resume"
msgstr "恢复"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:423 src/gui/widgets/assembly.cc:492
msgid "Step In"
msgstr "Step In"
#. Options, Filter
#: src/gui/widgets/assembly.cc:429 src/gui/widgets/console.cc:53
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:430
msgid "Combined pseudo-instructions"
msgstr "组合伪指令"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:435
msgid ""
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
"combine them into the actual pseudo-instruction."
msgstr "当检测到两条指令是一条伪指令时,将它们组合成实际的伪指令。"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:440
msgid "Pseudo-instructions filling"
msgstr "Pseudo-instructions filling"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:445
msgid ""
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
"placeholder for the second one."
msgstr "将两条指令组合成一条伪指令时,为第二条指令添加一个占位符。"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:450
msgid "Delay slot notch"
msgstr "延迟 slot notch"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:455
msgid ""
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
"slot of a branch."
msgstr ""
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
"slot of a branch."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:459
msgid "Draw arrows for jumps"
msgstr "Draw arrows for jumps"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:463
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
msgstr "Display arrows for jumps 这可能会使屏幕过于拥挤。"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:467
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:479 src/gui/widgets/log.cc:111
msgid "CPU trace"
msgstr "追踪CPU"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:481
msgid "Skip ISR"
msgstr "跳过 ISR"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:483
msgid "Follow PC"
msgstr "跟踪 PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:485
msgid "Jump to PC"
msgstr "跳转PC至"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:498
#, c-format
msgid "In ISR: %s"
msgstr "In ISR: %s"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:663 src/gui/widgets/assembly.cc:682
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:124
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:672
msgid "Copy Address"
msgstr "复制地址"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:677 src/gui/widgets/registers.cc:36
msgid "Go to in Memory Editor"
msgstr "跳转到内存编辑器中"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:680
msgid "Run to Cursor"
msgstr "运行到光标处"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:689
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "切换断点"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:814 src/gui/widgets/breakpoints.cc:109
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:160
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:318
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:899
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:828
msgid "RAM base"
msgstr "RAM base"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:837 src/gui/widgets/assembly.cc:886
msgid "Symbols"
msgstr "Symbols"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:887
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:889
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:903
msgid "Code##{}{:08x}"
msgstr "Code##{0}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:904
msgid "Data##{}{:08x}"
msgstr "Data##{0}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.h:62
msgid "Load Symbols"
msgstr "加载Symbols"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:35
msgid "Map execution"
msgstr "Map 执行"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:36
msgid "Map byte reads "
msgstr "Map byte reads "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:38
msgid "Map half reads "
msgstr "Map half reads "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40
msgid "Map word reads "
msgstr "Map word reads "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:41
msgid "Map byte writes "
msgstr "Map byte writes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:43
msgid "Map half writes "
msgstr "Map half writes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:45
msgid "Map word writes "
msgstr "Map word writes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:47
msgid "Break on execution map"
msgstr "Break on execution map"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48
msgid "Break on byte read map "
msgstr "Break on byte read map "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:50
msgid "Break on half read map "
msgstr "Break on half read map "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:52
msgid "Break on word read map "
msgstr "Break on word read map "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:53
msgid "Break on byte write map"
msgstr "Break on byte write map"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:55
msgid "Break on half write map"
msgstr "Break on half write map"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:57
msgid "Break on word write map"
msgstr "Break on word write map"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:80
msgid "Remove##"
msgstr "移除##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:84
msgid "Disable##"
msgstr "禁用##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:87
msgid "Enable##"
msgstr "启用##"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:110
msgid "Breakpoint Type"
msgstr "断点 Type"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:118
msgid "Breakpoint Width"
msgstr "断点 Width"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:119
msgid "Add Breakpoint"
msgstr "添加断点"
#: src/gui/widgets/console.cc:34
msgid "Close Console"
msgstr "关闭控制台"
#. Clear items button
#: src/gui/widgets/console.cc:39 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90
#: src/gui/widgets/log.cc:128 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:765
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
#: src/gui/widgets/log.cc:130
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
msgid "Auto-scroll"
msgstr "自动滚屏"
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
#: src/gui/widgets/log.cc:126
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: src/gui/widgets/console.cc:97
msgid "Input"
msgstr "输入"
#. Disassemble button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
