mirror of
https://github.com/grumpycoders/pcsx-redux.git
synced 2025-04-02 10:41:54 -04:00
4066 lines
103 KiB
Text
4066 lines
103 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Name LastName, 2022
|
||
# Whitehole <javi_del_95@hotmail.com>, 2022
|
||
# Víctor González, 2025
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Víctor González, 2025\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/grumpycoders/teams/99251/es_ES/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es_ES\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo correctos.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
|
||
msgstr "Se ha cargado el archivo SBI: %s.\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
msgstr "Pista %.2d (%s) - Inicio %.2d:%.2d:%.2d, longitud %.2d:%.2d:%.2d\n"
|
||
|
||
#: src/cdrom/cdriso.cc:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded CD Image: %s"
|
||
msgstr "Se ha cargado la imagen de CD: %s"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463
|
||
msgid "OpenGL GPU configuration"
|
||
msgstr "Configuración de GPU por OpenGL"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
|
||
msgid "Fill polygons"
|
||
msgstr "Llenar polígonos"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
|
||
msgid "Wireframe"
|
||
msgstr "Malla"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:465
|
||
msgid "Vertices only"
|
||
msgstr "Solo vértices"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:468
|
||
msgid "Polygon rendering mode"
|
||
msgstr "Modo de renderizado de polígonos"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:484
|
||
msgid "No MSAA"
|
||
msgstr "Desactivar MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479
|
||
msgid "{}x MSAA"
|
||
msgstr "MSAA x{}"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:481
|
||
msgid "MSAA"
|
||
msgstr "MSAA"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:499 src/gpu/soft/gpu.cc:255
|
||
msgid "Use linear filtering"
|
||
msgstr "Usar filtrado lineal"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:504
|
||
msgid "Edit OpenGL GPU shaders"
|
||
msgstr "Editar shaders de GPU para OpenGL"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:512
|
||
msgid "OpenGL GPU Debugger"
|
||
msgstr "Depurador de GPU por OpenGL"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
|
||
msgstr "Mostrar rango horizontal: %d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display vertical range: %d-%d"
|
||
msgstr "Mostrar rango vertical: %d-%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
|
||
msgstr "Desplazamiento del área de dibujo: (%d, %d)"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolution: %dx%d"
|
||
msgstr "Resolución: %d×%d"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
|
||
msgid "Clear colour"
|
||
msgstr "Eliminar color"
|
||
|
||
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:524
|
||
msgid "Clear VRAM"
|
||
msgstr "Borrar VRAM"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
|
||
msgstr "Etiqueta de CD-ROM: %.32s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
|
||
msgstr "ID de CD-ROM: %.9s\n"
|
||
|
||
#: src/core/cdrom.cc:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
|
||
msgstr "Nombre de ejecutable del CD-ROM: %.255s\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:152
|
||
msgid "Execution map"
|
||
msgstr "Mapa de ejecuciones"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel checker: Jump from 0x%08x to 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Comprobación del kernel: salto de 0x%08x a 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:177
|
||
msgid "Read 8 map"
|
||
msgstr "Leer mapa de 8 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:184
|
||
msgid "Read 16 map"
|
||
msgstr "Leer mapa de 16 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:191
|
||
msgid "Read 32 map"
|
||
msgstr "Leer mapa de 32 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:198
|
||
msgid "Write 8 map"
|
||
msgstr "Escribir mapa de 8 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:205
|
||
msgid "Write 16 map"
|
||
msgstr "Escribir mapa de 16 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:212
|
||
msgid "Write 32 map"
|
||
msgstr "Escribir mapa de 32 bits"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel checker: Reading %08x from %08x\n"
|
||
msgstr "Comprobación del kernel: leyendo %08x desde %08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kernel checker: Writing to %08x from %08x\n"
|
||
msgstr "Comprobación del kernel: escribiendo a %08x desde %08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:241
|
||
msgid "Step in"
|
||
msgstr "Avanzar una"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:249 src/gui/widgets/assembly.cc:497
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:574
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Salir de"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:257
|
||
msgid "Step over"
|
||
msgstr "Salir de"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:263
|
||
msgid "Step out (no callstack)"
|
||
msgstr "Saltar una (sin pila de llamadas)"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
|
||
msgstr "Interrupción activada: PC=0x%08x - Motivo: %s %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/debug.cc:391 src/gui/widgets/assembly.cc:498
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:576
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Saltar una"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:38
|
||
msgid "Exec"
|
||
msgstr "Exec"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:264
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Lectura"
|
||
|
||
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:266
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Escritura"
|
||
|
||
#: src/core/gdb-server.cc:605
|
||
msgid "GDB client"
|
||
msgstr "Cliente GDB"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:453 src/core/gpu.cc:720 src/core/psxhw.h:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GPU DMA went into usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un DMA de la GPU ha ido a memoria de msan utilizable, pero sin inicializar: "
|
||
"%8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:458 src/core/gpu.cc:725 src/core/psxhw.h:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GPU DMA went into unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Un DMA de la GPU ha ido a memoria de msan no utilizable: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1158 src/core/gpu.cc:1242
|
||
msgid "Shading: Flat"
|
||
msgstr "Sombreado: plano"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1161 src/core/gpu.cc:1245
|
||
msgid "Shading: Gouraud"
|
||
msgstr "Sombreado: Gouraud"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1165
|
||
msgid "Textured"
|
||
msgstr "Texturización"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1168 src/core/gpu.cc:1248 src/core/gpu.cc:1290
|
||
msgid "Semi-transparency blending"
|
||
msgstr "Mezcla de semitransparencias"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertex %i"
|
||
msgstr "Vértice %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1209 src/core/gpu.cc:1273 src/core/gpu.cc:1303
|
||
msgid "Go to primitive##{}"
|
||
msgstr "Ir a primitivo##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1217 src/core/gpu.cc:1313
|
||
msgid "Go to texture##{}"
|
||
msgstr "Ir a textura##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1228 src/core/gpu.cc:1324
|
||
msgid "Go to CLUT##{}"
|
||
msgstr "Ir a CLUT##{}"
|
||
|
||
#: src/core/gpu.cc:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %i"
|
||
msgstr "Línea %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i"
|
||
msgstr "Página X de texturas: %i, página Y de texturas: %i"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:290
|
||
msgid "Blending:"
|
||
msgstr "Mezcla:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:294
|
||
msgid "50% Back + 50% Front"
|
||
msgstr "50 % de fondo + 50 % de frente"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:297
|
||
msgid "100% Back + 100% Front"
|
||
msgstr "100 % de fondo + 100 % de frente"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:300
|
||
msgid "100% Back - 100% Front"
|
||
msgstr "100 % de fondo - 100 % de frente"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:303
|
||
msgid "100% Back + 25% Front"
|
||
msgstr "100 % de fondo + 25 % de frente"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:306
|
||
msgid "Texture depth:"
|
||
msgstr "Profundidad de color de textura:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:310
|
||
msgid "4 bits"
|
||
msgstr "4 bits"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:313
|
||
msgid "8 bits"
|
||
msgstr "8 bits"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:316
|
||
msgid "16 bits"
|
||
msgstr "16 bits"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dithering: %s"
|
||
msgstr "Tramado: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set: %s, Check: %s"
|
||
msgstr " Activo: %s, comprobar: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:347
|
||
msgid "Display Enabled"
|
||
msgstr "Mostrar activados"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:349
|
||
msgid "Display Disabled"
|
||
msgstr "Mostrar desactivados"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:356
|
||
msgid "DMA Off"
|
||
msgstr "DMA desactivado"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:359
|
||
msgid "FIFO Query"
|
||
msgstr "Consulta FIFO"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:362
|
||
msgid "DMA Read"
|
||
msgstr "Lectura del DMA"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:365
|
||
msgid "DMA Write"
|
||
msgstr "Escritura al DMA"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:379
|
||
msgid "Horizontal resolution:"
|
||
msgstr "Resolución horizontal:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extended width mode: %s"
|
||
msgstr "Modo de ancho extendido: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:402
|
||
msgid "Vertical resolution:"
|
||
msgstr "Resolución vertical:"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output mode: %s"
|
||
msgstr "Modo de salida: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:413
|
||
msgid "15 bits"
|
||
msgstr "15 bits"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:413
|
||
msgid "24 bits"
|
||
msgstr "24 bits"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display depth: %s"
|
||
msgstr "Profundidad de colores de imagen: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interlaced: %s"
|
||
msgstr "Entrelazado: %s"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:420
|
||
msgid "Texture Window"
|
||
msgstr "Ventana de texturas"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:423
|
||
msgid "Draw Area Start"
|
||
msgstr "Inicio de área de dibujado"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:426
|
||
msgid "Draw Area End"
|
||
msgstr "Fin de área de dibujado"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:429
|
||
msgid "Draw Offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento de dibujado"
|
||
|
||
#: src/core/gpulogger.cc:432 src/gui/widgets/breakpoints.cc:50
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Elemento desconocido"
|
||
|
||
#: src/core/gte.h:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LWC2 from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección sin alinear 0x%08x en LWC2 de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/gte.h:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SWC2 from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección sin alinear 0x%08x en SWC2 de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
|
||
msgstr "La tarjeta de memoria %s no existe, creando una nueva.\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
|
||
msgid "Error reading memory card."
|
||
msgstr "Error al leer la tarjeta de memoria."
