pcsx-redux/i18n/zh_CN.po
2025-03-08 14:51:27 +00:00

4267 lines
94 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# mingzheyan@wintermuted.cn
#
# Translators:
# Xinyu Wang AKA WinterMuted
# website:https://wintermuted.cn
# Github:https://github.com/2601677867
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Xinyu Wang <mingzheyan@wintermuted.cn>, 2022\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/grumpycoders/"
"teams/99251/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
msgstr ""
"\n"
"检测到具有正确标头和文件名后缀为 ECM 的文件\n"
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
#, c-format
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
msgstr "加载的 SBI 文件:%s\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:251
#, c-format
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "光盘轨道:%.2d%s-起始%.2d%.2d%.2d长度%.2d%.2d%.2d\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:270
#, c-format
msgid "Loaded CD Image: %s"
msgstr "已加载的CD镜像%s"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463
msgid "OpenGL GPU configuration"
msgstr "OpenGL GPU 配置"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
msgid "Fill polygons"
msgstr ""
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
msgid "Wireframe"
msgstr ""
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:465
msgid "Vertices only"
msgstr ""
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:468
msgid "Polygon rendering mode"
msgstr "多边形渲染模式"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:484
msgid "No MSAA"
msgstr "无 MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479
msgid "{}x MSAA"
msgstr "{0}x MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:481
msgid "MSAA"
msgstr "MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:499 src/gpu/soft/gpu.cc:255
msgid "Use linear filtering"
msgstr "使用线性过滤"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:504
#, fuzzy
msgid "Edit OpenGL GPU shaders"
msgstr "OpenGL GPU 调试"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:512
msgid "OpenGL GPU Debugger"
msgstr "OpenGL GPU 调试"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518
#, c-format
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
msgstr "显示水平范围:%d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519
#, c-format
msgid "Display vertical range: %d-%d"
msgstr "显示垂直范围:%d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520
#, c-format
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
msgstr "渲染区偏移(%d%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:521
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "分辨率:%dx%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
msgid "Clear colour"
msgstr "清理色彩"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:524
msgid "Clear VRAM"
msgstr "清理显存VRAM"
#: src/core/cdrom.cc:1715
#, c-format
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
msgstr "CD-ROM 标签:%.32s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1716
#, c-format
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1717
#, c-format
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
msgstr "CD-ROM EXE 名字:%.255s\n"
#: src/core/debug.cc:152
msgid "Execution map"
msgstr "执行 MAP"
#: src/core/debug.cc:167
#, c-format
msgid "Kernel checker: Jump from 0x%08x to 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:177
msgid "Read 8 map"
msgstr "读取 8 MAP"
#: src/core/debug.cc:184
msgid "Read 16 map"
msgstr "读取 16 MAP"
#: src/core/debug.cc:191
msgid "Read 32 map"
msgstr "读取 32 MAP"
#: src/core/debug.cc:198
msgid "Write 8 map"
msgstr "写入 8 MAP"
#: src/core/debug.cc:205
msgid "Write 16 map"
msgstr "写入 16 MAP"
#: src/core/debug.cc:212
msgid "Write 32 map"
msgstr "写入 32 MAP"
#: src/core/debug.cc:220
#, c-format
msgid "Kernel checker: Reading %08x from %08x\n"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:223
#, c-format
msgid "Kernel checker: Writing to %08x from %08x\n"
msgstr ""
#: src/core/debug.cc:241
msgid "Step in"
msgstr "Step in"
#: src/core/debug.cc:249 src/gui/widgets/assembly.cc:497
#: src/gui/widgets/assembly.cc:574
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: src/core/debug.cc:257
msgid "Step over"
msgstr "Step over"
#: src/core/debug.cc:263
msgid "Step out (no callstack)"
msgstr "Step out (没有调用栈)"
#: src/core/debug.cc:290
#, c-format
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
msgstr "断点触发PC=0x%08x-原因:%s%s\n"
#: src/core/debug.cc:391 src/gui/widgets/assembly.cc:498
#: src/gui/widgets/assembly.cc:576
msgid "Step Out"
msgstr "Step Out"
#: src/core/debug.h:38
msgid "Exec"
msgstr "执行"
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:264
msgid "Read"
msgstr "读"
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:266
msgid "Write"
msgstr "写"
#: src/core/gdb-server.cc:605
msgid "GDB client"
msgstr "GDB 客户端"
#: src/core/gpu.cc:453 src/core/gpu.cc:720 src/core/psxhw.h:83
#, c-format
msgid "GPU DMA went into usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:458 src/core/gpu.cc:725 src/core/psxhw.h:88
#, c-format
msgid "GPU DMA went into unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1158 src/core/gpu.cc:1242
msgid "Shading: Flat"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1161 src/core/gpu.cc:1245
msgid "Shading: Gouraud"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1165
msgid "Textured"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1168 src/core/gpu.cc:1248 src/core/gpu.cc:1290
msgid "Semi-transparency blending"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertex %i"
msgstr "顶点渲染器"
#: src/core/gpu.cc:1209 src/core/gpu.cc:1273 src/core/gpu.cc:1303
msgid "Go to primitive##{}"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1217 src/core/gpu.cc:1313
#, fuzzy
msgid "Go to texture##{}"
msgstr "Context##{0}"
#: src/core/gpu.cc:1228 src/core/gpu.cc:1324
msgid "Go to CLUT##{}"
msgstr ""
#: src/core/gpu.cc:1254
#, c-format
msgid "Line %i"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:289
#, c-format
msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:290
msgid "Blending:"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:294
msgid "50% Back + 50% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:297
msgid "100% Back + 100% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:300
msgid "100% Back - 100% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:303
msgid "100% Back + 25% Front"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:306
msgid "Texture depth:"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:310
#, fuzzy
msgid "4 bits"
msgstr "24 bits shift"
#: src/core/gpulogger.cc:313
msgid "8 bits"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:316
msgid "16 bits"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Dithering: %s"
msgstr "抖动"
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
msgid "No"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/core/gpulogger.cc:338
#, c-format
msgid " Set: %s, Check: %s"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:347
#, fuzzy
msgid "Display Enabled"
msgstr "全部显示"
#: src/core/gpulogger.cc:349
#, fuzzy
msgid "Display Disabled"
msgstr "全部显示"
#: src/core/gpulogger.cc:356
msgid "DMA Off"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:359
msgid "FIFO Query"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:362
#, fuzzy
msgid "DMA Read"
msgstr "读"
#: src/core/gpulogger.cc:365
#, fuzzy
msgid "DMA Write"
msgstr "写"
#: src/core/gpulogger.cc:379
msgid "Horizontal resolution:"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:401
#, c-format
msgid "Extended width mode: %s"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:402
msgid "Vertical resolution:"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Output mode: %s"
msgstr "输出视频"
#: src/core/gpulogger.cc:413
msgid "15 bits"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:413
#, fuzzy
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits shift"
#: src/core/gpulogger.cc:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Display depth: %s"
msgstr "显示"
#: src/core/gpulogger.cc:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Interlaced: %s"
msgstr "写入速度:%s"
#: src/core/gpulogger.cc:420
msgid "Texture Window"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:423
msgid "Draw Area Start"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:426
msgid "Draw Area End"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:429
msgid "Draw Offset"
msgstr ""
#: src/core/gpulogger.cc:432 src/gui/widgets/breakpoints.cc:50
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/core/gte.h:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LWC2 from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
#: src/core/gte.h:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SWC2 from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
#: src/core/memorycard.cc:348
#, c-format
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
msgstr "记忆卡%s不存在 - 正在创建!\n"
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
msgid "Error reading memory card."
msgstr "读取记忆卡错误"
#: src/core/memorycard.cc:370
#, c-format
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
msgstr "记忆卡%s加载失败\n"
#: src/core/memorycard.cc:374
#, c-format
msgid "Loading memory card %s\n"
msgstr "正在读取记忆卡:%s\n"
#: src/core/memorycard.cc:417
#, c-format
msgid "Saving memory card %s\n"
msgstr "%s记忆卡保存中\n"
#: src/core/pad.cc:702 src/core/pad.cc:795
#, c-format
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
msgstr "未知的手柄命令:%02X\n"
#: src/core/pad.cc:897
msgid "Pad configuration"
msgstr "手柄配置"
#: src/core/pad.cc:903
msgid "Pad 1"
msgstr "手柄 1"
#: src/core/pad.cc:904
msgid "Pad 2"
msgstr "手柄 2"
#: src/core/pad.cc:907
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
msgstr "重新扫描游戏手柄并重新读取游戏手柄数据库"
#: src/core/pad.cc:913
msgid "Use raw input for mouse"
msgstr "使用鼠标原生输入"
#: src/core/pad.cc:915
msgid ""
"When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is "
"running. This is useful for games that require mouse input."