msgid "Disassemble Buffer"
msgstr "反汇编缓冲区"
#. Save to File button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
msgid "Save to File"
msgstr "保存到文件"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
msgid "Disassembler Error"
msgstr "反汇编错误"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
msgid ""
"Disassembly Failed.\n"
"Check Logs"
msgstr ""
"反汇编失败!\n"
"请检查日志"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
msgid "Close Disassembler"
msgstr "关闭反汇编器"
#. Show buffer size returned from disassembly function
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
#, c-format
msgid "Code size: %.2fMB"
msgstr "代码大小:%.2f MB"
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:148
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gui/widgets/events.cc:39
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: src/gui/widgets/events.cc:40
msgid "Spec"
msgstr "Spec"
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:243
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: src/gui/widgets/events.cc:42
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
#: src/gui/widgets/events.cc:43
msgid "CB"
msgstr "CB"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:45
msgid "Invalid data at 0x100"
msgstr "0x100 无效数据"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:53
#, c-format
msgid "Priority %i"
msgstr "优先级%i"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:56
msgid " No handlers"
msgstr "无 handlers"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:63
msgid " Corrupted info"
msgstr "损坏的信息"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:67
msgid " Handler data at "
msgstr " Handler 数据位于"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:73
msgid " verifier: "
msgstr " verifier: "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:80
msgid " handler: "
msgstr " handler: "
#: src/gui/widgets/log.cc:67
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: src/gui/widgets/log.cc:69
msgid "Enable all"
msgstr "全部启用"
#: src/gui/widgets/log.cc:73
msgid "Disable all"
msgstr "全部禁用"
#: src/gui/widgets/log.cc:86
msgid "Displayed"
msgstr "显示"
#: src/gui/widgets/log.cc:88
msgid "Display all"
msgstr "全部显示"
#: src/gui/widgets/log.cc:92
msgid "Hide all"
msgstr "全部隐藏"
#: src/gui/widgets/log.cc:105
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: src/gui/widgets/log.cc:108
msgid "Log CD-ROM commands"
msgstr "记录 CD-ROM 命令"
#: src/gui/widgets/log.cc:112
msgid "Skip ISR during CPU traces"
msgstr "在追踪CPU期间跳过ISR"
#: src/gui/widgets/log.cc:114
msgid "Log kernel calls"
msgstr "记录内核调用"
#: src/gui/widgets/log.cc:124
msgid "Follow"
msgstr "Follow"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
msgid "Auto run"
msgstr "自动运行"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:445
msgid "Auto save"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
msgid "> Run"
msgstr ">运行"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:83
msgid "Undo version: "
msgstr "Undo 版本:"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:86
msgid "Latest"
msgstr "最新"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:93
msgid "Clear Undo buffer"
msgstr "清理 Undo 缓冲区"
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this
#. happens as well.
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:99
msgid "Memory Card 1 inserted"
msgstr "记忆卡 1 已插入"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:104
msgid "Memory Card 2 inserted"
msgstr "记忆卡 2 已插入"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:109
msgid "Card 1 Pocketstation"
msgstr "卡 1 Pocketstation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:116
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:126
msgid ""
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
msgstr ""
"实验性功能\n"
"模拟器将尝试发送对 Pocketstation 命令的人工响应,可能允许程序保存/导出。"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:119
msgid "Card 2 Pocketstation"
msgstr "卡 2 Pocketstation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:129
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:131
msgid "Draw Pocketstation icons"
msgstr "Draw Pocketstation icons"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:145
msgid "Block number"
msgstr "区块编号"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:146
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:147
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:150
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:167
msgid "Chained block"
msgstr "Chained block"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:170
msgid "Free block"
msgstr "空闲区块"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182
#, c-format
msgid "%s (%dKB)"
msgstr "%s (%dKB)"
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
#. can't handle multiple buttons with the same name well
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:187
msgid "Erase##{}"
msgstr "抹掉##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:192
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
msgstr "从卡{2}中抹掉文件{0}({1})"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198
msgid "Copy##{}"
msgstr "复制##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:208
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "从卡{2}中复制文件{0}({1})到卡{2}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220
msgid "Move##{}"
msgstr "移动##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:231
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "从卡{2} 中移动文件{0}({1})到卡{3}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:244
msgid "Export PNG##{}"
msgstr "导出 PNG##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:250
msgid "Copy icon##{}"
msgstr "复制图标##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:260
msgid "Memory Card 1"
msgstr "记忆卡 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264
msgid "Memory Card 2"
msgstr "记忆卡 2"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:87
msgid "Plain search"
msgstr "普通搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:88
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:89
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:278
msgid "Hex"
msgstr "十六进制"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:142
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:395
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:159
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:317