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
|
||
msgstr "¡La tarjeta de memoria %s ha fallado al cargar!\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading memory card %s\n"
|
||
msgstr "Cargando tarjeta de memoria %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/memorycard.cc:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving memory card %s\n"
|
||
msgstr "Guardando tarjeta de memoria %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:702 src/core/pad.cc:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
|
||
msgstr "Comando de mando desconocido: %02X\n"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:897
|
||
msgid "Pad configuration"
|
||
msgstr "Configuración de mandos"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:903
|
||
msgid "Pad 1"
|
||
msgstr "Mando 1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:904
|
||
msgid "Pad 2"
|
||
msgstr "Mando 2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:907
|
||
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
|
||
msgstr "Volver a buscar mandos y a leer la base de datos de mandos"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:913
|
||
msgid "Use raw input for mouse"
|
||
msgstr "Utilizar entrada sin procesar del ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:915
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is "
|
||
"running. This is useful for games that require mouse input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, se ocultará y capturará el ratón mientras el "
|
||
"emulador esté en funcionamiento. Ideal para juegos que necesitan ratón."
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:917
|
||
msgid "Allow mouse capture toggle"
|
||
msgstr "Habilitar alternancia de captura del ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:919
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, si pulsas CTRL y ALT podrás alternar la opción "
|
||
"anterior con el modo de entrada sin procesar."
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:921
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:930
|
||
msgid "Set defaults"
|
||
msgstr "Valores predeterminados"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:945
|
||
msgid "Keyboard Up"
|
||
msgstr "Teclado - Arriba"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:947
|
||
msgid "Keyboard Right"
|
||
msgstr "Teclado - Derecha"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:949
|
||
msgid "Keyboard Down"
|
||
msgstr "Teclado - Abajo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:951
|
||
msgid "Keyboard Left"
|
||
msgstr "Teclado - Izquierda"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:953
|
||
msgid "Keyboard Backspace"
|
||
msgstr "Teclado - Retroceso"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:955
|
||
msgid "Keyboard Enter"
|
||
msgstr "Teclado - Intro"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:957
|
||
msgid "Keyboard Space"
|
||
msgstr "Teclado - Espacio"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:959
|
||
msgid "Keyboard Escape"
|
||
msgstr "Teclado - Esc"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:961
|
||
msgid "Unbound"
|
||
msgstr "Sin asignar"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:966
|
||
msgid "Unknown keyboard key {}"
|
||
msgstr "Tecla de teclado desconocida: {}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:971
|
||
msgid "Keyboard {}"
|
||
msgstr "Teclado {}"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:986 src/gui/gui.cc:2128
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Elegir automáticamente"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:987
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:988
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "L1"
|
||
msgstr "L1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "SELECT"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "START"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "╳"
|
||
msgstr "╳"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "□"
|
||
msgstr "□"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "△"
|
||
msgstr "△"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:991
|
||
msgid "◯"
|
||
msgstr "◯"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "Analog Mode"
|
||
msgstr "Modo analógico"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "L2"
|
||
msgstr "L2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "L3"
|
||
msgstr "L3"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:992
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:995
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr "↑"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:996
|
||
msgid "→"
|
||
msgstr "→"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:997
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr "↓"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:998
|
||
msgid "←"
|
||
msgstr "←"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1001
|
||
msgid "Digital"
|
||
msgstr "Digital"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1002
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "ANALOG"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1003
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1004
|
||
msgid "Negcon (Unimplemented)"
|
||
msgstr "NegCon (sin implementar)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1005
|
||
msgid "Gun (Unimplemented)"
|
||
msgstr "Lightgun (sin implementar)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1006
|
||
msgid "Guncon (Unimplemented)"
|
||
msgstr "Guncon (sin implementar)"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1010 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1019
|
||
msgid "Analog mode"
|
||
msgstr "Modo analógico"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1027
|
||
msgid "Controller Type"
|
||
msgstr "Tipo de mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1043
|
||
msgid "Device type"
|
||
msgstr "Tipo de dispositivo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1054
|
||
msgid "Mouse sensitivity X"
|
||
msgstr "Sensibilidad X del ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1056
|
||
msgid "Mouse sensitivity Y"
|
||
msgstr "Sensibilidad Y del ratón"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1058
|
||
msgid "Keyboard mapping"
|
||
msgstr "Asignaciones del teclado"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1060
|
||
msgid "Computer button mapping"
|
||
msgstr "Asignación del equipo"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1061
|
||
msgid "Gamepad button"
|
||
msgstr "Botón de mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1111
|
||
msgid "No gamepad selected or connected"
|
||
msgstr "No se ha seleccionado o conectado un mando"
|
||
|
||
#: src/core/pad.cc:1128
|
||
msgid "Gamepad"
|
||
msgstr "Mando"
|
||
|
||
#: src/core/pio-cart.cc:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura desconocida de 8 bits en EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/pio-cart.cc:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura desconocida de 8 bits en EXP1/PIO: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxhw.cc:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Called msanGetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha invocado a msanGetChainPtr con el puntero de cabecera no válido "
|
||
"%8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxhw.cc:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Called msanSetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha invocado a msanSetChainPtr con el puntero de cabecera no válido "
|
||
"%8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADDI de 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADD de 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
|
||
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion SUB de 0x%08x!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intento de JR no alineada a 0x%08x desde 0x%08x, ¡provocando excepción!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Intento de JALR no alineada desde 0x%08x a 0x%08x, ¡provocando excepción!\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LH de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LHU de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LW de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SH de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
|
||
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SW de 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
|
||
msgstr "Encontrado un opcode reservado en 0x%08x, provocando excepción.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
|
||
"Ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha intentado utilizar una instrucción de coma flotante no válida desde "
|
||
"0x%08x. Ignorando.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxinterpreter.cc:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
|
||
msgstr "Se ha intentado acceder a COP3 desde 0x%08x. Ignorando.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:106
|
||
msgid ""
|
||
"SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SharedMem no ha podido compartir memoria para la wram, utilizando asignación"
|
||
" de memoria como método de reserva\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:115
|
||
msgid "Error allocating memory!"
|
||
msgstr "¡Error al asignar memoria!"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir EXP1:\"%s\".\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n"
|
||
msgstr "Se han cargado en EXP1 %i bytes del archivo: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n"
|
||
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" No se ha cargado una BIOS, emulación detenida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio completo de la emulación.\n"
|
||
"El archivo distribuido OpenBIOS.bin podría ser una BIOS alternativa ideal.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir la BIOS «%s». Reintentando con OpenBIOS.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
|
||
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido abrir el respaldo de OpenBIOS.\n"
|
||
"La emulación no funcionará correctamente.\n"
|
||
"Introduce una BIOS válida en la configuración\n"
|
||
"y haz un reinicio completo del emulador.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
|
||
msgstr "Se ha cargado la BIOS: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
|
||
msgstr "Se ha detectado una BIOS conocida: %s (%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
|
||
msgstr "Se ha detectado una OpenBIOS (%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
|
||
msgstr "Se ha cargado una BIOS desconocida (%08x)\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lectura de 8 bits desde memoria msan utilizable, pero sin inicializar: "
|
||
"%8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 8 bits desde memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 8 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lectura de 16 bits desde memoria msan utilizable, pero sin inicializar: "
|
||
"%8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 16 bits desde memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 16 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lectura de 32 bits desde memoria msan utilizable, pero sin inicializar: "
|
||
"%8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 32 bits desde memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Lectura de 32 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 8 bits a memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 8 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 16 bits a memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 16 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 32 bits a memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown BIU value: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Valor BIU desconocido: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Escritura de 32 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSAN system was already initialized.\n"
|
||
msgstr "El sistema MSAN ya ha sido iniciado.\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory in MsanAlloc\n"
|
||
msgstr "No queda memoria en MsanAlloc\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:877 src/core/psxmem.cc:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer passed to MsanFree: %08x\n"
|
||
msgstr "Puntero no válido transmitido a MsanFree: %08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:906 src/core/psxmem.cc:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer passed to MsanRealloc: %08x\n"
|
||
msgstr "Puntero no válido transmitido a MsanRealloc: %08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/psxmem.cc:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unregistered msan chain header at %08x\n"
|
||
msgstr "Cabecera de cadena msan sin registrar en %08x\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCSX-Redux booting\n"
|
||
msgstr "Arrancando PCSX-Redux\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 2019-%i PCSX-Redux authors\n"
|
||
msgstr "Copyright (C) 2019-%i los autores de PCSX-Redux\n"
|
||
|
||
#: src/core/r3000a.cc:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU type: %s\n"
|
||
msgstr "Tipo de CPU: %s\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio.cc:367
|
||
msgid "Wrong block number"
|
||
msgstr "Número de bloque erróneo"
|
||
|
||
#: src/core/sio1-server.cc:126
|
||
msgid "SIO1 client disconnected\n"
|
||
msgstr "Cliente SIO1 desconectado\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:74
|
||
msgid "SIO1 client connected\n"
|
||
msgstr "Cliente SIO1 conectado\n"
|
||
|
||
#: src/core/sio1.cc:90
|
||
msgid ""
|
||
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
|
||
"Restart SIO1 server/client and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sesión TCP del SIO1 cerrada por una conexión inestable.\n"
|
||
"Reinicia el servidor o el cliente SIO1 y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
|
||
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
|
||
msgstr "Tramado según el juego (lento)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
|
||
msgid "No dithering (fastest)"
|
||
msgstr "Sin tramado (lo más rápido)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:238
|
||
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
|
||
msgstr "Aplicar siempre tramado a polígonos con sombreado-g (lo más lento)"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:240
|
||
msgid "Soft GPU configuration"
|
||
msgstr "Configuración de GPU por software"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:241
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Tramado"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:246
|
||
msgid "Use cached dithering tables"
|
||
msgstr "Utilizar tablas de tramado en caché"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:252
|
||
msgid ""
|
||
"Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will "
|
||
"be done much faster, at the cost of a 512MB cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las tablas de tramado se almacenan en una caché para procesarlas más "
|
||
"rápidamente. El tramado funcionará mucho más rápido a costa de tener una "
|
||
"caché de 512 MB."