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:917
msgid "Allow mouse capture toggle"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:919
msgid ""
"When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:921
msgid "Pad"
msgstr "手柄"
#: src/core/pad.cc:930
msgid "Set defaults"
msgstr "恢复默认值"
#: src/core/pad.cc:945
msgid "Keyboard Up"
msgstr "键盘 上"
#: src/core/pad.cc:947
msgid "Keyboard Right"
msgstr "键盘 右"
#: src/core/pad.cc:949
msgid "Keyboard Down"
msgstr "键盘 下"
#: src/core/pad.cc:951
msgid "Keyboard Left"
msgstr "键盘 左"
#: src/core/pad.cc:953
msgid "Keyboard Backspace"
msgstr "键盘 Backspace键"
#: src/core/pad.cc:955
msgid "Keyboard Enter"
msgstr "键盘 Enter键"
#: src/core/pad.cc:957
msgid "Keyboard Space"
msgstr "键盘 空格键"
#: src/core/pad.cc:959
msgid "Keyboard Escape"
msgstr "键盘 ESC键"
#: src/core/pad.cc:961
msgid "Unbound"
msgstr "未绑定"
#: src/core/pad.cc:966
msgid "Unknown keyboard key {}"
msgstr "未知键盘按键{0}"
#: src/core/pad.cc:971
msgid "Keyboard {}"
msgstr "键盘{0}"
#: src/core/pad.cc:986 src/gui/gui.cc:2128
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: src/core/pad.cc:987
msgid "Controller"
msgstr "手柄"
#: src/core/pad.cc:988
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/core/pad.cc:991 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/core/pad.cc:991
msgid ""
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:991
msgid "□"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:991
msgid "△"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:991
msgid "◯"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:992
msgid "Analog Mode"
msgstr "模拟模式"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: src/core/pad.cc:995
msgid "↑"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:996
msgid "→"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:997
msgid "↓"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:998
msgid "←"
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:1001
msgid "Digital"
msgstr "数字"
#: src/core/pad.cc:1002
msgid "Analog"
msgstr "模拟"
#: src/core/pad.cc:1003
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: src/core/pad.cc:1004
msgid "Negcon (Unimplemented)"
msgstr "南梦宫 Negcon (暂不支持)"
#: src/core/pad.cc:1005
msgid "Gun (Unimplemented)"
msgstr "光枪(暂不支持)"
#: src/core/pad.cc:1006
#, fuzzy
msgid "Guncon (Unimplemented)"
msgstr "南梦宫 Guncon暂不支持"
#: src/core/pad.cc:1010 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: src/core/pad.cc:1019
msgid "Analog mode"
msgstr "模拟模式"
#: src/core/pad.cc:1027
msgid "Controller Type"
msgstr "控制器类型"
#: src/core/pad.cc:1043
msgid "Device type"
msgstr "设备标签"
#: src/core/pad.cc:1054
msgid "Mouse sensitivity X"
msgstr "鼠标灵敏度 X轴"
#: src/core/pad.cc:1056
msgid "Mouse sensitivity Y"
msgstr "鼠标灵敏度 Y轴"
#: src/core/pad.cc:1058
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "键盘布局"
#: src/core/pad.cc:1060
msgid "Computer button mapping"
msgstr "电脑按键布局"
#: src/core/pad.cc:1061
msgid "Gamepad button"
msgstr "手柄按键"
#: src/core/pad.cc:1111
msgid "No gamepad selected or connected"
msgstr "没有已连接或被选中的手柄"
#: src/core/pad.cc:1128
msgid "Gamepad"
msgstr "手柄"
#: src/core/pio-cart.cc:214
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/pio-cart.cc:228
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxhw.cc:389
#, c-format
msgid "Called msanGetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxhw.cc:841
#, c-format
msgid "Called msanSetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "来自 0x%08x 的ADDI指令有溢出\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "来自 0x%08x的ADD指令有溢出\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
#, c-format
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "来自0x%08x的SUB指令有溢出\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
msgstr "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1107
#, c-format
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
msgstr "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1122
#, c-format
msgid ""
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
"Ignored.\n"
msgstr ""
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
"Ignored.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1133
#, c-format
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
msgstr "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
#: src/core/psxmem.cc:106
msgid ""
"SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:115
msgid "Error allocating memory!"
msgstr "内存分配错误!"
#: src/core/psxmem.cc:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
"无法打开:%s\n"
#: src/core/psxmem.cc:155
#, c-format
msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:197
msgid ""
"\n"
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
"\n"
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the "
"emulator.\n"
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
msgstr ""
"\n"
" 没有任何BIOS被加载模拟已中止\n"
"\n"
"在配置中设置BIOS文件后并硬重启模拟器来解决此问题\n"
"OpenBIOS.bin文件可代替BIOS\n"
#: src/core/psxmem.cc:212
#, c-format
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
msgstr "无法加载BIOS“%s”正在使用OpenBIOS重试\n"
#: src/core/psxmem.cc:222
#, c-format
msgid ""
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
msgstr ""
"无法打开 OpenBIOS 回退。 模拟可能不会正常进行。\n"
"请在配置中添加BIOS并硬重启模拟器\n"
#: src/core/psxmem.cc:237
#, c-format
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
msgstr "已加载的BIOS%s\n"
#: src/core/psxmem.cc:249
#, c-format
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
msgstr "检测到已知 BIOS%s%08x\n"
#: src/core/psxmem.cc:251
#, c-format
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
msgstr "检测到OpenBIOS%08x\n"
#: src/core/psxmem.cc:253
#, c-format
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
msgstr "检测到未知的BIOS%08x\n"
#: src/core/psxmem.cc:285
#, c-format
msgid "8-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:289
#, c-format
msgid "8-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:318
#, c-format
msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:336
#, c-format
msgid "16-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:340
#, c-format
msgid "16-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:366
#, c-format
msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:384
#, c-format
msgid "32-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:388
#, c-format
msgid "32-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:416
#, c-format
msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:509
#, c-format
msgid "8-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:528
#, c-format
msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:546
#, c-format
msgid "16-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:566
#, c-format
msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:584
#, c-format
msgid "32-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown BIU value: %8.8lx\n"
msgstr "检测到未知的BIOS%08x\n"
#: src/core/psxmem.cc:622
#, c-format
msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:828
#, c-format
msgid "MSAN system was already initialized.\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:853
#, c-format
msgid "Out of memory in MsanAlloc\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:877 src/core/psxmem.cc:884
#, c-format
msgid "Invalid pointer passed to MsanFree: %08x\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:906 src/core/psxmem.cc:913
#, c-format
msgid "Invalid pointer passed to MsanRealloc: %08x\n"
msgstr ""
#: src/core/psxmem.cc:956
#, c-format
msgid "Unregistered msan chain header at %08x\n"
msgstr ""
#: src/core/r3000a.cc:41
#, c-format
msgid "PCSX-Redux booting\n"
msgstr "PCSX-Redux 启动中\n"
#: src/core/r3000a.cc:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright (C) 2019-%i PCSX-Redux authors\n"
msgstr "版权所有C2019-2022 PCSX-Redux 作者\n"
#: src/core/r3000a.cc:52
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU type: %s\n"
msgstr "CPU:%s"
#: src/core/sio.cc:367
msgid "Wrong block number"
msgstr "错误的块号"
#: src/core/sio1-server.cc:126
msgid "SIO1 client disconnected\n"
msgstr "SIO1 Client 断开连接\n"
#: src/core/sio1.cc:74
msgid "SIO1 client connected\n"
msgstr "SIO1 Client 已连接\n"
#: src/core/sio1.cc:90
msgid ""
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
"Restart SIO1 server/client and try again."
msgstr ""
"由于连接不可靠SIO1 TCP 会话关闭。\n"
"请重启 SI01 服务器/客户端后重试"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
msgstr "依赖游戏的抖动(慢)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
msgid "No dithering (fastest)"
msgstr "无抖动(最快)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:238
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
msgstr "始终抖动 Gshaded 多边形(最慢)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:240
msgid "Soft GPU configuration"
msgstr "软件 GPU 配置"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:241
msgid "Dithering"
msgstr "抖动"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:246
msgid "Use cached dithering tables"
msgstr ""
#: src/gpu/soft/gpu.cc:252
msgid ""
"Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will "
"be done much faster, at the cost of a 512MB cache."