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:405
msgid "Found values"
msgstr "寻找数值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:161
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:321
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:407
msgid "Access"
msgstr "访问"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:174
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:355
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:420
msgid "Show in memory editor##{}"
msgstr "在内存编辑器中显示##{0}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:187
msgid "Delta-over-time search"
msgstr "随时间变化的搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:190
msgid "First scan"
msgstr "首次搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:233
msgid "Next scan"
msgstr "再次搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:273
msgid "New scan"
msgstr "新搜索"
#. 1
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:279 src/gui/widgets/sio1.cc:161
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:800 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:846
msgid "Value"
msgstr "数值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:284
msgid "Value type"
msgstr "数值类型"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:299
msgid "Scan type"
msgstr "搜索类型"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:314
msgid "Display as fixed-point values"
msgstr "显示为定点值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:319
msgid "Current value"
msgstr "当前值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:320
msgid "Scanned value"
msgstr "扫描值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:322
msgid "Read breakpoint"
msgstr "读取断点"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:323
msgid "Write breakpoint"
msgstr "写入断点"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:361
msgid "Add read breakpoint##{}"
msgstr "添加断点读取##{0}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:367
msgid "Add write breakpoint##{}"
msgstr "添加断点写入##{0}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:380
msgid "Pattern search"
msgstr "Pattern 搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
msgid "Sequence size: "
msgstr "序列大小:"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:384
msgid "8 bytes (fast)"
msgstr "8 bytes (快)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:386
msgid "16 bytes (fast)"
msgstr "16 bytes (快)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
msgid "Arbitrary"
msgstr "任意"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:391
msgid "Sequence"
msgstr "Sequence"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:393
msgid "Step"
msgstr "Step"
#: src/gui/widgets/registers.cc:31
msgid "Context##{}"
msgstr "Context##{0}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:33
msgid "Go to in Assembly"
msgstr "在汇编中打开"
#: src/gui/widgets/registers.cc:39
msgid "Copy Value"
msgstr "复制数值"
#: src/gui/widgets/registers.cc:47
msgid "Edit##{}"
msgstr "编辑##{0}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:49 src/gui/widgets/registers.cc:211
#: src/gui/widgets/sio1.cc:137
msgid "Edit value of {}"
msgstr "编辑值为 {0}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:174
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: src/gui/widgets/registers.cc:213
#, c-format
msgid "Change the value of register %s:"
msgstr "更改寄存器的值%s为"
#: src/gui/widgets/registers.cc:214
msgid "Register"
msgstr "寄存器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:278
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
msgstr "顶点着色器编译错误:{0}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:299
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
msgstr "像素渲染器编译错误:{0}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:321
msgid "Link error: {}\n"
msgstr "链接错误:{0}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:333
msgid "Missing attribute {} in shader program"
msgstr "着色器程序中缺少属性 {0}"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:443
msgid "Auto compile"
msgstr "自动编译"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:447
msgid "Show all"
msgstr "全部显示"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:449
msgid "Configure shader"
msgstr "配置渲染器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:474
msgid "Vertex Shader"
msgstr "顶点渲染器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:480
msgid "Pixel Shader"
msgstr "像素渲染器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:486
msgid "Lua Invoker"
msgstr "Lua Invoker"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:153
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:159
msgid "Bit"
msgstr "字节"
#. Column 0
#: src/gui/widgets/sio1.cc:160
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:200 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:801
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:847
msgid "New value"
msgstr "新值"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:203
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:234
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:252
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:277
msgid "Log reads and writes##{}{}"
msgstr "日志读取和写入##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:287
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
msgstr "添加断点读取##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:290
msgid "ReadPause"
msgstr "读取暂停"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:294
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
msgstr "添加断点写入##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:297
msgid "WritePause"
msgstr "写入暂停"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:304
msgid "Display log entries##{}{}"
msgstr "显示日志条目##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:329
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1005
msgid "Re-enable##{}"
msgstr "重新启用##{0}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:330
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1006
msgid "Disable##{}"
msgstr "禁用##{0}"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:375
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
msgstr "{0}\t@ {:#x}##{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:415
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
msgstr "加入观察列表##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:442 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:467