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:261
|
||
msgid "Disable textures for polygons"
|
||
msgstr "Desactivar texturas de polígonos"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:262
|
||
msgid "Disable textures for sprites"
|
||
msgstr "Desactivar texturas de sprites"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:271
|
||
msgid "Soft GPU debugger"
|
||
msgstr "Depurador de GPU por software"
|
||
|
||
#: src/gpu/soft/gpu.cc:273
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
|
||
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las opciones de depuración todavía no son compatibles\n"
|
||
"con el renderizador por software.\n"
|
||
"Deberías utilizar la opción de GPU OpenGL."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:176 src/gui/gui.cc:1209 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.h:41
|
||
msgid "Open Disk Image"
|
||
msgstr "Abrir imagen de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:177
|
||
msgid "Open Binary"
|
||
msgstr "Abrir binario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:178
|
||
msgid "Open Archive"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:179
|
||
msgid "Select BIOS"
|
||
msgstr "Seleccionar BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:180 src/gui/widgets/pio-cart.h:33
|
||
msgid "Select EXP1"
|
||
msgstr "Seleccionar EXP1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:400
|
||
msgid "One argument needed to the setText* functions"
|
||
msgstr "Necesario un argumento para las funciones setText*"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:418
|
||
msgid ""
|
||
"The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, "
|
||
"or be a File object"
|
||
msgstr ""
|
||
"El argumento de las funciones setText* debe ser convertible a una cadena de "
|
||
"texto o ser un objeto de Archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:423
|
||
msgid "Error compiling new shader code: {}"
|
||
msgstr "Error al compilar el código del shader nuevo: {}"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:749
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
|
||
"information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: se han desactivado los informes de errores de OpenGL. Para más "
|
||
"información, ve a la ventana Acerca de.\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:762
|
||
msgid "Main VRAM Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador de VRAM principal"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:763
|
||
msgid "CLUT VRAM selector"
|
||
msgstr "Selector de CLUT de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:768
|
||
msgid "Vram Viewer #"
|
||
msgstr "Visualizador de VRAM "
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:777
|
||
msgid "Memory Editor #"
|
||
msgstr "Editor de memoria "
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:782
|
||
msgid "Parallel Port"
|
||
msgstr "Puerto paralelo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:783
|
||
msgid "Scratch Pad"
|
||
msgstr "Scratchpad"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:784
|
||
msgid "Hardware Registers"
|
||
msgstr "Registros de hardware"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:785
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:786
|
||
msgid "VRAM"
|
||
msgstr "VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1171
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1208 src/gui/widgets/assembly.cc:485
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:597
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1210 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68
|
||
msgid "Close Disk Image"
|
||
msgstr "Cerrar imagen de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1214
|
||
msgid "Load binary"
|
||
msgstr "Cargar binario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1217
|
||
msgid "Add Lua archive"
|
||
msgstr "Añadir archivo Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1221
|
||
msgid "Dump save state proto schema"
|
||
msgstr "Volcar protoesquema del guardado rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1226
|
||
msgid "global{}"
|
||
msgstr "global{}"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1228
|
||
msgid "Save state slots"
|
||
msgstr "Guardar un estado de guardado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1229
|
||
msgid "Quick-save slot"
|
||
msgstr "Ranura de guardado rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1234 src/gui/gui.cc:1255
|
||
msgid "Slot {}"
|
||
msgstr "Ranura {}"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1241
|
||
msgid "Show named save states"
|
||
msgstr "Mostrar estados de guardado con nombres"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1246
|
||
msgid "Save global state"
|
||
msgstr "Guardar estado global"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1248
|
||
msgid "Load state slots"
|
||
msgstr "Cargar un estado de guardado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1251
|
||
msgid "Quick-load slot"
|
||
msgstr "Ranura de carga rápida"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1276
|
||
msgid "Load global state"
|
||
msgstr "Cargar estado global"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1280
|
||
msgid "Open LID"
|
||
msgstr "Abrir tapa de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1284
|
||
msgid "Close LID"
|
||
msgstr "Cerrar tapa de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1288
|
||
msgid "Open and close LID"
|
||
msgstr "Abrir y volver a cerrar tapa de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1293
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1296
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1319
|
||
msgid "Emulation"
|
||
msgstr "Emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1303
|
||
msgid "Start emulation"
|
||
msgstr "Iniciar emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1306
|
||
msgid "Pause emulation"
|
||
msgstr "Pausar emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1309
|
||
msgid "Soft Reset"
|
||
msgstr "Reinicio rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1312
|
||
msgid "Hard Reset"
|
||
msgstr "Reinicio completo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1318 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:639
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1320
|
||
msgid "Manage Memory Cards"
|
||
msgstr "Administrar tarjetas de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1323 src/gui/gui.cc:1424
|
||
msgid "GPU"
|
||
msgstr "GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1324 src/gui/gui.cc:1440
|
||
msgid "SPU"
|
||
msgstr "SPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1325
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1326
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistema"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1327
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controles"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1328
|
||
msgid "Shader presets"
|
||
msgstr "Preajustes de shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1329
|
||
msgid "Default shader"
|
||
msgstr "Shader predeterminado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1332
|
||
msgid "CRT-lottes shader"
|
||
msgstr "Shader CRT-lottes"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1359
|
||
msgid "Configure Shaders"
|
||
msgstr "Configurar shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1363
|
||
msgid "PIO Cartridge"
|
||
msgstr "Cartucho PIO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1367 src/gui/widgets/assembly.cc:492
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Depurador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1368
|
||
msgid "Show Logs"
|
||
msgstr "Mostrar registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1369
|
||
msgid "Lua"
|
||
msgstr "Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1370
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Mostrar consola Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1371
|
||
msgid "Show Lua Inspector"
|
||
msgstr "Mostrar inspector de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1372
|
||
msgid "Show Lua editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1376
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1377
|
||
msgid "Show Registers"
|
||
msgstr "Mostrar registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1378
|
||
msgid "Show Assembly"
|
||
msgstr "Mostrar ensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1380 src/gui/gui.cc:1382
|
||
msgid "Show DynaRec Disassembly"
|
||
msgstr "Mostrar desensamblador del DynaRec"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1384
|
||
msgid ""
|
||
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n"
|
||
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El desensamblador del DynaRec no se encuentra disponible\n"
|
||
"en el modo de CPU interpretada. Prueba a activar\n"
|
||
"[CPU DynaRec] dentro de Configuración->Emulación,\n"
|
||
"reinicia PCSX-Redux y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1387
|
||
msgid "Show Breakpoints"
|
||
msgstr "Mostrar puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1388
|
||
msgid "Show Callstacks"
|
||
msgstr "Mostrar pilas de llamadas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1389
|
||
msgid "Memory Editors"
|
||
msgstr "Editores de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1400
|
||
msgid "Show Memory Observer"
|
||
msgstr "Mostrar observador de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1401
|
||
msgid "Show Typed Debugger"
|
||
msgstr "Mostrar depurador con tipos"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1402
|
||
msgid "Show Patches"
|
||
msgstr "Mostrar parches"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1403
|
||
msgid "Show Interrupts Scaler"
|
||
msgstr "Mostrar escalador de interrupciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1404
|
||
msgid "First Chance Exceptions"
|
||
msgstr "Primeras excepciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1425
|
||
msgid "VRAM viewers"
|
||
msgstr "Visualizadores de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1426
|
||
msgid "Show main VRAM viewer"
|
||
msgstr "Mostrar visualizador de VRAM principal"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1427
|
||
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
|
||
msgstr "Mostrar selector de CLUT de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1430
|
||
msgid "Show VRAM viewer #"
|
||
msgstr "Mostrar visualizador de VRAM "
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1436
|
||
msgid "Show GPU logger"
|
||
msgstr "Mostrar registro de GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1437
|
||
msgid "Show GPU debug"
|
||
msgstr "Mostrar depurador de GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1441
|
||
msgid "Show SPU debug"
|
||
msgstr "Mostrar depurador de SPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1444
|
||
msgid "CD-Rom"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1445
|
||
msgid "Show Iso Browser"
|
||
msgstr "Mostrar explorador de ISO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1448
|
||
msgid "Misc hardware"
|
||
msgstr "Otro hardware"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1449
|
||
msgid "Show SIO1 debug"
|
||
msgstr "Mostrar depurador de SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1453
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1454
|
||
msgid "Kernel Events"
|
||
msgstr "Eventos del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1455
|
||
msgid "Kernel Handlers"
|
||
msgstr "Controladores del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1456 src/gui/gui.cc:1604
|
||
msgid "Kernel Calls"
|
||
msgstr "Llamadas al kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1459
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Renderizado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1460
|
||
msgid "Full window render"
|
||
msgstr "Renderizar en toda la ventana"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1465
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1469
|
||
msgid "Show Output Shader Editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de shaders de salida"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1470
|
||
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de shaders fuera de pantalla"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1471
|
||
msgid "Reset shaders"
|
||
msgstr "Reiniciar shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1479
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1480
|
||
msgid "Show ImGui Demo"
|
||
msgstr "Mostrar demostración de ImGui"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1482
|
||
msgid "Show UvFile information"
|
||
msgstr "Mostrar información de UvFile"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1484 src/gui/gui.cc:2393
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU: %s"
|
||
msgstr "CPU: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1491 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME ID: %s"
|
||
msgstr "ID de juego: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
|
||
msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
|
||
msgstr "Búfer de audio de %.2f ms (%i fotogramas)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1499
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1580
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1586
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Consola Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1592
|
||
msgid "Lua Inspector"
|
||
msgstr "Inspector de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1595
|
||
msgid "Lua Editor"
|
||
msgstr "Editor de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1598
|
||
msgid "Kernel events"
|
||
msgstr "Eventos del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1601
|
||
msgid "Kernel handlers"
|
||
msgstr "Controladores del kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1607