msgstr ""
#: src/gpu/soft/gpu.cc:261
msgid "Disable textures for polygons"
msgstr ""
#: src/gpu/soft/gpu.cc:262
msgid "Disable textures for sprites"
msgstr ""
#: src/gpu/soft/gpu.cc:271
msgid "Soft GPU debugger"
msgstr "软件 GPU 调试器"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:273
msgid ""
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
msgstr ""
"使用软件渲染时不支持调试功能\n"
"请考虑在设置中启用OpenGL 渲染"
#: src/gui/gui.cc:176 src/gui/gui.cc:1209 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67
#: src/gui/widgets/isobrowser.h:41
msgid "Open Disk Image"
msgstr "打开磁盘文件"
#: src/gui/gui.cc:177
msgid "Open Binary"
msgstr "打开二进制程序"
#: src/gui/gui.cc:178
msgid "Open Archive"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:179
msgid "Select BIOS"
msgstr "选择BIOS"
#: src/gui/gui.cc:180 src/gui/widgets/pio-cart.h:33
#, fuzzy
msgid "Select EXP1"
msgstr "Select"
#: src/gui/gui.cc:400
msgid "One argument needed to the setText* functions"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:418
msgid ""
"The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, "
"or be a File object"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:423
msgid "Error compiling new shader code: {}"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:749
msgid ""
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
"information.\n"
msgstr "警告OpenGL 错误报告已禁用。 有关详细信息,请参阅关于界面。\n"
#: src/gui/gui.cc:762
msgid "Main VRAM Viewer"
msgstr "主显存VRAM查看器"
#: src/gui/gui.cc:763
msgid "CLUT VRAM selector"
msgstr "显存颜色表CLUT查看器"
#: src/gui/gui.cc:768
msgid "Vram Viewer #"
msgstr "显存查看器 #"
#: src/gui/gui.cc:777
msgid "Memory Editor #"
msgstr "内存编辑器 #"
#: src/gui/gui.cc:782
msgid "Parallel Port"
msgstr "并口"
#: src/gui/gui.cc:783
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Scratch Pad"
#: src/gui/gui.cc:784
msgid "Hardware Registers"
msgstr "硬件寄存器"
#: src/gui/gui.cc:785
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/gui/gui.cc:786
msgid "VRAM"
msgstr "显存"
#: src/gui/gui.cc:1171
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: src/gui/gui.cc:1208 src/gui/widgets/assembly.cc:485
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:597
msgid "File"
msgstr "文件"
#: src/gui/gui.cc:1210 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68
msgid "Close Disk Image"
msgstr "关闭磁盘文件"
#: src/gui/gui.cc:1214
msgid "Load binary"
msgstr "加载二进制程序"
#: src/gui/gui.cc:1217
msgid "Add Lua archive"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1221
msgid "Dump save state proto schema"
msgstr "Dump 存档原始文件"
#: src/gui/gui.cc:1226
msgid "global{}"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1228
msgid "Save state slots"
msgstr "保存存档至存档槽"
#: src/gui/gui.cc:1229
msgid "Quick-save slot"
msgstr "快速存档"
#: src/gui/gui.cc:1234 src/gui/gui.cc:1255
msgid "Slot {}"
msgstr "槽 {0}"
#: src/gui/gui.cc:1241
msgid "Show named save states"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1246
msgid "Save global state"
msgstr "保存全局存档"
#: src/gui/gui.cc:1248
msgid "Load state slots"
msgstr "加载存档槽"
#: src/gui/gui.cc:1251
#, fuzzy
msgid "Quick-load slot"
msgstr "快速存档"
#: src/gui/gui.cc:1276
msgid "Load global state"
msgstr "加载全局存档"
#: src/gui/gui.cc:1280
msgid "Open LID"
msgstr "打开 PS光盘盖"
#: src/gui/gui.cc:1284
msgid "Close LID"
msgstr "关闭 PS光盘盖"
#: src/gui/gui.cc:1288
msgid "Open and close LID"
msgstr "打开和关闭 PS光盘盖"
#: src/gui/gui.cc:1293
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
#: src/gui/gui.cc:1296
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1319
msgid "Emulation"
msgstr "模拟"
#: src/gui/gui.cc:1303
msgid "Start emulation"
msgstr "开始模拟"
#: src/gui/gui.cc:1306
msgid "Pause emulation"
msgstr "暂停模拟"
#: src/gui/gui.cc:1309
msgid "Soft Reset"
msgstr "软重启"
#: src/gui/gui.cc:1312
msgid "Hard Reset"
msgstr "硬重启"
#: src/gui/gui.cc:1318 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:639
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#: src/gui/gui.cc:1320
msgid "Manage Memory Cards"
msgstr "管理记忆卡"
#: src/gui/gui.cc:1323 src/gui/gui.cc:1424
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: src/gui/gui.cc:1324 src/gui/gui.cc:1440
msgid "SPU"
msgstr "SPU"
#: src/gui/gui.cc:1325
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/gui/gui.cc:1326
msgid "System"
msgstr "系统"
#: src/gui/gui.cc:1327
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: src/gui/gui.cc:1328
msgid "Shader presets"
msgstr "着色器预设"
#: src/gui/gui.cc:1329
msgid "Default shader"
msgstr "默认渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1332
msgid "CRT-lottes shader"
msgstr "CRT-lottes 渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1359
msgid "Configure Shaders"
msgstr "设置渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1363
msgid "PIO Cartridge"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1367 src/gui/widgets/assembly.cc:492
msgid "Debug"
msgstr "调试"
#: src/gui/gui.cc:1368
msgid "Show Logs"
msgstr "打开日志"
#: src/gui/gui.cc:1369
msgid "Lua"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1370
msgid "Show Lua Console"
msgstr "打开 Lua 控制台"
#: src/gui/gui.cc:1371
msgid "Show Lua Inspector"
msgstr "打开 Lua 检查器"
#: src/gui/gui.cc:1372
msgid "Show Lua editor"
msgstr "打开 Lua 编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1376
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "GPU"
#: src/gui/gui.cc:1377
msgid "Show Registers"
msgstr "打开寄存器"
#: src/gui/gui.cc:1378
msgid "Show Assembly"
msgstr "打开汇编调试器"
#: src/gui/gui.cc:1380 src/gui/gui.cc:1382
msgid "Show DynaRec Disassembly"
msgstr "打开 DynaRec 反汇编器"
#: src/gui/gui.cc:1384
msgid ""
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling "
"[Dynarec CPU]\n"
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
msgstr ""
"DynaRec 反汇编程序在Interpreted CPU 模式下不可用\n"
"请在设置->模拟中打开 [Dynarec CPU]并重启PCSX-Redux 后重试"
#: src/gui/gui.cc:1387
msgid "Show Breakpoints"
msgstr "显示断点"
#: src/gui/gui.cc:1388
msgid "Show Callstacks"
msgstr "显示调用堆栈"
#: src/gui/gui.cc:1389
msgid "Memory Editors"
msgstr "内存编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1400
msgid "Show Memory Observer"
msgstr "打开内存观察器"
#: src/gui/gui.cc:1401
msgid "Show Typed Debugger"
msgstr "显示 Typed Debugger"
#: src/gui/gui.cc:1402
#, fuzzy
msgid "Show Patches"
msgstr "显示调用堆栈"
#: src/gui/gui.cc:1403
msgid "Show Interrupts Scaler"
msgstr "显示中断定标器"
#: src/gui/gui.cc:1404
msgid "First Chance Exceptions"
msgstr "First Chance Exceptions"
#: src/gui/gui.cc:1425
msgid "VRAM viewers"
msgstr "显存VRAM查看器"
#: src/gui/gui.cc:1426
msgid "Show main VRAM viewer"
msgstr "打开主显存VRAM查看器"
#: src/gui/gui.cc:1427
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
msgstr "打开显存颜色表CLUT查看器"
#: src/gui/gui.cc:1430
msgid "Show VRAM viewer #"
msgstr "打开显存查看器 #"
#: src/gui/gui.cc:1436
#, fuzzy
msgid "Show GPU logger"
msgstr "打开 GPU 调试"
#: src/gui/gui.cc:1437
msgid "Show GPU debug"
msgstr "打开 GPU 调试"
#: src/gui/gui.cc:1441
msgid "Show SPU debug"
msgstr "打开 SPU 调试"
#: src/gui/gui.cc:1444
msgid "CD-Rom"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1445
msgid "Show Iso Browser"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1448
msgid "Misc hardware"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1449
msgid "Show SIO1 debug"
msgstr "打开 SIO1 调试"
#: src/gui/gui.cc:1453
#, fuzzy
msgid "Kernel"
msgstr "内核调用"
#: src/gui/gui.cc:1454
msgid "Kernel Events"
msgstr "内核事件"
#: src/gui/gui.cc:1455
msgid "Kernel Handlers"
msgstr "内核处理程序"
#: src/gui/gui.cc:1456 src/gui/gui.cc:1604
msgid "Kernel Calls"
msgstr "内核调用"
#: src/gui/gui.cc:1459
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1460
#, fuzzy
msgid "Full window render"
msgstr "全屏渲染"
#: src/gui/gui.cc:1465
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏渲染"
#: src/gui/gui.cc:1469
msgid "Show Output Shader Editor"
msgstr "打开渲染器输出编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1470
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
msgstr "显示离屏着色器编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1471
#, fuzzy
msgid "Reset shaders"
msgstr "重置 Scaler"
#: src/gui/gui.cc:1479
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: src/gui/gui.cc:1480
msgid "Show ImGui Demo"
msgstr "打开 ImGUI Demo"
#: src/gui/gui.cc:1482
msgid "Show UvFile information"
msgstr "显示 UvFile 信息"
#: src/gui/gui.cc:1484 src/gui/gui.cc:2393
msgid "About"
msgstr "关于"
#: src/gui/gui.cc:1489
#, c-format
msgid "CPU: %s"
msgstr "CPU:%s"
#: src/gui/gui.cc:1491 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102
#, c-format
msgid "GAME ID: %s"
msgstr "游戏光盘ID%s"
#: src/gui/gui.cc:1494
#, c-format
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)"
#: src/gui/gui.cc:1497
#, c-format
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
msgstr "%.2f ms 音频缓冲器 (%i 帧)"
#: src/gui/gui.cc:1499
msgid "Idle"
msgstr "闲置中"
#: src/gui/gui.cc:1580
msgid "Logs"
msgstr "日志"
#: src/gui/gui.cc:1586
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua 控制台"
#: src/gui/gui.cc:1592
msgid "Lua Inspector"
msgstr "Lua 检查器"
#: src/gui/gui.cc:1595
msgid "Lua Editor"
msgstr "Lua 编辑器"
#: src/gui/gui.cc:1598
msgid "Kernel events"
msgstr "内核事件"
#: src/gui/gui.cc:1601
msgid "Kernel handlers"
msgstr "内核处理程序"
#: src/gui/gui.cc:1607
msgid "Callstacks"
msgstr "调用堆栈"
#: src/gui/gui.cc:1656
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "记忆卡管理器"
#: src/gui/gui.cc:1660 src/gui/widgets/registers.cc:117
msgid "Registers"
msgstr "寄存器"
#: src/gui/gui.cc:1664
msgid "Assembly"
msgstr "汇编"
#: src/gui/gui.cc:1668
msgid "DynaRec Disassembler"
msgstr "DynaRec 反汇编"
#: src/gui/gui.cc:1672 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:876 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:929
msgid "Breakpoints"
msgstr "断点"
#: src/gui/gui.cc:1676
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "Watch"
#: src/gui/gui.cc:1680
#, fuzzy
msgid "Named Save States"
msgstr "保存存档至存档槽"
#: src/gui/gui.cc:1684 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
msgid "Memory Observer"
msgstr "内存观察器"
#: src/gui/gui.cc:1688 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1026
msgid "Typed Debugger"
msgstr "Typed 调试"
#: src/gui/gui.cc:1694
msgid "Output Video"
msgstr "输出视频"
#: src/gui/gui.cc:1699
msgid "Offscreen Render"
msgstr "离屏渲染器"
#: src/gui/gui.cc:1705
#, fuzzy
msgid "PIO Cartridge Configuration"
msgstr "手柄配置"
#: src/gui/gui.cc:1709
msgid "SIO1 Debug"
msgstr "SIO1 调试"
#: src/gui/gui.cc:1713
msgid "ISO Browser"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1723
msgid "GPU Logger"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:1726
msgid "UI Configuration"
msgstr "UI 配置"
#: src/gui/gui.cc:1732
msgid "Locale"
msgstr "本地化"
#: src/gui/gui.cc:1747
msgid "Reload locales"
msgstr "重新加载本地化翻译"
#: src/gui/gui.cc:1752
msgid "Main Font Size"
msgstr "主字体大小"
#: src/gui/gui.cc:1753
msgid "Mono Font Size"
msgstr "副字体大小"
#: src/gui/gui.cc:1755
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
msgstr "使用宽屏长宽比"
#: src/gui/gui.cc:1756
msgid ""
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
"\n"
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
"emulation of the fact users could change their\n"
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
"\n"
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
"and requires the user to change the settings of\n"
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
msgstr ""
"将输出屏幕比例设置为 16:9 而不是 4:3\n"
"\n"
"注意!此设置不是通过修改游戏强制使用宽屏模式\n"
"\n"
"有些游戏有“宽屏”渲染设置,\n"
"来改变游戏引擎的渲染方式,\n"
"并要求用户更改设置\n"
"他们的电视机以匹配游戏的长宽比。"
#: src/gui/gui.cc:1775
msgid "System Configuration"
msgstr "系统设置"
#: src/gui/gui.cc:1777
msgid "Preload Disk Image files"
msgstr "预加载磁盘映像文件"
#: src/gui/gui.cc:1778
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "启动自动更新"
#: src/gui/gui.cc:1785
msgid "Update configuration"
msgstr "更新设置"
#: src/gui/gui.cc:1786
msgid ""
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
"\n"
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
"as your IP address.\n"
"\n"
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
"from its website.\n"
"\n"
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
"Configuration -> System menu."