msgid "Show in memory editor##{}{}"
msgstr "在内存编辑器中查看##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:550 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:555
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:560 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:565
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:570 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:575
msgid "New value##{}"
msgstr "新数值##{0}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:593
msgid ""
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
msgstr ""
"可以使用 tools/ghidra_scripts/export_redux.py 从 Ghidra 导入数据类型,这将在其文件夹中生成一个 redux_data_types.txt 文件,或从任何文本文件中导入,其中每行指定数据类型的名称和字段,以分号分隔; 字段在类型名称大小元组中指定,其元素以逗号分隔。\n"
"\n"
"例如:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:600
msgid "Arrays are specified as\n"
msgstr "数组指定为\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:604
msgid "and pointers as\n"
msgstr "和指针作为\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:608 src/gui/widgets/typed_debugger.h:48
msgid "Import data types"
msgstr "导入数据类型"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:627
msgid ""
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
msgstr ""
"可以使用 tools/ghidra_scripts/export_redux.py 从 Ghidra 导入函数,这将在其文件夹中生成一个 redux_funcs.txt 文件,或从任何文本文件导入,其中每行指定函数地址、名称和参数,以分号分隔; 参数在类型名称大小元组中指定,其元素以逗号分隔。\n"
"\n"
"例如:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:634
msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n"
msgstr "数组和指针指定为数据类型\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:635 src/gui/widgets/typed_debugger.h:50
msgid "Import functions"
msgstr "导入功能"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:700
msgid "Reimport data types from updated file"
msgstr "从更新的文件中重新导入数据类型"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:702
msgid "Reimport functions from updated file"
msgstr "从更新的文件重新导入函数"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:715
msgid "TypedDebuggerTabBar"
msgstr "TypedDebuggerTabBar"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:716
msgid "Watch"
msgstr "Watch"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:754
msgid "{}[{}]"
msgstr "{0}[{1}]"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:774 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:821
msgid "Clear breakpoints"
msgstr "清除断点"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:783
msgid "Restore disabled instructions"
msgstr "恢复禁用指令"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:796
msgid "WatchTable"
msgstr "观察表"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:797 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:900
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:798 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:799 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:845
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:815 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:898
msgid "Functions"
msgstr "功能"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:816
msgid "Clear log"
msgstr "清理日志"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830
msgid "Restore disabled functions"
msgstr "恢复被禁用的功能"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:842
msgid "FunctionBreakpoints"
msgstr "函数断点"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:855
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
msgstr "{0}\t(called from {}\t@ {:#x})##{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:902
msgid "Toggle"
msgstr "切换"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:917
msgid "Add breakpoint##{}"
msgstr "添加断点##{0}"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:298
msgid "VRAM Shader Editor"
msgstr "显存渲染编辑器"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:369
msgid "View"
msgstr "视图"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:370
msgid "Reset view"
msgstr "重置视图"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:373
msgid "24 bits shift"
msgstr "24 bits shift"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:374
msgid "View VRAM in 24 bits"
msgstr "以24bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:378
msgid "View VRAM in 16 bits"
msgstr "以16bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:382
msgid "View VRAM in 8 bits"
msgstr "以8bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:386
msgid "View VRAM in 4 bits"
msgstr "以4bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:391
msgid "Select a CLUT"
msgstr "选择颜色表CLUT"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:393
msgid "Enable Alpha channel view"
msgstr "启用 Alpha 通道视图"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:394
msgid "Enable greyscale"
msgstr "启用 greyscale"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:397
msgid "Show Shader Editor"
msgstr "显示渲染器编辑器"
#: src/spu/cfg.cc:39
msgid "SPU configuration"
msgstr "SPU 配置"
#: src/spu/cfg.cc:50
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: src/spu/cfg.cc:59
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: src/spu/cfg.cc:68
msgid "Use Null Sync"
msgstr "使用 Null Sync"
#: src/spu/cfg.cc:69
msgid ""
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
"at the cost of extra power required."
msgstr ""
"更精确的 CPU-SPU 同步\n"
"可能会花费额外电力"
#: src/spu/cfg.cc:76
msgid "Muted"
msgstr "静音"
#: src/spu/cfg.cc:77
msgid "Enable streaming"
msgstr "启用流"
#: src/spu/cfg.cc:78
msgid ""
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
"XA audio and audio tracks."
msgstr ""
"取消选中此项可使从主 CPU 到 SPU的流媒体频道静音\n"
"这包括XA 音频和音轨。"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Loud"
msgstr "大声"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Loudest"
msgstr "最大声"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Low"
msgstr "低"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: src/spu/cfg.cc:82
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: src/spu/cfg.cc:83
msgid ""
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
msgstr ""
"尝试制作 CPU 到 SPU 的音频流同步 \n"
"以消耗更多的CPU为代价来改变它的音调。"
#: src/spu/cfg.cc:85
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
msgstr "暂停SPU并等待CPU IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:86
msgid ""
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
"with some games, but slows SPU processing."