|
||
msgid "Callstacks"
|
||
msgstr "Pilas de llamadas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1656
|
||
msgid "Memory Card Manager"
|
||
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1660 src/gui/widgets/registers.cc:117
|
||
msgid "Registers"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1664
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Ensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1668
|
||
msgid "DynaRec Disassembler"
|
||
msgstr "Desensamblador del DynaRec"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1672 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:876 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:929
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1676
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "Parches"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1680
|
||
msgid "Named Save States"
|
||
msgstr "Estados de guardado con nombres"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1684 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
|
||
msgid "Memory Observer"
|
||
msgstr "Observador de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1688 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1026
|
||
msgid "Typed Debugger"
|
||
msgstr "Depurador con tipos"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1694
|
||
msgid "Output Video"
|
||
msgstr "Salida de vídeo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1699
|
||
msgid "Offscreen Render"
|
||
msgstr "Renderizado de elementos fuera de pantalla"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1705
|
||
msgid "PIO Cartridge Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del cartucho PIO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1709
|
||
msgid "SIO1 Debug"
|
||
msgstr "Depurador de SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1713
|
||
msgid "ISO Browser"
|
||
msgstr "Explorador de ISO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1723
|
||
msgid "GPU Logger"
|
||
msgstr "Registro de GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1726
|
||
msgid "UI Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de la interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1732
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1747
|
||
msgid "Reload locales"
|
||
msgstr "Volver a cargar idiomas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1752
|
||
msgid "Main Font Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la fuente principal"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1753
|
||
msgid "Mono Font Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la fuente monoespaciada"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1755
|
||
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Usar relación de aspecto panorámica"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1756
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
|
||
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
|
||
"emulation of the fact users could change their\n"
|
||
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
|
||
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
|
||
"and requires the user to change the settings of\n"
|
||
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece la relación de aspecto de la salida de imagen\n"
|
||
"a 16:9, en vez de usar 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ten en cuenta que este ajuste NO ES el famoso arreglo\n"
|
||
"que fuerza a los juegos a mostrarse en formato panorámico,\n"
|
||
"sino una emulación de la acción que podían realizar\n"
|
||
"los usuarios de cambiar sus televisores para mostrar\n"
|
||
"un modo a 16:9, en vez del modo a 4:3.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Algunos juegos pueden renderizarse de forma nativa\n"
|
||
"en formato panorámico, lo que cambia el renderizado\n"
|
||
"y espera que el usuario cambie la configuración de\n"
|
||
"su televisor para que coincida con la relación de aspecto\n"
|
||
"del juego."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1775
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del sistema"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1777
|
||
msgid "Preload Disk Image files"
|
||
msgstr "Precargar imágenes de disco"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1778
|
||
msgid "Enable Auto Update"
|
||
msgstr "Activar actualizaciones automáticas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1785
|
||
msgid "Update configuration"
|
||
msgstr "Configuración de actualizaciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1786
|
||
msgid ""
|
||
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
|
||
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
|
||
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
|
||
"as your IP address.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
|
||
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
|
||
"from its website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
|
||
"Configuration -> System menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCSX-Redux puede actualizarse de forma automática.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si activas la opción de actualizaciones automáticas, el programa\n"
|
||
"buscará versiones nuevas nada más ejecutarse. No se enviarán\n"
|
||
"datos personales ni tokens identificables durante este proceso,\n"
|
||
"pero Microsoft podría almacenar cierta información, como tu\n"
|
||
"dirección IP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En caso de que haya una actualización disponible,\n"
|
||
"se te preguntará si quieres descargarla e instalarla.\n"
|
||
"También puedes seguir descargándote las versiones\n"
|
||
"de PCSX-Redux desde su página web, como siempre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si quieres cambiar este ajuste más tarde, puedes hacerlo\n"
|
||
"en el menú Configuración -> Sistema."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1799
|
||
msgid "Enable auto update"
|
||
msgstr "Activar actualizaciones automáticas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1805
|
||
msgid "No thanks"
|
||
msgstr "No, gracias"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1814
|
||
msgid "Update available"
|
||
msgstr "Actualización disponible"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1816
|
||
msgid ""
|
||
"An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
|
||
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay una actualización disponible.\n"
|
||
"Pulsa en «Actualizar» para descargarla y aplicarla.\n"
|
||
"PCSX-Redux se reiniciará automáticamente\n"
|
||
"para aplicar dicha actualización.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n"
|
||
"con tu navegador web y aplicarla manualmente."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1823
|
||
msgid ""
|
||
"An update is available.\n"
|
||
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
|
||
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
|
||
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
|
||
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
|
||
"the update and manually apply it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay una actualización disponible.\n"
|
||
"Haz clic en «Actualizar» para descargarla.\n"
|
||
"Esta actualización no se aplicará automáticamente,\n"
|
||
"sino que tendrás que instalarla de forma manual,\n"
|
||
"como ya has hecho antes.\n"
|
||
"PCSX-Redux se cerrará automáticamente\n"
|
||
"una vez se haya descargado la actualización.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n"
|
||
"con tu navegador web y aplicarla manualmente."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1834
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1846 src/gui/gui.cc:1851
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occured while downloading\n"
|
||
"and/or applying the update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha habido un error al descargar\n"
|
||
"o aplicar la actualización."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1857
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1867
|
||
msgid "An error has occured while downloading the update."
|
||
msgstr "Ha habido un error al descargar la actualización."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1873 src/gui/widgets/assembly.cc:1036
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:470 src/gui/widgets/sio1.cc:202
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1882
|
||
msgid "UvFiles"
|
||
msgstr "UvFiles"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read rate: %s"
|
||
msgstr "Tasa de lectura: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write rate: %s"
|
||
msgstr "Tasa de escritura: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download rate: %s"
|
||
msgstr "Velocidad de descarga: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1891
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:1892 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:201
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2079
|
||
msgid "Emulation Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de emulación"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2080
|
||
msgid "Idle Swap Interval"
|
||
msgstr "Intervalo de intercambio de inactividad"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2085
|
||
msgid "Reset Scaler"
|
||
msgstr "Reiniciar escalador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2091
|
||
msgid "Speed Scaler"
|
||
msgstr "Escalador de velocidad"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2093
|
||
msgid "Enable XA decoder"
|
||
msgstr "Activar decodificador XA"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2094
|
||
msgid "Always enable SPU IRQ"
|
||
msgstr "Activar siempre las IRQ de la SPU"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2095
|
||
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
|
||
msgstr "Decodificar vídeos MDEC en blanco y negro"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2096
|
||
msgid "Dynarec CPU"
|
||
msgstr "CPU DynaRec"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2104
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
|
||
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
|
||
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
|
||
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
|
||
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
|
||
"this setting may not have any effect for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el núcleo del recompilador dinámico de la CPU.\n"
|
||
"Es considerablemente más rápido que la CPU interpretada,\n"
|
||
"pero no funciona bien con el depurador.\n"
|
||
"Es necesario reiniciar para que los cambios\n"
|
||
"en este ajuste tengan efecto.\n"
|
||
"El núcleo dynarec no está disponible para todas\n"
|
||
"las CPU, por lo que este ajuste podría no cambiar\n"
|
||
"nada en tu caso."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2110
|
||
msgid "8MB"
|
||
msgstr "8 MB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2111
|
||
msgid ""
|
||
"Emulates an installed 8MB system,\n"
|
||
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
|
||
"with development binaries and games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emula un sistema con 8 MB instalados en vez\n"
|
||
"de 2 MB, que es lo normal. Ideal para versiones\n"
|
||
"en desarrollo de binarios y juegos."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2115
|
||
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
|
||
msgstr "GPU por OpenGL *EN ESTADO PRELIMINAR/ALFA*"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2116
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
|
||
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
|
||
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
|
||
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
|
||
"when changing this setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el renderizador OpenGL mediante la GPU.\n"
|
||
"No se recomienda su uso habitual en estos momentos\n"
|
||
"porque no está implementado por completo.\n"
|
||
"En su lugar, se recomienda utilizar el renderizador\n"
|
||
"por software. Es necesario reiniciar al cambiar\n"
|
||
"este ajuste."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2128
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2128
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2131
|
||
msgid "System Type"
|
||
msgstr "Tipo de sistema"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2150
|
||
msgid "Fast boot"
|
||
msgstr "Arranque rápido"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2151
|
||
msgid ""
|
||
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
|
||
"which may include additional checks.\n"
|
||
"Also will make the boot time substantially\n"
|
||
"faster by not displaying the logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción omitirá el shell de la BIOS, el cual\n"
|
||
"podría contener comprobaciones adicionales.\n"
|
||
"También reducirá considerablemente\n"
|
||
"el tiempo de arranque al no mostrar el logotipo."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2156
|
||
msgid "BIOS file"
|
||
msgstr "Archivo de BIOS"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2160 src/gui/widgets/assembly.cc:550
|
||
msgid "Enable Debugger"
|
||
msgstr "Activar depurador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2167
|
||
msgid ""
|
||
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
|
||
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
|
||
"can slow down emulation to a noticeable extent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará el uso de varios puntos\n"
|
||
"de interrupción durante la ejecución del código MIPS.\n"
|
||
"Podría ralentizar la emulación en gran medida."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2170
|
||
msgid "Enable GDB Server"
|
||
msgstr "Activar servidor GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2179