msgstr ""
"PCSX-Redux 支持自动更新\n"
"\n"
"如果你启动了自动更新选项,模拟器会在每次开启时自动检查更新\n"
"此过程不会收集任何个人数据但是微软可能会记录你的信息例如IP地址\n"
"\n"
"如果有新的版本可用,你会收到提醒来下载和安装更新。\n"
"你仍然可用访问PCSX-Redux网站来手动下载。\n"
"\n"
"你可以在设置 -> 系统 菜单中修改自动更新设置"
#: src/gui/gui.cc:1799
msgid "Enable auto update"
msgstr "启用自动更新"
#: src/gui/gui.cc:1805
msgid "No thanks"
msgstr "不,谢谢"
#: src/gui/gui.cc:1814
msgid "Update available"
msgstr "有新更新可用"
#: src/gui/gui.cc:1816
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"新更新已经发布!\n"
"单击“更新”来下载并应用新更新\n"
"PCSX-Redux会自动重启并安装\n"
"\n"
"单击“下载”来通过浏览器手动下载并安装"
#: src/gui/gui.cc:1823
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"新更新已经发布!\n"
"单击“更新”来下载但PCSX-Redux不会自动安装此更新\n"
"你需要手动安装,下载完成后程序会自动退出\n"
"\n"
"单击“下载”通过浏览器手动下载并安装"
#: src/gui/gui.cc:1834
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: src/gui/gui.cc:1846 src/gui/gui.cc:1851
msgid ""
"An error has occured while downloading\n"
"and/or applying the update."
msgstr "下载或安装更新时发生致命错误"
#: src/gui/gui.cc:1857
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: src/gui/gui.cc:1867
msgid "An error has occured while downloading the update."
msgstr "下载更新时发生致命错误"
#: src/gui/gui.cc:1873 src/gui/widgets/assembly.cc:1036
#: src/gui/widgets/registers.cc:470 src/gui/widgets/sio1.cc:202
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/gui/gui.cc:1882
msgid "UvFiles"
msgstr "UvFiles"
#: src/gui/gui.cc:1885
#, c-format
msgid "Read rate: %s"
msgstr "读取速度:%s"
#: src/gui/gui.cc:1887
#, c-format
msgid "Write rate: %s"
msgstr "写入速度:%s"
#: src/gui/gui.cc:1889
#, c-format
msgid "Download rate: %s"
msgstr "下载速度:%s"
#: src/gui/gui.cc:1891
msgid "Caching"
msgstr "缓存中"
#: src/gui/gui.cc:1892 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:201
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: src/gui/gui.cc:2079
msgid "Emulation Configuration"
msgstr "模拟设置"
#: src/gui/gui.cc:2080
msgid "Idle Swap Interval"
msgstr "闲置 Swap Interval"
#: src/gui/gui.cc:2085
msgid "Reset Scaler"
msgstr "重置 Scaler"
#: src/gui/gui.cc:2091
msgid "Speed Scaler"
msgstr "Speed Scaler"
#: src/gui/gui.cc:2093
msgid "Enable XA decoder"
msgstr "启用 XA 解码器"
#: src/gui/gui.cc:2094
msgid "Always enable SPU IRQ"
msgstr "总是启用 SPU IRQ"
#: src/gui/gui.cc:2095
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
msgstr "在B&W中解码 MDEC 视频"
#: src/gui/gui.cc:2096
msgid "Dynarec CPU"
msgstr "Dynarec CPU"
#: src/gui/gui.cc:2104
msgid ""
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
"this setting may not have any effect for you."
msgstr ""
"激活动态重新编译器 CPU 内核\n"
"它比interpreted CPU 快得多\n"
"但与调试器一起使用时可能出现错误\n"
"更改此设置需要重新启动才能生效。\n"
"且不支持所有的CPU型号\n"
"所以此设置可能不适应你的电脑"
#: src/gui/gui.cc:2110
msgid "8MB"
msgstr "8MB 内存"
#: src/gui/gui.cc:2111
msgid ""
"Emulates an installed 8MB system,\n"
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
"with development binaries and games."
msgstr ""
"使用8MB 内存模式来代替原始的2MB 内存模式\n"
"这对于开发程序或游戏来说很实用"
#: src/gui/gui.cc:2115
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
msgstr "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
#: src/gui/gui.cc:2116
msgid ""
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
"when changing this setting."
msgstr ""
"启动OpenGL GPU 渲染\n"
"正常使用时不建议启用,因为此功能暂未完善\n"
"推荐使用软件渲染模式\n"
"更改此项目后需要重启才能生效"
#: src/gui/gui.cc:2128
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC 制式"
#: src/gui/gui.cc:2128
msgid "PAL"
msgstr "PAL 制式"
#: src/gui/gui.cc:2131
msgid "System Type"
msgstr "系统类型"
#: src/gui/gui.cc:2150
msgid "Fast boot"
msgstr "快速启动"
#: src/gui/gui.cc:2151
msgid ""
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
"which may include additional checks.\n"
"Also will make the boot time substantially\n"
"faster by not displaying the logo."
msgstr ""
"这会使BIOS跳过可能会进行附加检查的shell\n"
"同时也会取消播放PS logo来减少启动时间"
#: src/gui/gui.cc:2156
msgid "BIOS file"
msgstr "BIOS 文件"
#: src/gui/gui.cc:2160 src/gui/widgets/assembly.cc:550
msgid "Enable Debugger"
msgstr "启动调试"
#: src/gui/gui.cc:2167
#, fuzzy
msgid ""
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
"can slow down emulation to a noticeable extent."
msgstr ""
"这将允许在整个 mips 代码的执行过程中使用断点\n"
"启用此功能可能会导致模拟效率显著降低"
#: src/gui/gui.cc:2170
msgid "Enable GDB Server"
msgstr "启用 GDB 服务器"
#: src/gui/gui.cc:2179
msgid ""
"This will activate a gdb-server that you can\n"
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
"You also need to enable the debugger."
msgstr ""
"激活GDB服务端来允许任何gdb远程客户端连接\n"
"此功能需要开启调试选项"
#: src/gui/gui.cc:2183
msgid "GDB send manifest"
msgstr "GDB send manifest"
#: src/gui/gui.cc:2184
msgid ""
"Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
msgstr ""
"Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
#: src/gui/gui.cc:2191
msgid "PCSX Logs to GDB"
msgstr "转发PCSX 日志到GDB"
#: src/gui/gui.cc:2207
msgid "GDB Server Port"
msgstr "GDB 服务端口"
#: src/gui/gui.cc:2209
msgid "GDB Server Trace"
msgstr "GDB 服务追踪"
#: src/gui/gui.cc:2210
msgid ""
"The GDB server will start tracing its\n"
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
"the gdb server system itself."
msgstr ""
"GDB 服务器将开始跟踪它的协议写入日志\n"
"这有助于调试gdb 服务器系统本身。"
#: src/gui/gui.cc:2213
msgid "Enable Web Server"
msgstr "启用 Web 服务器"
#: src/gui/gui.cc:2222
msgid ""
"This will activate a web-server, that you can\n"
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
"The debugger might be required in some cases."
msgstr ""
"启动Web服务器来允许你使用REST api查询\n"
"详细信息请参考wiki在某些情况下可能需要启动调试。"
#: src/gui/gui.cc:2226
msgid "Web Server Port"
msgstr "Web 服务器端口"
#: src/gui/gui.cc:2227
msgid "Enable SIO1 Server"
msgstr "启动 SIO1 服务器"
#: src/gui/gui.cc:2236
msgid ""
"This will activate a tcp server, that will\n"
"relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"激活TCP 服务器允许在TCP和SIO1之间中继信息\n"
"详细信息请参阅WIKI"
#: src/gui/gui.cc:2240
msgid "SIO1 Server Port"
msgstr "SIO1 服务器端口"
#: src/gui/gui.cc:2241
msgid "Enable SIO1 Client"
msgstr "启动 SIO1客户端"
#: src/gui/gui.cc:2254
msgid ""
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"激活SIO1 TCP客户端来连接其他PCSX-Redux SIO1服务端\n"
"详细信息请参阅WIKI"
#: src/gui/gui.cc:2258
msgid "SIO1 Client Host"
msgstr "SI01 客户端主机"
#: src/gui/gui.cc:2261
msgid "SIO1 Client Port"
msgstr "SIO1 客户端端口"
#: src/gui/gui.cc:2265
msgid "Reset SIO"
msgstr "重启 SIO"
#: src/gui/gui.cc:2276
msgid "Reconnect"
msgstr "重新连接"
#: src/gui/gui.cc:2289
msgid "SIO1Mode"
msgstr "SIO1模式"
#: src/gui/gui.cc:2347
msgid "Interrupt Scaler"
msgstr "中断 Scaler"
#: src/gui/gui.cc:2348
msgid "Reset all"
msgstr "全部重置"
#: src/gui/gui.cc:2364
msgid "Cherry##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2364
msgid "Classic##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2364
#, fuzzy
msgid "Default theme##Theme name"
msgstr "默认主题"
#: src/gui/gui.cc:2364
msgid "Light##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2365
msgid "Dracula##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2365
msgid "Mono##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2365
msgid "Olive##Theme name"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2370
msgid "Themes"
msgstr "主题"
#: src/gui/gui.cc:2401 src/gui/gui.cc:2490
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: src/gui/gui.cc:2408
msgid ""
"No version information.\n"
"\n"
"Probably built from source."