msgstr ""
"在 IRQ 期间暂停 SPU 处理,等待主要 CPU 确认。 \n"
"这会修复一些游戏的错误但会使SPU效率变慢"
#: src/spu/cfg.cc:89 src/spu/cfg.cc:92
msgid "None - fastest"
msgstr "无 - 最快"
#: src/spu/cfg.cc:89
msgid "Simple - only handles the most common effects"
msgstr "简单 - 只处理最常见的效果"
#: src/spu/cfg.cc:90
msgid "Accurate - best quality, but slower"
msgstr "准确 - 质量最好,但速度较慢"
#: src/spu/cfg.cc:91
msgid "Reverb"
msgstr "混响"
#: src/spu/cfg.cc:92
msgid "Simple interpolation"
msgstr "Simple interpolation"
#: src/spu/cfg.cc:93
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
msgstr "Gaussian interpolation - 最佳质量"
#: src/spu/cfg.cc:94
msgid "Cubic interpolation - better treble"
msgstr "Cubic interpolation - 最佳音质"
#: src/spu/cfg.cc:95
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: src/spu/cfg.cc:98
msgid "Downmixes stereo to mono."
msgstr "将立体声缩混为单声道。"
#: src/spu/cfg.cc:99
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
msgstr "捕获/解码缓冲区 IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:101
msgid ""
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option"
" is necessary for some games."
msgstr "根据对解码/捕获缓冲区来写入激活 SPU IRQ。此选项对于某些游戏是必需开启的。"
#: src/spu/debug.cc:62
msgid "SPU Debug"
msgstr "SPU 调试"
#: src/spu/debug.cc:84
msgid "Mute all"
msgstr "全部静音"
#: src/spu/debug.cc:90
msgid "Unmute all"
msgstr "取消全部静音"
#: src/spu/debug.cc:104
msgid "ADSR channel info"
msgstr "ADSR 通道信息"
#: src/spu/debug.cc:107
msgid ""
"Attack:\n"
"Decay:\n"
"Sustain:\n"
"Release:"
msgstr ""
"Attack:\n"
"Decay:\n"
"Sustain:\n"
"Release:"
#: src/spu/debug.cc:115
msgid ""
"Sustain level:\n"
"Sustain inc:\n"
"Curr adsr vol:\n"
"Raw enveloppe"
msgstr ""
"Sustain level:\n"
"Sustain inc:\n"
"Curr adsr vol:\n"
"Raw enveloppe"
#: src/spu/debug.cc:123
msgid "Generic channel info"
msgstr "通用频道信息"
#: src/spu/debug.cc:127
msgid ""
"On:\n"
"Stop:\n"
"Noise:\n"
"FMod:\n"
"Reverb:\n"
"Rvb active:\n"
"Rvb number:\n"
"Rvb offset:\n"
"Rvb repeat:"
msgstr ""
"On:\n"
"Stop:\n"
"Noise:\n"
"FMod:\n"
"Reverb:\n"
"Rvb active:\n"
"Rvb number:\n"
"Rvb offset:\n"
"Rvb repeat:"
#: src/spu/debug.cc:137
msgid ""
"Start pos:\n"
"Curr pos:\n"
"Loop pos:\n"
"\n"
"Right vol:\n"
"Left vol:\n"
"\n"
"Act freq:\n"
"Used freq:"
msgstr ""
"Start pos:\n"
"Curr pos:\n"
"Loop pos:\n"
"\n"
"Right vol:\n"
"Left vol:\n"
"\n"
"Act freq:\n"
"Used freq:"
#: src/spu/debug.cc:149
msgid ""
"Freq:\n"
"Stereo:\n"
"Samples:\n"
"Volume:\n"
msgstr ""
"Freq:\n"
"Stereo:\n"
"Samples:\n"
"Volume:\n"
#: src/spu/debug.cc:158
msgid "Spu states"
msgstr "SPU 状态"
#: src/spu/debug.cc:159
msgid ""
"Irq addr:\n"
"Ctrl:\n"
"Stat:\n"
"Spu mem:"
msgstr ""
"Irq addr:\n"
"Ctrl:\n"
"Stat:\n"
"Spu mem:"