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a gdb-server that you can\n"
|
||
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
|
||
"You also need to enable the debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un servidor GDB al que podrás\n"
|
||
"conectarte desde cualquier cliente compatible\n"
|
||
"con gdb-remote. Es necesario activar también\n"
|
||
"el depurador."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2183
|
||
msgid "GDB send manifest"
|
||
msgstr "Enviar manifiesto por GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2184
|
||
msgid ""
|
||
"Enables sending the processor's manifest\n"
|
||
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
|
||
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
|
||
"has a bug in its manifest parser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la transmisión del manifiesto del procesador\n"
|
||
"desde el servidor GDB. Mantén esta opción activada\n"
|
||
"a menos que quieras conectar el programa IDA\n"
|
||
"a este servidor, ya que IDA tiene un defecto\n"
|
||
"en su analizador de manifiestos."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2191
|
||
msgid "PCSX Logs to GDB"
|
||
msgstr "Enviar registros de PCSX a GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2207
|
||
msgid "GDB Server Port"
|
||
msgstr "Puerto de servidor GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2209
|
||
msgid "GDB Server Trace"
|
||
msgstr "Seguimiento del servidor GDB"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2210
|
||
msgid ""
|
||
"The GDB server will start tracing its\n"
|
||
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
|
||
"the gdb server system itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"El servidor GDB comenzará a escribir en los registros\n"
|
||
"un seguimiento de su protocolo. Esto puede servir\n"
|
||
"para depurar el sistema del servidor GDB."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2213
|
||
msgid "Enable Web Server"
|
||
msgstr "Activar servidor web"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2222
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a web-server, that you can\n"
|
||
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
|
||
"The debugger might be required in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un servidor web que podrás\n"
|
||
"consultar mediante una API REST. Encontrarás\n"
|
||
"más información en la wiki. En algunos casos\n"
|
||
"podrías necesitar que el depurador esté activado."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2226
|
||
msgid "Web Server Port"
|
||
msgstr "Puerto del servidor web"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2227
|
||
msgid "Enable SIO1 Server"
|
||
msgstr "Activar servidor SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2236
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a tcp server, that will\n"
|
||
"relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un servidor TCP que transmitirá\n"
|
||
"información entre el protocolo TCP y SIO1.\n"
|
||
"Encontrarás más información en la wiki."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2240
|
||
msgid "SIO1 Server Port"
|
||
msgstr "Puerto del servidor de SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2241
|
||
msgid "Enable SIO1 Client"
|
||
msgstr "Activar cliente SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2254
|
||
msgid ""
|
||
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
|
||
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
|
||
"See the wiki for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción activará un cliente TCP que puede\n"
|
||
"conectarse a otro servidor de PCSX-Redux\n"
|
||
"y transmitir información entre el protocolo TCP\n"
|
||
"y SIO1. Encontrarás más información en la wiki."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2258
|
||
msgid "SIO1 Client Host"
|
||
msgstr "Host del cliente SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2261
|
||
msgid "SIO1 Client Port"
|
||
msgstr "Puerto del cliente SIO1"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2265
|
||
msgid "Reset SIO"
|
||
msgstr "Reiniciar SIO"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2276
|
||
msgid "Reconnect"
|
||
msgstr "Volver a conectar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2289
|
||
msgid "SIO1Mode"
|
||
msgstr "SIO1Mode"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2347
|
||
msgid "Interrupt Scaler"
|
||
msgstr "Escalador de interrupciones"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2348
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "Reiniciar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2364
|
||
msgid "Cherry##Theme name"
|
||
msgstr "Rojo cereza##Theme name"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2364
|
||
msgid "Classic##Theme name"
|
||
msgstr "Clásico##Theme name"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2364
|
||
msgid "Default theme##Theme name"
|
||
msgstr "Tema predeterminado##Theme name"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2364
|
||
msgid "Light##Theme name"
|
||
msgstr "Claro##Theme name"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2365
|
||
msgid "Dracula##Theme name"
|
||
msgstr "Drácula##Theme name"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2365
|
||
msgid "Mono##Theme name"
|
||
msgstr "Mono##Theme name"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2365
|
||
msgid "Olive##Theme name"
|
||
msgstr "Oliva##Theme name"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2370
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temas"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2401 src/gui/gui.cc:2490
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2408
|
||
msgid ""
|
||
"No version information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probably built from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay información sobre la versión.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Probablemente haya sido compilada a partir\n"
|
||
"de los archivos fuente."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2410
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2422 src/gui/gui.cc:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s"
|
||
msgstr "Versión: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build: %i"
|
||
msgstr "Compilación: %i"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2426
|
||
msgid "Changeset: "
|
||
msgstr "Conjunto de cambios: "
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Date & time: %s"
|
||
msgstr "Fecha y hora: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2442
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autores"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2450
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licencias"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2462
|
||
msgid "OpenGL information"
|
||
msgstr "Información sobre OpenGL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2464
|
||
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
|
||
msgstr "Informe de errores de OpenGL: activado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2466
|
||
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
|
||
msgstr "Informe de errores de OpenGL: desactivado"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2469
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
|
||
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
|
||
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
|
||
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
|
||
"performance of this software, but user code such as the shader editor won't "
|
||
"be able to properly report problems accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha desactivado el informe de errores de OpenGL porque tu controlador de "
|
||
"OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo,"
|
||
" de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de "
|
||
"tu tarjeta gráfica o contactar con el fabricante de tu GPU para obtener los "
|
||
"controladores más recientes para OpenGL. Desactivar los informes de errores "
|
||
"de OpenGL no afectará de forma negativa al rendimiento de este software, "
|
||
"pero ciertos códigos personalizados, como el editor de shaders, no podrán "
|
||
"informar debidamente de cualquier problema que pueda ocurrir."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2477
|
||
msgid "Enable OpenGL error reporting"
|
||
msgstr "Activar informe de errores de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2480
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
|
||
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
|
||
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente"
|
||
" de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es "
|
||
"necesaria la versión 4.3 o superior de OpenGL y esto podría afectar al "
|
||
"rendimiento de algunos equipos (es necesario reiniciar el emulador)."
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2484
|
||
msgid "OpenGL error reporting severity"
|
||
msgstr "Gravedad de los informes de errores de OpenGL"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core profile: %s"
|
||
msgstr "Perfil de núcleo: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2488
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2489
|
||
msgid "Renderer"
|
||
msgstr "Renderizador"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2491
|
||
msgid "Shading language version"
|
||
msgstr "Versión del lenguaje de shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Texture units: %d"
|
||
msgstr "Unidades de textura: %d"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2497
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "Extensiones:"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2506
|
||
msgid "FFmpeg information"
|
||
msgstr "Información sobre FFmpeg"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "License: %s"
|
||
msgstr "Licencia: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration: %s"
|
||
msgstr "Configuración: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2512
|
||
msgid "List of supported formats:"
|
||
msgstr "Lista de formatos admitidos:"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2530
|
||
msgid ""
|
||
"List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de códecs admitidos: (D: decodificación, E: codificación, L: sin "
|
||
"pérdida, S: con pérdida)"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cc:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s codecs"
|
||
msgstr "%s códecs"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:246
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.h:430
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notificación"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
|
||
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del shader CRT para fuera de pantalla"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
|
||
msgid "Enable gaussian blur"
|
||
msgstr "Activar desenfoque gausiano"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61
|
||
msgid "Hard Pixel factor"
|
||
msgstr "Factor fijo de píxeles"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63
|
||
msgid "Hard Scanline factor"
|
||
msgstr "Factor fijo de líneas de barrido"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65
|
||
msgid "Enable Scanlines"
|
||
msgstr "Activar líneas de barrido"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67
|
||
msgid "Use S-rgb"
|
||
msgstr "Utilizar S-RGB"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "Restaurar predeterminados"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
|
||
msgid "Output CRT Shader Configuration"
|
||
msgstr "Configuración del shader CRT de salida"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
|
||
msgid "Warp intensity"
|
||
msgstr "Intensidad de la deformación"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66
|
||
msgid "Mask intensity"
|
||
msgstr "Intensidad de la máscara"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68
|
||
msgid "Greyscale"
|
||
msgstr "Escala de grises"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trinitron"
|
||
msgstr "Trinitron"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trinitron 2x"
|
||
msgstr "Trinitron x2"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
|
||
msgid "Trio"
|
||
msgstr "Trio"
|
||
|
||
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72
|
||
msgid "Mask type"
|
||
msgstr "Tipo de máscara"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:335
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #1 (Default Click)"
|
||
msgstr "Ver en editor de memoria 1 (clic predeterminado)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:336
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #2 (Shift+Click)"
|
||
msgstr "Ver en editor de memoria 2 (Mayús + clic)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:337
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #3 (Ctrl+Click)"
|
||
msgstr "Ver en editor de memoria 3 (Ctrl + clic)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:340
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #{}"
|
||
msgstr "Ver en editor de memoria {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:343
|
||
msgid "Create Memory Read Breakpoint"
|
||
msgstr "Crear punto de interrupción de lectura en memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:344 src/gui/widgets/assembly.cc:347
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:767 src/gui/widgets/assembly.cc:793
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:338
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr "Interfaz de usuario"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:346
|
||
msgid "Create Memory Write Breakpoint"
|
||
msgstr "Crear punto de interrupción de escritura a memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:353
|
||
msgid "Go to in Memory Editor..."