msgstr ""
"没有版本信息\n"
"\n"
"可能是自编译版本"
#: src/gui/gui.cc:2410
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪切板"
#: src/gui/gui.cc:2422 src/gui/gui.cc:2507
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "版本:%s"
#: src/gui/gui.cc:2424
#, c-format
msgid "Build: %i"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2426
#, fuzzy
msgid "Changeset: "
msgstr "Changeset: %s"
#: src/gui/gui.cc:2433
#, c-format
msgid "Date & time: %s"
msgstr "Date & time: %s"
#: src/gui/gui.cc:2442
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: src/gui/gui.cc:2450
msgid "Licenses"
msgstr "协议"
#: src/gui/gui.cc:2462
msgid "OpenGL information"
msgstr "OpenGL 信息"
#: src/gui/gui.cc:2464
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
msgstr "OpenGL 错误信息报告:启用"
#: src/gui/gui.cc:2466
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
msgstr "OpenGL 错误信息报告:禁用"
#: src/gui/gui.cc:2469
#, fuzzy
msgid ""
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
"performance of this software, but user code such as the shader editor won't "
"be able to properly report problems accurately."
msgstr ""
"OpenGL 错误报告已被禁用,因为您的 OpenGL 驱动程序太旧。 错误报告至少需要 "
"OpenGL 4.3。 请更新您的图形驱动程序,或联系您的 GPU 供应商以获取最新的 "
"OpenGL 驱动程序。 禁用 OpenGL 错误报告不会对该软件的性能产生负面影响,但着色"
"器编辑器等将无法准确地报告问题。"
#: src/gui/gui.cc:2477
msgid "Enable OpenGL error reporting"
msgstr "启动 OpenGL 错误信息报告"
#: src/gui/gui.cc:2480
msgid ""
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
msgstr ""
"OpenGL 错误报告对于正确报告 OpenGL 问题是必要的。 但是,它需要 OpenGL 4.3+ 版"
"本,并且可能会对某些计算机产生性能影响。 (需要重启模拟器)"
#: src/gui/gui.cc:2484
msgid "OpenGL error reporting severity"
msgstr "OpenGL 错误报告严重性"
#: src/gui/gui.cc:2487
#, c-format
msgid "Core profile: %s"
msgstr "Core profile: %s"
#: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578
msgid "no"
msgstr "否"
#: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578
msgid "yes"
msgstr "是"
#: src/gui/gui.cc:2488
msgid "Vendor"
msgstr "Vendor"
#: src/gui/gui.cc:2489
msgid "Renderer"
msgstr "渲染器"
#: src/gui/gui.cc:2491
msgid "Shading language version"
msgstr "着色器语言版本"
#: src/gui/gui.cc:2494
#, c-format
msgid "Texture units: %d"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2497
msgid "Extensions:"
msgstr "扩展:"
#: src/gui/gui.cc:2506
#, fuzzy
msgid "FFmpeg information"
msgstr "OpenGL 信息"
#: src/gui/gui.cc:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "License: %s"
msgstr "协议"
#: src/gui/gui.cc:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration: %s"
msgstr "设置"
#: src/gui/gui.cc:2512
msgid "List of supported formats:"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2530
msgid ""
"List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)"
msgstr ""
#: src/gui/gui.cc:2570
#, c-format
msgid "%s codecs"
msgstr ""
#: src/gui/gui.h:246
msgid "Ok"
msgstr "好"
#: src/gui/gui.h:430
msgid "Notification"
msgstr "通知"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
msgstr "离屏 CRT 着色器配置"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
msgid "Enable gaussian blur"
msgstr "启用高斯模糊"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61
msgid "Hard Pixel factor"
msgstr "Hard Pixel factor"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63
msgid "Hard Scanline factor"
msgstr "Hard Scanline factor"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65
msgid "Enable Scanlines"
msgstr "启用扫描线"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67
msgid "Use S-rgb"
msgstr "使用 S-rgb"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置到默认值"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
msgid "Output CRT Shader Configuration"
msgstr "CRT 渲染器输出配置"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
msgid "Warp intensity"
msgstr "Warp intensity"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66
msgid "Mask intensity"
msgstr "Mask intensity"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68
msgid "Greyscale"
msgstr "灰度"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron"
msgstr "特丽珑"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron 2x"
msgstr "特丽珑 2x"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trio"
msgstr "Trio"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72
msgid "Mask type"
msgstr "Mask 类型"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:335
#, fuzzy
msgid "Go to in Memory Editor #1 (Default Click)"
msgstr "跳转到内存编辑器中"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:336
#, fuzzy
msgid "Go to in Memory Editor #2 (Shift+Click)"
msgstr "跳转到内存编辑器中"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:337
#, fuzzy
msgid "Go to in Memory Editor #3 (Ctrl+Click)"
msgstr "跳转到内存编辑器中"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:340
#, fuzzy
msgid "Go to in Memory Editor #{}"
msgstr "跳转到内存编辑器中"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:343
#, fuzzy
msgid "Create Memory Read Breakpoint"
msgstr "切换断点"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:344 src/gui/widgets/assembly.cc:347
#: src/gui/widgets/assembly.cc:767 src/gui/widgets/assembly.cc:793
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:338
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:346
#, fuzzy
msgid "Create Memory Write Breakpoint"
msgstr "写入断点"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:353
#, fuzzy
msgid "Go to in Memory Editor..."
msgstr "跳转到内存编辑器中"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to in Memory Editor #%d"
msgstr "跳转到内存编辑器中"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to in Memory Editor #%u"
msgstr "跳转到内存编辑器中"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:486
msgid "Load symbols map"
msgstr "加载 symbols map"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:487
msgid "Reset symbols map"
msgstr "重置 symbols map"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:493 src/gui/widgets/assembly.cc:568
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:494 src/gui/widgets/assembly.cc:570
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:84
msgid "Resume"
msgstr "恢复"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:496 src/gui/widgets/assembly.cc:572
msgid "Step In"
msgstr "Step In"
#. Options, Filter
#: src/gui/widgets/assembly.cc:502 src/gui/widgets/console.cc:53
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:503
msgid "Combined pseudo-instructions"
msgstr "组合伪指令"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:508
msgid ""
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
"combine them into the actual pseudo-instruction."
msgstr "当检测到两条指令是一条伪指令时,将它们组合成实际的伪指令。"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:513
msgid "Pseudo-instructions filling"
msgstr "Pseudo-instructions filling"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:518
msgid ""
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
"placeholder for the second one."
msgstr "将两条指令组合成一条伪指令时,为第二条指令添加一个占位符。"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:523
msgid "Delay slot notch"
msgstr "延迟 slot notch"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:528
msgid ""
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
"slot of a branch."
msgstr ""
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
"slot of a branch."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:532
msgid "Draw arrows for jumps"
msgstr "Draw arrows for jumps"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:536
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
msgstr "Display arrows for jumps 这可能会使屏幕过于拥挤。"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:540
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:559 src/gui/widgets/log.cc:112
msgid "CPU trace"
msgstr "追踪CPU"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:561
msgid "Skip ISR"
msgstr "跳过 ISR"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:563
msgid "Follow PC"
msgstr "跟踪 PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:565
msgid "Jump to PC"
msgstr "跳转PC至"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:578
#, c-format
msgid "In ISR: %s"
msgstr "In ISR: %s"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:776
#, fuzzy
msgid "Remove symbol"
msgstr "重置 symbols map"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:780
msgid "Create symbol here"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:785
msgid "Copy Address"
msgstr "复制地址"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:791
msgid "Run to Cursor"
msgstr "运行到光标处"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:800
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "切换断点"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:804 src/gui/widgets/assembly.cc:809
#, fuzzy
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "切换断点"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:816
msgid "Patch in Return"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:819
msgid "Patch in NOP"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:826
msgid "Delete Return Patch"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:832
msgid "Delete NOP Patch"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:839 src/gui/widgets/assembly.cc:1043
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1045 src/gui/widgets/assembly.cc:1051
#, fuzzy
msgid "Assemble"
msgstr "汇编"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:976 src/gui/widgets/breakpoints.cc:181
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:927
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:990
msgid "RAM base"
msgstr "RAM base"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:999 src/gui/widgets/assembly.cc:1109
msgid "Symbols"
msgstr "Symbols"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:1027
#, fuzzy
msgid "Add symbol"
msgstr "加载Symbols"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1028
#, c-format
msgid "Add symbol for address 0x%08x:"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1030 src/gui/widgets/breakpoints.cc:242
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "地址"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1046
#, c-format
msgid "Assemble code for address 0x%08x:"
msgstr ""
#. Clear items button
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1071 src/gui/widgets/console.cc:39
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:129
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:793
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1073 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1110
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1112
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1126
msgid "Code##{}{:08x}"
msgstr "Code##{0}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1127
msgid "Data##{}{:08x}"
msgstr "Data##{0}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.h:47
msgid "Load Symbols"
msgstr "加载Symbols"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40 src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
msgid "Always"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:42
msgid "Greater"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:44
msgid "Less"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:46
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Changeset: %s"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48
msgid "Equal"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:129
#, fuzzy
msgid "Delete Breakpoint?"