|
||
msgstr "Ver en editor de memoria..."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #%d"
|
||
msgstr "Ver en editor de memoria %d"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Go to in Memory Editor #%u"
|
||
msgstr "Ver en editor de memoria %u"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:486
|
||
msgid "Load symbols map"
|
||
msgstr "Cargar mapa de símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:487
|
||
msgid "Reset symbols map"
|
||
msgstr "Reiniciar mapa de símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:493 src/gui/widgets/assembly.cc:568
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:494 src/gui/widgets/assembly.cc:570
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:84
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reanudar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:496 src/gui/widgets/assembly.cc:572
|
||
msgid "Step In"
|
||
msgstr "Avanzar una"
|
||
|
||
#. Options, Filter
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:502 src/gui/widgets/console.cc:53
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:503
|
||
msgid "Combined pseudo-instructions"
|
||
msgstr "Combinar seudoinstrucciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:508
|
||
msgid ""
|
||
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
|
||
"combine them into the actual pseudo-instruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se detecte que dos instrucciones son una misma seudoinstrucción, se "
|
||
"combinarán para mostrar la seudoinstrucción real."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:513
|
||
msgid "Pseudo-instructions filling"
|
||
msgstr "Rellenar seudoinstrucciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:518
|
||
msgid ""
|
||
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
|
||
"placeholder for the second one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al combinar dos instrucciones en una seudoinstrucción, se añadirá un "
|
||
"marcador de posición para la segunda."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:523
|
||
msgid "Delay slot notch"
|
||
msgstr "Marca de ranura de retraso"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:528
|
||
msgid ""
|
||
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
|
||
"slot of a branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añade una pequeña marca visible para indicar a las instrucciones que se "
|
||
"encuentran en la ranura de retraso de una rama."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:532
|
||
msgid "Draw arrows for jumps"
|
||
msgstr "Mostrar flechas para los saltos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:536
|
||
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra flechas en los saltos. Podría saturar demasiado la cantidad de "
|
||
"información mostrada."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:540
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:559 src/gui/widgets/log.cc:112
|
||
msgid "CPU trace"
|
||
msgstr "Seguimiento de CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:561
|
||
msgid "Skip ISR"
|
||
msgstr "Omitir ISR"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:563
|
||
msgid "Follow PC"
|
||
msgstr "Seguir PC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:565
|
||
msgid "Jump to PC"
|
||
msgstr "Saltar a PC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In ISR: %s"
|
||
msgstr "En ISR: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:776
|
||
msgid "Remove symbol"
|
||
msgstr "Quitar símbolo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:780
|
||
msgid "Create symbol here"
|
||
msgstr "Crear símbolo aquí"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:785
|
||
msgid "Copy Address"
|
||
msgstr "Copiar dirección"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:791
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:800
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Alternar punto de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:804 src/gui/widgets/assembly.cc:809
|
||
msgid "Remove Breakpoint"
|
||
msgstr "Quitar punto de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:816
|
||
msgid "Patch in Return"
|
||
msgstr "Parchear en punto de retorno"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:819
|
||
msgid "Patch in NOP"
|
||
msgstr "Parchear en NOP"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:826
|
||
msgid "Delete Return Patch"
|
||
msgstr "Eliminar parche en retorno"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:832
|
||
msgid "Delete NOP Patch"
|
||
msgstr "Eliminar parche en NOP"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:839 src/gui/widgets/assembly.cc:1043
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1045 src/gui/widgets/assembly.cc:1051
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Ensamblar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:976 src/gui/widgets/breakpoints.cc:181
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:927
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:990
|
||
msgid "RAM base"
|
||
msgstr "Base de RAM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:999 src/gui/widgets/assembly.cc:1109
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:1027
|
||
msgid "Add symbol"
|
||
msgstr "Añadir símbolo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add symbol for address 0x%08x:"
|
||
msgstr "Añadir símbolo para la dirección 0x%08x:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1030 src/gui/widgets/breakpoints.cc:242
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assemble code for address 0x%08x:"
|
||
msgstr "Ensamblar código para la dirección 0x%08x:"
|
||
|
||
#. Clear items button
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1071 src/gui/widgets/console.cc:39
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:129
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:793
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1073 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1110
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1112
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1126
|
||
msgid "Code##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Código##{}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1127
|
||
msgid "Data##{}{:08x}"
|
||
msgstr "Datos##{}{:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/assembly.h:47
|
||
msgid "Load Symbols"
|
||
msgstr "Cargar símbolos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40 src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Siempre"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:42
|
||
msgid "Greater"
|
||
msgstr "Mayor que"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:44
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Menor que"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:46
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambio"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48
|
||
msgid "Equal"
|
||
msgstr "Igual a"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:129
|
||
msgid "Delete Breakpoint?"
|
||
msgstr "¿Eliminar el punto de interrupción?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:130 src/gui/widgets/breakpoints.cc:375
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:69
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:176
|
||
msgid "Add Breakpoint..."
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción..."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:183 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:826
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:872
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:195
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgstr "Byte"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:196
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "«Half»"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:197
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "«Word»"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:198
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:201
|
||
msgid "Byte Width"
|
||
msgstr "Longitud de byte"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
|
||
msgid "Break Condition"
|
||
msgstr "Condición de interrupción"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:228 src/gui/widgets/memory_observer.cc:289
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:149 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:828
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:874
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:235
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:240
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s writing:%d condVal:%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Condición de interrupción alcanzada! Tipo: %s Escritura: %d condVal: %d\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s reading:%d condVal:%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Condición de interrupción alcanzada! Tipo: %s Lectura: %d condVal: %d\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:356 src/gui/widgets/patches.cc:96
|
||
msgid "Activate All"
|
||
msgstr "Activar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:363 src/gui/widgets/patches.cc:101
|
||
msgid "Deactivate All"
|
||
msgstr "Desactivar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:370 src/gui/widgets/patches.cc:107
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Eliminar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:374
|
||
msgid "Delete all Breakpoints?"
|
||
msgstr "¿Eliminar todos los puntos de interrupción?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:383
|
||
msgid "Execution Map"
|
||
msgstr "Mapa de ejecuciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:384
|
||
msgid "Clear maps"
|
||
msgstr "Borrar mapas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:388
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of "
|
||
"explanation. See the documentation website for more details, in the Misc "
|
||
"Features subsection of the Debugging section."