msgstr "切换断点"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:130 src/gui/widgets/breakpoints.cc:375
#: src/gui/widgets/patches.cc:69
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:176
#, fuzzy
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr "添加断点"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:183 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:826
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:872
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:195
msgid "Byte"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:196
msgid "Half"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:197
msgid "Word"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:198
msgid "Range"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:201
#, fuzzy
msgid "Byte Width"
msgstr "断点 Width"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
#, fuzzy
msgid "Break Condition"
msgstr "Break on execution map"
#. 1
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:228 src/gui/widgets/memory_observer.cc:289
#: src/gui/widgets/sio1.cc:149 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:828
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:874
msgid "Value"
msgstr "数值"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:235
#, fuzzy
msgid "Current Value"
msgstr "当前值"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:240
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:280
#, c-format
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s writing:%d condVal:%d\n"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:311
#, c-format
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s reading:%d condVal:%d\n"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:356 src/gui/widgets/patches.cc:96
msgid "Activate All"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:363 src/gui/widgets/patches.cc:101
msgid "Deactivate All"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:370 src/gui/widgets/patches.cc:107
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:374
#, fuzzy
msgid "Delete all Breakpoints?"
msgstr "清除断点"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:383
#, fuzzy
msgid "Execution Map"
msgstr "执行 MAP"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:384
#, fuzzy
msgid "Clear maps"
msgstr "清除断点"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:388
msgid ""
"The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of "
"explanation. See the documentation website for more details, in the Misc "
"Features subsection of the Debugging section."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:390
msgid "Map execution"
msgstr "Map 执行"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:391
msgid "Map byte reads "
msgstr "Map byte reads "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:393
msgid "Map half reads "
msgstr "Map half reads "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:395
msgid "Map word reads "
msgstr "Map word reads "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:396
msgid "Map byte writes "
msgstr "Map byte writes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:398
msgid "Map half writes "
msgstr "Map half writes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:400
msgid "Map word writes "
msgstr "Map word writes "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:402
msgid "Break on execution map"
msgstr "Break on execution map"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:403
msgid "Break on byte read map "
msgstr "Break on byte read map "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:405
msgid "Break on half read map "
msgstr "Break on half read map "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:407
msgid "Break on word read map "
msgstr "Break on word read map "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:408
msgid "Break on byte write map"
msgstr "Break on byte write map"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:410
msgid "Break on half write map"
msgstr "Break on half write map"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:412
msgid "Break on word write map"
msgstr "Break on word write map"
#: src/gui/widgets/console.cc:34
msgid "Close Console"
msgstr "关闭控制台"
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
#: src/gui/widgets/log.cc:131
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
msgid "Auto-scroll"
msgstr "自动滚屏"
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
#: src/gui/widgets/log.cc:127
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#: src/gui/widgets/console.cc:97
msgid "Input"
msgstr "输入"
#. Disassemble button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
msgid "Disassemble Buffer"
msgstr "反汇编缓冲区"
#. Save to File button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
msgid "Save to File"
msgstr "保存到文件"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
msgid "Disassembler Error"
msgstr "反汇编错误"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
msgid ""
"Disassembly Failed.\n"
"Check Logs"
msgstr ""
"反汇编失败!\n"
"请检查日志"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
msgid "Close Disassembler"
msgstr "关闭反汇编器"
#. Show buffer size returned from disassembly function
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
#, c-format
msgid "Code size: %.2fMB"
msgstr "代码大小:%.2f MB"
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:200
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gui/widgets/events.cc:39
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: src/gui/widgets/events.cc:40
msgid "Spec"
msgstr "Spec"
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:231
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: src/gui/widgets/events.cc:42
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
#: src/gui/widgets/events.cc:43
msgid "CB"
msgstr "CB"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:49
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:51
msgid "Color Format"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52
msgid "None"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:56
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:60
msgid "HTML"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:71
msgid "GPU logging"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
msgid ""
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU "
"will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
"worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:82
msgid "Breakpoint on vsync"
msgstr "vsync 上的断点"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
msgid "Replay frame"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:89
msgid ""
"When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the "
"selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This "
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) "
"the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done "
"using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will "
"select all commands for replay from the top and until this command."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:94
#, fuzzy
msgid "Show origins"
msgstr "打开日志"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:96
msgid ""
"When enabled, the logger display will also show where did the command come "
"from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also "
"clutter the logger view."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
msgid "Collapse all nodes"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
msgid "Keep collapsed"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:116
msgid "Expand all nodes"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:120
msgid "Keep expanded"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:124
msgid "Remove all highlight selections"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:127
msgid "Highlight on hover"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:129
msgid ""
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the "
"vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the "
"second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to "
"specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:132
msgid "Filter by pixel"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:134
msgid ""
"When enabled, only the commands that are related to the specified pixel will "
"be shown. The pixel location is specified in the next input fields. The "
"[Probe VRAM] button can be used to set the pixel location by hovering and "
"clicking inside the VRAM viewer."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:137
#, fuzzy
msgid "Pixel location"
msgstr "暂停模拟"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138
#, fuzzy
msgid "Probe VRAM"
msgstr "清理显存VRAM"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:142
msgid ""
"When enabled, hovering then clicking inside the VRAM viewer will set the "
"pixel location for the filtering."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:147
msgid "Frame {}###FrameCounterNode"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:149
msgid "Reset frame counter"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152
#, c-format
msgid "%i primitives"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%i triangles"
msgstr "三角"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:158
#, c-format
msgid "%i textured triangles"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:159
#, c-format
msgid "%i rectangles"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:160
#, c-format
msgid "%i sprites"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161
#, c-format
msgid "%i pixel writes"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:162
#, c-format
msgid "%i pixel reads"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:163
#, c-format
msgid "%i texel reads"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:190
#, c-format
msgid "Data port write: %08x"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:193
#, c-format
msgid "Control port write: %08x"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:196
msgid "Direct DMA from"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:204
msgid "Chain DMA from"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:213
msgid "at PC = "
msgstr ""
#: src/gui/widgets/handlers.cc:40
msgid "Invalid data at 0x100"
msgstr "0x100 无效数据"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Handlers info at %08x"
msgstr " Handler 数据位于"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:49
#, fuzzy
msgid "Priority {}"
msgstr "优先级%i"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:55
#, fuzzy
msgid "No handlers"
msgstr "无 handlers"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:61
#, fuzzy
msgid "Handler data at "
msgstr " Handler 数据位于"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:67
msgid " verifier: "
msgstr " verifier: "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:74
msgid " handler: "
msgstr " handler: "
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
msgid "No iso or invalid iso loaded."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
#, fuzzy, c-format
msgid "GAME Label: %s"
msgstr "游戏光盘ID%s"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119
msgid "Cache files"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128
msgid "Compute CRCs"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133
msgid ""
"Computes the CRC32 of each track, and of\n"
"the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n"
"after decompression of the tracks. This is useful to\n"
"check the disk image against redump's information.\n"
"\n"
"The computation can be slow, and can be sped up\n"
"significantly by caching the files beforehand."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145
msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
msgid "Track"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
msgid "Length"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
msgid "Pregap"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/log.cc:68
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: src/gui/widgets/log.cc:70
msgid "Enable all"
msgstr "全部启用"
#: src/gui/widgets/log.cc:74
msgid "Disable all"
msgstr "全部禁用"
#: src/gui/widgets/log.cc:87
msgid "Displayed"
msgstr "显示"
#: src/gui/widgets/log.cc:89
msgid "Display all"
msgstr "全部显示"
#: src/gui/widgets/log.cc:93
msgid "Hide all"
msgstr "全部隐藏"
#: src/gui/widgets/log.cc:106
msgid "Special"
msgstr "Special"
#: src/gui/widgets/log.cc:109
msgid "Log CD-ROM commands"
msgstr "记录 CD-ROM 命令"
#: src/gui/widgets/log.cc:113
msgid "Skip ISR during CPU traces"
msgstr "在追踪CPU期间跳过ISR"
#: src/gui/widgets/log.cc:115
msgid "Log kernel calls"
msgstr "记录内核调用"
#: src/gui/widgets/log.cc:125
msgid "Follow"
msgstr "Follow"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
msgid "Auto run"
msgstr "自动运行"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492
msgid "Auto save"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
msgid "> Run"
msgstr ">运行"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
#, fuzzy
msgid "Import file into memory card 1"
msgstr "读取记忆卡错误"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
#, fuzzy
msgid "Import file into memory card 2"
msgstr "读取记忆卡错误"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
msgid "Export memory card 1 to file"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
msgid "Export memory card 2 to file"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
msgid "Undo version: "
msgstr "Undo 版本:"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
msgid "Latest"
msgstr "最新"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
msgid "Clear Undo buffer"
msgstr "清理 Undo 缓冲区"
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
msgid "Memory Card 1 inserted"
msgstr "记忆卡 1 已插入"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:160
msgid "Memory Card 2 inserted"
msgstr "记忆卡 2 已插入"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:165
msgid "Card 1 Pocketstation"
msgstr "卡 1 Pocketstation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:171
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:179
msgid ""
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
msgstr ""
"实验性功能\n"
"模拟器将尝试发送对 Pocketstation 命令的人工响应,可能允许程序保存/导出。"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
msgid "Card 2 Pocketstation"
msgstr "卡 2 Pocketstation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183
msgid "Draw Pocketstation icons"
msgstr "Draw Pocketstation icons"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:197
msgid "Block number"
msgstr "区块编号"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:199
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220
msgid "Chained block"
msgstr "Chained block"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225
msgid "Free block"
msgstr "空闲区块"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:238
#, c-format
msgid "%s (%dKB)"
msgstr "%s (%dKB)"
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
#. can't handle multiple buttons with the same name well
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243
msgid "Erase##{}"
msgstr "抹掉##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
msgstr "从卡{2}中抹掉文件{0}({1})"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:254
msgid "Copy##{}"
msgstr "复制##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "从卡{2}中复制文件{0}({1})到卡{2}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:276
msgid "Move##{}"
msgstr "移动##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:287
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "从卡{2} 中移动文件{0}({1})到卡{3}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:300
msgid "Export PNG##{}"
msgstr "导出 PNG##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:306