|
||
msgstr ""
|
||
"La característica de los mapas es un concepto simple, pero que necesita su "
|
||
"explicación. Para más información (en inglés), visita la web de "
|
||
"documentación y busca en «Debugging» la subsección «Misc Features»."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:390
|
||
msgid "Map execution"
|
||
msgstr "Registrar ejecuciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:391
|
||
msgid "Map byte reads "
|
||
msgstr "Registrar lecturas de bytes"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:393
|
||
msgid "Map half reads "
|
||
msgstr "Registrar lecturas de HWORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:395
|
||
msgid "Map word reads "
|
||
msgstr "Registrar lecturas de WORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:396
|
||
msgid "Map byte writes "
|
||
msgstr "Registrar escrituras de bytes"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:398
|
||
msgid "Map half writes "
|
||
msgstr "Registrar escrituras de HWORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:400
|
||
msgid "Map word writes "
|
||
msgstr "Registrar escrituras de WORDs"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:402
|
||
msgid "Break on execution map"
|
||
msgstr "Interrumpir en ejecuciones del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:403
|
||
msgid "Break on byte read map "
|
||
msgstr "Interrumpir al leer bytes del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:405
|
||
msgid "Break on half read map "
|
||
msgstr "Interrumpir al leer HWORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:407
|
||
msgid "Break on word read map "
|
||
msgstr "Interrumpir al leer WORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:408
|
||
msgid "Break on byte write map"
|
||
msgstr "Interrumpir al escribir bytes del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:410
|
||
msgid "Break on half write map"
|
||
msgstr "Interrumpir al escribir HWORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:412
|
||
msgid "Break on word write map"
|
||
msgstr "Interrumpir al escribir WORDs del mapa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:34
|
||
msgid "Close Console"
|
||
msgstr "Cerrar consola"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:131
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
|
||
msgid "Auto-scroll"
|
||
msgstr "Desplazamiento automático"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:127
|
||
msgid "Monospace"
|
||
msgstr "Fuente monoespaciada"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/console.cc:97
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#. Disassemble button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
|
||
msgid "Disassemble Buffer"
|
||
msgstr "Desensamblar búfer"
|
||
|
||
#. Save to File button
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
|
||
msgid "Save to File"
|
||
msgstr "Guardar en archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
|
||
msgid "Disassembler Error"
|
||
msgstr "Error del desensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
"Disassembly Failed.\n"
|
||
"Check Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en el desensamblador.\n"
|
||
"Comprueba los registros."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
|
||
msgid "Close Disassembler"
|
||
msgstr "Cerrar desensamblador"
|
||
|
||
#. Show buffer size returned from disassembly function
|
||
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code size: %.2fMB"
|
||
msgstr "Tamaño del código: %.2f MB"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:200
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:39
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Núcleo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:40
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "Spec"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:231
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:42
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Indicador"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/events.cc:43
|
||
msgid "CB"
|
||
msgstr "CB"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:49
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:51
|
||
msgid "Color Format"
|
||
msgstr "Formato de color"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:56
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Expandido"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:60
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:71
|
||
msgid "GPU logging"
|
||
msgstr "Registro de GPU"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
|
||
msgid ""
|
||
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU"
|
||
" will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
|
||
"worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registra las llamadas de dibujo de cada fotograma. Al activar esta opción, "
|
||
"se registrarán y mostrarán aquí todos los comandos enviados a la GPU. Esta "
|
||
"ventana solo mostrará los comandos de un fotograma. Esta opción puede "
|
||
"necesitar de muchos recursos de CPU y memoria."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:82
|
||
msgid "Breakpoint on vsync"
|
||
msgstr "Interrumpir durante V-Sync"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
|
||
msgid "Replay frame"
|
||
msgstr "Repetir fotograma"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:89
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the "
|
||
"selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This "
|
||
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2)"
|
||
" the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is "
|
||
"done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button "
|
||
"will select all commands for replay from the top and until this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, el búfer de fotogramas será reescrito constantemente"
|
||
" con los comandos seleccionados, lo que permitirá mostrar la salida "
|
||
"resultante de forma inmediata. No tiene sentido activar esta opción en los "
|
||
"siguientes casos: (1) si la CPU está funcionando y (2) si el registro de la "
|
||
"GPU no está activado. Puedes seleccionar qué comandos repetir con la primera"
|
||
" casilla de la ventana de registro que hay debajo. El botón [T] seleccionará"
|
||
" todos los comandos desde el primero hasta el que se muestre para "
|
||
"repetirlos."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:94
|
||
msgid "Show origins"
|
||
msgstr "Mostrar orígenes"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:96
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the logger display will also show where did the command come "
|
||
"from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also "
|
||
"clutter the logger view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, la ventana de registro también mostrará de dónde "
|
||
"proviene el comando, lo que puede ser útil para tareas de depuración o de "
|
||
"ingeniería inversa, pero también saturará la ventana de registro."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
|
||
msgid "Collapse all nodes"
|
||
msgstr "Contraer todos los nodos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
|
||
msgid "Keep collapsed"
|
||
msgstr "Mantener contraídos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:116
|
||
msgid "Expand all nodes"
|
||
msgstr "Expandir todos los nodos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:120
|
||
msgid "Keep expanded"
|
||
msgstr "Mantener expandidos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:124
|
||
msgid "Remove all highlight selections"
|
||
msgstr "Quitar todas las selecciones resaltadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:127
|
||
msgid "Highlight on hover"
|
||
msgstr "Resaltar al pasar el cursor por encima"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:129
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the"
|
||
" vram display. Individual commands can be selected for highlight by using "
|
||
"the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used "
|
||
"to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, cuando pases el cursor del ratón sobre un comando en"
|
||
" la ventana de registro, este se resaltará en el visualizador de VRAM. Se "
|
||
"pueden seleccionar comandos individuales para resaltarlos con la segunda "
|
||
"casilla de la ventana de registro. Los botones [B] y [E] pueden utilizarse "
|
||
"para especificar el inicio y el final de un rango de comandos a resaltar."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:132
|
||
msgid "Filter by pixel"
|
||
msgstr "Filtrar por píxeles"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:134
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, only the commands that are related to the specified pixel will"
|
||
" be shown. The pixel location is specified in the next input fields. The "
|
||
"[Probe VRAM] button can be used to set the pixel location by hovering and "
|
||
"clicking inside the VRAM viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, se mostrarán únicamente los comandos relacionados "
|
||
"con el píxel especificado. La ubicación del mismo puede especificarse en los"
|
||
" campos de entrada de más abajo. Puedes utilizar el botón [Sondear VRAM] "
|
||
"para establecer la ubicación del píxel si haces clic con el ratón dentro del"
|
||
" visualizador de VRAM."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:137
|
||
msgid "Pixel location"
|
||
msgstr "Ubicación del píxel"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138
|
||
msgid "Probe VRAM"
|
||
msgstr "Sondear VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:142
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, hovering then clicking inside the VRAM viewer will set the "
|
||
"pixel location for the filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al activar esta opción, se podrá establecer la ubicación del píxel a filtrar"
|
||
" haciendo clic dentro del visualizador de VRAM."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:147
|
||
msgid "Frame {}###FrameCounterNode"
|
||
msgstr "Fotograma {}###FrameCounterNode"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:149
|
||
msgid "Reset frame counter"
|
||
msgstr "Reiniciar contador de fotogramas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i primitives"
|
||
msgstr "%i primitivos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i triangles"
|
||
msgstr "%i triángulos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i textured triangles"
|
||
msgstr "%i triángulos texturizados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i rectangles"
|
||
msgstr "%i rectángulos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i sprites"
|
||
msgstr "%i sprites"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixel writes"
|
||
msgstr "%i escrituras a píxeles"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i pixel reads"
|
||
msgstr "%i lecturas a píxeles"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i texel reads"
|
||
msgstr "%i lecturas a texels"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data port write: %08x"
|
||
msgstr "Escritura a puerto de datos: %08x"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Control port write: %08x"
|
||
msgstr "Escritura a puerto de control: %08x"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:196
|
||
msgid "Direct DMA from"
|
||
msgstr "Dirigir DMA desde"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:204
|
||
msgid "Chain DMA from"
|
||
msgstr "Encadenar DMA desde "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:213
|
||
msgid "at PC = "
|
||
msgstr "en PC = "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:40
|
||
msgid "Invalid data at 0x100"
|
||
msgstr "Datos no válidos en 0x100"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handlers info at %08x"
|
||
msgstr "Información de controladores en %08x"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:49
|
||
msgid "Priority {}"
|
||
msgstr "Prioridad {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:55
|
||
msgid "No handlers"
|
||
msgstr "No hay controladores"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:61
|
||
msgid "Handler data at "
|
||
msgstr "Datos de controlador en "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:67
|
||
msgid " verifier: "
|
||
msgstr " comprobador: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/handlers.cc:74
|
||
msgid " handler: "
|
||
msgstr " controlador: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
|
||
msgid "No iso or invalid iso loaded."
|
||
msgstr "No hay una ISO o se ha cargado una ISO no válida."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GAME Label: %s"
|
||
msgstr "Etiqueta de juego: %s"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119
|
||
msgid "Cache files"
|
||
msgstr "Almacenar archivos en caché"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128
|
||
msgid "Compute CRCs"
|
||
msgstr "Calcular CRC"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133
|
||
msgid ""
|
||
"Computes the CRC32 of each track, and of\n"
|
||
"the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n"
|
||
"after decompression of the tracks. This is useful to\n"
|
||
"check the disk image against redump's information.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The computation can be slow, and can be sped up\n"
|
||
"significantly by caching the files beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcula la suma de comprobación CRC32 tanto del disco\n"
|
||
"entero como por pistas. La suma CRC32 se calculará\n"
|
||
"a partir de los datos en bruto de las pistas una vez\n"
|
||
"descomprimidas. Es útil para comprobar una imagen\n"
|
||
"de disco con la información de Redump.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El cálculo puede ser lento, así que puede acelerarse\n"
|
||
"en gran medida guardando los archivos en caché\n"
|
||
"antes de nada."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145
|
||
msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
|
||
msgstr "Tamaño del disco: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
|
||
msgid "Pregap"
|
||
msgstr "Pregap"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:68
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:70
|
||
msgid "Enable all"
|
||
msgstr "Activar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:74
|
||
msgid "Disable all"
|
||
msgstr "Desactivar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:87
|
||
msgid "Displayed"
|
||
msgstr "Mostrados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:89
|
||
msgid "Display all"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:93
|
||
msgid "Hide all"
|
||
msgstr "Ocultar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:106
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Especial"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:109
|
||
msgid "Log CD-ROM commands"
|
||
msgstr "Registrar comandos del CD-ROM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:113
|
||
msgid "Skip ISR during CPU traces"
|
||
msgstr "Omitir ISR en los seguimientos de la CPU"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:115
|
||
msgid "Log kernel calls"
|
||
msgstr "Registrar llamadas al kernel"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/log.cc:125
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Seguir"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
|
||
msgid "Auto run"
|
||
msgstr "Ejecutar automáticamente"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492
|
||
msgid "Auto save"
|
||
msgstr "Autoguardado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
|
||
msgid "> Run"
|
||
msgstr "> Ejecutar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Sin procesar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
|
||
msgid "Import file into memory card 1"
|
||
msgstr "Importar archivo en Memory Card 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
|
||
msgid "Import file into memory card 2"
|
||
msgstr "Importar archivo en Memory Card 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
|
||
msgid "Export memory card 1 to file"
|
||
msgstr "Exportar Memory Card 1 a archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
|
||
msgid "Export memory card 2 to file"
|
||
msgstr "Exportar Memory Card 2 a archivo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
|
||
msgid "Undo version: "
|
||
msgstr "Versión de acción deshecha:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
|
||
msgid "Latest"
|
||
msgstr "Última"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
|
||
msgid "Clear Undo buffer"
|
||
msgstr "Borrar búfer de acciones deshechas"
|
||
|
||
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this
|
||
#. happens as well.