msgid "Copy icon##{}"
msgstr "复制图标##{0}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:316
msgid "Memory Card 1"
msgstr "记忆卡 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:320
msgid "Memory Card 2"
msgstr "记忆卡 2"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:43
#, fuzzy
msgid "Import Memory Card file"
msgstr "记忆卡 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:44
#, fuzzy
msgid "Export Memory Card file"
msgstr "记忆卡 1"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
msgid "Plain search"
msgstr "普通搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
msgid "Pattern"
msgstr "Pattern"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
msgid "Hex"
msgstr "十六进制"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423
msgid "Found values"
msgstr "寻找数值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425
msgid "Access"
msgstr "访问"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
msgid "Show in memory editor##{}"
msgstr "在内存编辑器中显示##{0}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
msgid "Delta-over-time search"
msgstr "随时间变化的搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200
msgid "First scan"
msgstr "首次搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243
msgid "Next scan"
msgstr "再次搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283
msgid "New scan"
msgstr "新搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294
msgid "Value type"
msgstr "数值类型"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309
msgid "Scan type"
msgstr "搜索类型"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
msgid "Display as fixed-point values"
msgstr "显示为定点值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
msgid "Current value"
msgstr "当前值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330
msgid "Scanned value"
msgstr "扫描值"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332
msgid "Read breakpoint"
msgstr "读取断点"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333
msgid "Write breakpoint"
msgstr "写入断点"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362
#, fuzzy
msgid "Freeze##{}"
msgstr "抹掉##{0}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379
msgid "Add read breakpoint##{}"
msgstr "添加断点读取##{0}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385
msgid "Add write breakpoint##{}"
msgstr "添加断点写入##{0}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398
msgid "Pattern search"
msgstr "Pattern 搜索"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400
msgid "Sequence size: "
msgstr "序列大小:"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402
msgid "8 bytes (fast)"
msgstr "8 bytes (快)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404
msgid "16 bytes (fast)"
msgstr "16 bytes (快)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
msgid "Arbitrary"
msgstr "任意"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409
msgid "Sequence"
msgstr "Sequence"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411
msgid "Step"
msgstr "Step"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:80
#, fuzzy
msgid "Filename: "
msgstr "文件名"
#. Ensure that we don't add invalid characters to the filename
#. This also filters on pasted text
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:90
msgid "Enter the name of your save state here"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:116
#, fuzzy
msgid "Create save"
msgstr "自动保存"
#. The save state exists
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:122
msgid "Overwrite save"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:126
#, fuzzy
msgid "Load save"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:132
#, fuzzy
msgid "Delete save"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/patches.cc:35
msgid "Patching is only available in Interpreted CPU mode"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/patches.cc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Patch?"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
msgid "NOP"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
msgid "Return"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/patches.cc:111
#, fuzzy
msgid "Delete all Patches?"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/patches.cc:112
#, fuzzy
msgid "Delete##patches"
msgstr "自动保存"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
msgid "ROM"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
msgid "On/Off Switch:"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "On"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:35
msgid "Context##{}"
msgstr "Context##{0}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:37
msgid "Go to in Assembly"
msgstr "在汇编中打开"
#: src/gui/widgets/registers.cc:40
msgid "Go to in Memory Editor"
msgstr "跳转到内存编辑器中"
#: src/gui/widgets/registers.cc:43
msgid "Copy Value"
msgstr "复制数值"
#: src/gui/widgets/registers.cc:51
msgid "Edit##{}"
msgstr "编辑##{0}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:53 src/gui/widgets/registers.cc:454
#: src/gui/widgets/sio1.cc:126
msgid "Edit value of {}"
msgstr "编辑值为 {0}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:156 src/gui/widgets/registers.cc:252
#, fuzzy
msgid "Show fixed point"
msgstr "显示断点"
#: src/gui/widgets/registers.cc:344
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: src/gui/widgets/registers.cc:396
msgid "Bus Error"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:399
#, fuzzy
msgid "DMA IRQ Enabled"
msgstr "启用"
#: src/gui/widgets/registers.cc:402
msgid "DMA IRQ Triggered"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:408
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "模拟"
#: src/gui/widgets/registers.cc:411
#, fuzzy
msgid "IRQ Enabled"
msgstr "启用"
#: src/gui/widgets/registers.cc:414
msgid "Triggered"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/registers.cc:456
#, c-format
msgid "Change the value of register %s:"
msgstr "更改寄存器的值%s为"
#: src/gui/widgets/registers.cc:457
msgid "Register"
msgstr "寄存器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
msgstr "顶点着色器编译错误:{0}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
msgstr "像素渲染器编译错误:{0}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365
msgid "Link error: {}\n"
msgstr "链接错误:{0}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377
msgid "Missing attribute {} in shader program"
msgstr "着色器程序中缺少属性 {0}"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490
msgid "Auto compile"
msgstr "自动编译"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494
msgid "Show all"
msgstr "全部显示"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
msgid "Configure shader"
msgstr "配置渲染器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
msgid "Vertex Shader"
msgstr "顶点渲染器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527
msgid "Pixel Shader"
msgstr "像素渲染器"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533
msgid "Lua Invoker"
msgstr "Lua Invoker"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:141
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:147
msgid "Bit"
msgstr "字节"
#. Column 0
#: src/gui/widgets/sio1.cc:148
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:188 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:829
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:875
msgid "New value"
msgstr "新值"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:191 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:665
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:677 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:689
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:701
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:222
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:240
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:144 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:633
msgid "Import data types"
msgstr "导入数据类型"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:145 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:663
msgid "Import functions"
msgstr "导入功能"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:261
msgid "Log reads and writes##{}{}"
msgstr "日志读取和写入##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:271
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
msgstr "添加断点读取##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:274
msgid "ReadPause"
msgstr "读取暂停"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:278
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
msgstr "添加断点写入##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:281
msgid "WritePause"
msgstr "写入暂停"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:288
msgid "Display log entries##{}{}"
msgstr "显示日志条目##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:315 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1031
msgid "Re-enable##{}"
msgstr "重新启用##{0}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:316 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1032
msgid "Disable##{}"
msgstr "禁用##{0}"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:360
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
msgstr "{0}\t@ {:#x}##{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:391 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:435
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:459
msgid "Show in memory editor##{}{}"
msgstr "在内存编辑器中查看##{0}{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:408
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
msgstr "加入观察列表##{0}{1}"
#. We have a uchar or something of size 1.
#. We have a ushort or something of size 2.
#. We have uint or something of size 4.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:567 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:573
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:581 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:587
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:595 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:601
msgid "New value##{}"
msgstr "新数值##{0}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:621
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will\n"
"generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file "
"where each line specifies the\n"
"data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified "
"in type-name-size tuples\n"
"whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
"```\n"
"CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n"
"```\n"
"\n"
"Arrays are specified as `type[number]` and pointers as `type *`."
msgstr ""
"可以使用 tools/ghidra_scripts/export_redux.py 从 Ghidra 导入数据类型,这将在"
"其文件夹中生成一个 redux_data_types.txt 文件,或从任何文本文件中导入,其中每"
"行指定数据类型的名称和字段,以分号分隔; 字段在类型名称大小元组中指定,其元素"
"以逗号分隔。\n"
"\n"
"例如:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:651
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will generate\n"
"a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line "
"specifies the function\n"
"address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are "
"specified in type-name-size tuples\n"
"whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
"```\n"
"800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n"
"```\n"
"\n"
"Arrays and pointers are specified as for data types"
msgstr ""
"可以使用 tools/ghidra_scripts/export_redux.py 从 Ghidra 导入函数,这将在其文"
"件夹中生成一个 redux_funcs.txt 文件,或从任何文本文件导入,其中每行指定函数地"
"址、名称和参数,以分号分隔; 参数在类型名称大小元组中指定,其元素以逗号分"
"隔。\n"
"\n"
"例如:\n"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:728
msgid "Reimport data types from updated file"
msgstr "从更新的文件中重新导入数据类型"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:730
msgid "Reimport functions from updated file"
msgstr "从更新的文件重新导入函数"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:743
msgid "TypedDebuggerTabBar"
msgstr "TypedDebuggerTabBar"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:744
msgid "Watch"
msgstr "Watch"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:782
msgid "{}[{}]"
msgstr "{0}[{1}]"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:849
msgid "Clear breakpoints"
msgstr "清除断点"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:811
msgid "Restore disabled instructions"
msgstr "恢复禁用指令"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:824
msgid "WatchTable"
msgstr "观察表"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:825 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:871
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:928
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:873
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:926
msgid "Functions"
msgstr "功能"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844
msgid "Clear log"
msgstr "清理日志"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858
msgid "Restore disabled functions"
msgstr "恢复被禁用的功能"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:870
msgid "FunctionBreakpoints"
msgstr "函数断点"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
msgstr "{0}\t(called from {}\t@ {:#x})##{1}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:930
msgid "Toggle"
msgstr "切换"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:945
msgid "Add breakpoint##{}"
msgstr "添加断点##{0}"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
msgid "VRAM Shader Editor"
msgstr "显存渲染编辑器"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:601
msgid "View"
msgstr "视图"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:602
msgid "Reset view"
msgstr "重置视图"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:605
msgid "24 bits shift"
msgstr "24 bits shift"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:606
msgid "View VRAM in 24 bits"
msgstr "以24bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:610
msgid "View VRAM in 16 bits"
msgstr "以16bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:614
msgid "View VRAM in 8 bits"
msgstr "以8bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:618
msgid "View VRAM in 4 bits"
msgstr "以4bits 大小查看显存"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:623
msgid "Select a CLUT"
msgstr "选择颜色表CLUT"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:625
msgid "Enable Alpha channel view"
msgstr "启用 Alpha 通道视图"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:626
msgid "Enable greyscale"
msgstr "启用 greyscale"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:628
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "打开日志"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:629
msgid "Select pixel grid color"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:630
msgid "Select TPage grid color"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:633
msgid "Show Shader Editor"
msgstr "显示渲染器编辑器"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:640
msgid "Select read highlight color"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:641
msgid "Select written highlight color"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:659 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:661
msgid "Read Highlight Color Picker"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:671 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:673
msgid "Written Highlight Color Picker"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:683 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:685
msgid "Pixel Grid Color Picker"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:695 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:697
msgid "TPage Grid Color Picker"
msgstr ""
#: src/spu/cfg.cc:28
msgid "SPU configuration"
msgstr "SPU 配置"
#: src/spu/cfg.cc:39
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: src/spu/cfg.cc:48
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: src/spu/cfg.cc:57
msgid "Use Null Sync"
msgstr "使用 Null Sync"
#: src/spu/cfg.cc:58
msgid ""
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
"at the cost of extra power required."
msgstr ""
"更精确的 CPU-SPU 同步\n"
"可能会花费额外电力"
#: src/spu/cfg.cc:65
msgid "Muted"
msgstr "静音"
#: src/spu/cfg.cc:66
msgid "Enable streaming"
msgstr "启用流"
#: src/spu/cfg.cc:67
msgid ""
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
"XA audio and audio tracks."
msgstr ""
"取消选中此项可使从主 CPU 到 SPU的流媒体频道静音\n"
"这包括XA 音频和音轨。"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loud"
msgstr "大声"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loudest"
msgstr "最大声"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Low"
msgstr "低"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: src/spu/cfg.cc:71
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: src/spu/cfg.cc:72
msgid ""
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
msgstr ""
"尝试制作 CPU 到 SPU 的音频流同步 \n"
"以消耗更多的CPU为代价来改变它的音调。"
#: src/spu/cfg.cc:74
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
msgstr "暂停SPU并等待CPU IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:75
msgid ""
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
"with some games, but slows SPU processing."
msgstr ""
"在 IRQ 期间暂停 SPU 处理,等待主要 CPU 确认。 \n"
"这会修复一些游戏的错误但会使SPU效率变慢"
#: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81
msgid "None - fastest"
msgstr "无 - 最快"
#: src/spu/cfg.cc:78
msgid "Simple - only handles the most common effects"
msgstr "简单 - 只处理最常见的效果"
#: src/spu/cfg.cc:79
msgid "Accurate - best quality, but slower"
msgstr "准确 - 质量最好,但速度较慢"
#: src/spu/cfg.cc:80
msgid "Reverb"
msgstr "混响"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Simple interpolation"
msgstr "Simple interpolation"
#: src/spu/cfg.cc:82
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
msgstr "Gaussian interpolation - 最佳质量"
#: src/spu/cfg.cc:83
msgid "Cubic interpolation - better treble"
msgstr "Cubic interpolation - 最佳音质"
#: src/spu/cfg.cc:84
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
#: src/spu/cfg.cc:86
msgid "Mono"
msgstr "月亮"
#: src/spu/cfg.cc:87
msgid "Downmixes stereo to mono."
msgstr "将立体声缩混为单声道。"
#: src/spu/cfg.cc:88
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
msgstr "捕获/解码缓冲区 IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:90
msgid ""
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option "
"is necessary for some games."
msgstr ""
"根据对解码/捕获缓冲区来写入激活 SPU IRQ。此选项对于某些游戏是必需开启的。"
#: src/spu/debug.cc:583
msgid "SPU Debug"
msgstr "SPU 调试"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit label of breakpoint {}##{}"
#~ msgstr "添加断点写入##{0}"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change the label of breakpoint %s:"
#~ msgstr "更改寄存器的值%s为"
#~ msgid "Remove##"
#~ msgstr "移除##"
#~ msgid "Disable##"
#~ msgstr "禁用##"
#~ msgid "Enable##"
#~ msgstr "启用##"
#~ msgid "Breakpoint Type"
#~ msgstr "断点 Type"
#~ msgid " Corrupted info"
#~ msgstr "损坏的信息"
#~ msgid "Arrays are specified as\n"
#~ msgstr "数组指定为\n"
#~ msgid "and pointers as\n"
#~ msgstr "和指针作为\n"
#~ msgid "Arrays and pointers are specified as for data types.\n"
#~ msgstr "数组和指针指定为数据类型\n"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "圆圈"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "叉叉"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "方框"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "三角"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "上"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "右"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "下"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "左"
#~ msgid "Mute all"
#~ msgstr "全部静音"
#~ msgid "Unmute all"
#~ msgstr "取消全部静音"
#~ msgid "ADSR channel info"
#~ msgstr "ADSR 通道信息"
#~ msgid ""
#~ "Attack:\n"
#~ "Decay:\n"
#~ "Sustain:\n"
#~ "Release:"
#~ msgstr ""
#~ "Attack:\n"
#~ "Decay:\n"
#~ "Sustain:\n"
#~ "Release:"
#~ msgid ""
#~ "Sustain level:\n"
#~ "Sustain inc:\n"
#~ "Curr adsr vol:\n"
#~ "Raw enveloppe"
#~ msgstr ""
#~ "Sustain level:\n"
#~ "Sustain inc:\n"
#~ "Curr adsr vol:\n"
#~ "Raw enveloppe"
#~ msgid "Generic channel info"
#~ msgstr "通用频道信息"
#~ msgid ""
#~ "On:\n"
#~ "Stop:\n"
#~ "Noise:\n"
#~ "FMod:\n"
#~ "Reverb:\n"
#~ "Rvb active:\n"
#~ "Rvb number:\n"
#~ "Rvb offset:\n"
#~ "Rvb repeat:"
#~ msgstr ""
#~ "On:\n"
#~ "Stop:\n"
#~ "Noise:\n"
#~ "FMod:\n"
#~ "Reverb:\n"
#~ "Rvb active:\n"
#~ "Rvb number:\n"
#~ "Rvb offset:\n"
#~ "Rvb repeat:"
#~ msgid ""
#~ "Start pos:\n"
#~ "Curr pos:\n"
#~ "Loop pos:\n"
#~ "\n"
#~ "Right vol:\n"
#~ "Left vol:\n"
#~ "\n"
#~ "Act freq:\n"
#~ "Used freq:"
#~ msgstr ""
#~ "Start pos:\n"
#~ "Curr pos:\n"
#~ "Loop pos:\n"
#~ "\n"
#~ "Right vol:\n"
#~ "Left vol:\n"
#~ "\n"
#~ "Act freq:\n"
#~ "Used freq:"
#~ msgid ""
#~ "Freq:\n"
#~ "Stereo:\n"
#~ "Samples:\n"
#~ "Volume:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Freq:\n"
#~ "Stereo:\n"
#~ "Samples:\n"
#~ "Volume:\n"
#~ msgid "Spu states"
#~ msgstr "SPU 状态"
#~ msgid ""
#~ "Irq addr:\n"
#~ "Ctrl:\n"
#~ "Stat:\n"
#~ "Spu mem:"
#~ msgstr ""
#~ "Irq addr:\n"
#~ "Ctrl:\n"
#~ "Stat:\n"
#~ "Spu mem:"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "经典"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "亮"
#~ msgid "Cherry"
#~ msgstr "樱桃"
#~ msgid "Dracula"
#~ msgstr "德古拉"
#~ msgid "Olive"
#~ msgstr "橄榄"
#, c-format
#~ msgid "Error decoding audio frame\n"
#~ msgstr "音频帧解码错误\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not find %s stream in input file\n"
#~ msgstr "在输入文件内无法找到%s流\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to find %s codec\n"
#~ msgstr "找不到%s解码器\n"
#, c-format
#~ msgid "Failed to open %s codec\n"
#~ msgstr "无法打开%s解码器\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not open source file %s\n"
#~ msgstr "无法打开源文件:%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not find stream information\n"
#~ msgstr "找不到流信息\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not find audio stream in the input, aborting\n"
#~ msgstr "因无法在输入中找到音频流而被中止\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not find audio codec for the input, aborting\n"
#~ msgstr "因无法在输入中找到音频解码/解码器而被中止\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not allocate audio codec for the input, aborting\n"
#~ msgstr "因无法为输入分配音频编码/解码器而被中止\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not allocate resample context"
#~ msgstr "无法分配音频重采样"
#, c-format
#~ msgid "Could not open resample context"
#~ msgstr "无法打开音频重采样"
#, c-format
#~ msgid "Could not allocate frame\n"
#~ msgstr "无法分配帧\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not allocate memory to decode CDDA TRACK: %s\n"
#~ msgstr "无法分配内存空间来解码CDDA音轨%s\n"
#, c-format
#~ msgid "Decoding audio tr#%u (%s)..."
#~ msgstr "解码音频中 tr#%u(%s)"
#, c-format
#~ msgid "Buffer overflow..."
#~ msgstr "缓冲区溢出..."
#, c-format
#~ msgid "Actual %i vs. %i estimated\n"
#~ msgstr "Actual %i vs. %i estimated\n"
#, c-format
#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "完成\n"
#, c-format
#~ msgid "Could not load cheats from: %s\n"
#~ msgstr "无法从%s加载作弊码\n"
#, c-format
#~ msgid "Cheats loaded from: %s\n"
#~ msgstr "已从%s处加载作弊码\n"
#, c-format
#~ msgid "Cheats saved to: %s\n"
#~ msgstr "作弊码已保存至:%s\n"
#~ msgid "(Untitled)"
#~ msgstr "(未命名)"
#~ msgid "Start GPU dump"
#~ msgstr "开始转储DumpGPU"
#~ msgid "Stop GPU dump"
#~ msgstr "停止转储DumpGPU"
#~ msgid "Use Nearest"
#~ msgstr "使用Nearest"