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
|
||
msgid "Memory Card 1 inserted"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 1 introducida"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:160
|
||
msgid "Memory Card 2 inserted"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 2 introducida"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:165
|
||
msgid "Card 1 Pocketstation"
|
||
msgstr "Tarjeta 1 PocketStation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:171
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:179
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
|
||
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental. El emulador intentará enviar respuestas artificiales a los "
|
||
"comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de"
|
||
" aplicaciones."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
|
||
msgid "Card 2 Pocketstation"
|
||
msgstr "Tarjeta 2 PocketStation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "Tamaño de icono"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183
|
||
msgid "Draw Pocketstation icons"
|
||
msgstr "Mostrar iconos de PocketStation"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:197
|
||
msgid "Block number"
|
||
msgstr "N.º de bloque"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:199
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220
|
||
msgid "Chained block"
|
||
msgstr "Bloque adjunto"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225
|
||
msgid "Free block"
|
||
msgstr "Bloque vacío"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%dKB)"
|
||
msgstr "%s (%d KB)"
|
||
|
||
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
|
||
#. can't handle multiple buttons with the same name well
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243
|
||
msgid "Erase##{}"
|
||
msgstr "Borrar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248
|
||
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
|
||
msgstr "Se ha borrado el archivo {}({}) de la tarjeta {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:254
|
||
msgid "Copy##{}"
|
||
msgstr "Copiar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264
|
||
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "Se ha copiado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:276
|
||
msgid "Move##{}"
|
||
msgstr "Mover##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:287
|
||
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
|
||
msgstr "Se ha trasladado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:300
|
||
msgid "Export PNG##{}"
|
||
msgstr "Exportar PNG##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:306
|
||
msgid "Copy icon##{}"
|
||
msgstr "Copiar icono##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:316
|
||
msgid "Memory Card 1"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 1"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:320
|
||
msgid "Memory Card 2"
|
||
msgstr "Tarjeta de memoria 2"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:43
|
||
msgid "Import Memory Card file"
|
||
msgstr "Importar archivo de Memory Card"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:44
|
||
msgid "Export Memory Card file"
|
||
msgstr "Exportar archivo de Memory Card"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
|
||
msgid "Plain search"
|
||
msgstr "Búsqueda sin formato"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
|
||
msgid "Hex"
|
||
msgstr "Hexadecimal"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423
|
||
msgid "Found values"
|
||
msgstr "Valores encontrados"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Acceso"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
|
||
msgid "Show in memory editor##{}"
|
||
msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
|
||
msgid "Delta-over-time search"
|
||
msgstr "Búsqueda de delta/tiempo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200
|
||
msgid "First scan"
|
||
msgstr "Búsqueda inicial"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243
|
||
msgid "Next scan"
|
||
msgstr "Búsqueda siguiente"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283
|
||
msgid "New scan"
|
||
msgstr "Nueva búsqueda"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294
|
||
msgid "Value type"
|
||
msgstr "Tipo de valor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309
|
||
msgid "Scan type"
|
||
msgstr "Tipo de búsqueda"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
|
||
msgid "Display as fixed-point values"
|
||
msgstr "Mostrar como valores de coma fija"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330
|
||
msgid "Scanned value"
|
||
msgstr "Valor buscado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332
|
||
msgid "Read breakpoint"
|
||
msgstr "Interrup. de lectura"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333
|
||
msgid "Write breakpoint"
|
||
msgstr "Interrup. de escritura"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362
|
||
msgid "Freeze##{}"
|
||
msgstr "Freeze##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398
|
||
msgid "Pattern search"
|
||
msgstr "Búsqueda de patrones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400
|
||
msgid "Sequence size: "
|
||
msgstr "Tamaño de secuencia:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402
|
||
msgid "8 bytes (fast)"
|
||
msgstr "8 bytes (rápido)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404
|
||
msgid "16 bytes (fast)"
|
||
msgstr "16 bytes (rápido)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Arbitrario"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:80
|
||
msgid "Filename: "
|
||
msgstr "Nombre de archivo:"
|
||
|
||
#. Ensure that we don't add invalid characters to the filename
|
||
#. This also filters on pasted text
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:90
|
||
msgid "Enter the name of your save state here"
|
||
msgstr "Introduce el nombre de tu estado de guardado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:116
|
||
msgid "Create save"
|
||
msgstr "Crear estado"
|
||
|
||
#. The save state exists
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:122
|
||
msgid "Overwrite save"
|
||
msgstr "Sobrescribir estado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:126
|
||
msgid "Load save"
|
||
msgstr "Cargar estado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:132
|
||
msgid "Delete save"
|
||
msgstr "Eliminar estado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:35
|
||
msgid "Patching is only available in Interpreted CPU mode"
|
||
msgstr "Solo se pueden aplicar parches en el modo de CPU interpretada"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:68
|
||
msgid "Delete Patch?"
|
||
msgstr "¿Eliminar el parche?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
|
||
msgid "NOP"
|
||
msgstr "NOP"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Retorno"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:111
|
||
msgid "Delete all Patches?"
|
||
msgstr "¿Eliminar todos los parches?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/patches.cc:112
|
||
msgid "Delete##patches"
|
||
msgstr "Eliminar##parches"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
|
||
msgid "ROM"
|
||
msgstr "ROM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
|
||
msgid "On/Off Switch:"
|
||
msgstr "Interruptor de encendido:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Apagado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Encendido"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:35
|
||
msgid "Context##{}"
|
||
msgstr "Contexto##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:37
|
||
msgid "Go to in Assembly"
|
||
msgstr "Ver en desensamblador"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:40
|
||
msgid "Go to in Memory Editor"
|
||
msgstr "Ver en editor de memoria"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:43
|
||
msgid "Copy Value"
|
||
msgstr "Copiar valor"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:51
|
||
msgid "Edit##{}"
|
||
msgstr "Editar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:53 src/gui/widgets/registers.cc:454
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:126
|
||
msgid "Edit value of {}"
|
||
msgstr "Editar valor de {}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:156 src/gui/widgets/registers.cc:252
|
||
msgid "Show fixed point"
|
||
msgstr "Mostrar valor de punto fijo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:344
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:396
|
||
msgid "Bus Error"
|
||
msgstr "Error de bus"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:399
|
||
msgid "DMA IRQ Enabled"
|
||
msgstr "IRQ de DMA habilitada"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:402
|
||
msgid "DMA IRQ Triggered"
|
||
msgstr "IRQ de DMA desencadenada"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:408
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Finalización"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:411
|
||
msgid "IRQ Enabled"
|
||
msgstr "Habilitar IRQ"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:414
|
||
msgid "Triggered"
|
||
msgstr "Desencadenada"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the value of register %s:"
|
||
msgstr "Cambia el valor del registro %s:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/registers.cc:457
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registro"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322
|
||
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "Error de compilación de Vertex Shader: {}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343
|
||
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
|
||
msgstr "Error de compilación de Pixel Shader: {}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365
|
||
msgid "Link error: {}\n"
|
||
msgstr "Error de vínculo: {}\n"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377
|
||
msgid "Missing attribute {} in shader program"
|
||
msgstr "Falta el atributo {} en la programación del shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490
|
||
msgid "Auto compile"
|
||
msgstr "Compilar automáticamente"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
|
||
msgid "Configure shader"
|
||
msgstr "Configurar shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
|
||
msgid "Vertex Shader"
|
||
msgstr "Vertex Shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527
|
||
msgid "Pixel Shader"
|
||
msgstr "Pixel Shader"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533
|
||
msgid "Lua Invoker"
|
||
msgstr "Invocador de Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:141
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:147
|
||
msgid "Bit"
|
||
msgstr "Bit"
|
||
|
||
#. Column 0
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:148
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:188 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:829
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:875
|
||
msgid "New value"
|
||
msgstr "Valor nuevo"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:191 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:665
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:677 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:689
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:701
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:222
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/sio1.cc:240
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:144 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:633
|
||
msgid "Import data types"
|
||
msgstr "Importar tipos de datos"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:145 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:663
|
||
msgid "Import functions"
|
||
msgstr "Importar funciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:261
|
||
msgid "Log reads and writes##{}{}"
|
||
msgstr "Lecturas y escrituras del registro##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:271
|
||
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:274
|
||
msgid "ReadPause"
|
||
msgstr "ReadPause"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:278
|
||
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:281
|
||
msgid "WritePause"
|
||
msgstr "WritePause"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:288
|
||
msgid "Display log entries##{}{}"
|
||
msgstr "Mostrar entradas del registro##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:315
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1031
|
||
msgid "Re-enable##{}"
|
||
msgstr "Reactivar##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:316
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1032
|
||
msgid "Disable##{}"
|
||
msgstr "Desactivar##{}"
|
||
|
||
#. Name.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:360
|
||
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
|
||
msgstr "{}\ten {:#x}##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:391 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:435
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:459
|
||
msgid "Show in memory editor##{}{}"
|
||
msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:408
|
||
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
|
||
msgstr "Añadir a pestaña Inspección##{}{}"
|
||
|
||
#. We have a uchar or something of size 1.
|
||
#. We have a ushort or something of size 2.
|
||
#. We have uint or something of size 4.
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:567 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:573
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:581 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:587
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:595 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:601
|
||
msgid "New value##{}"
|
||
msgstr "Valor nuevo##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:621
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will\n"
|
||
"generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the\n"
|
||
"data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples\n"
|
||
"whose elements are separated by commas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arrays are specified as `type[number]` and pointers as `type *`."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por ejemplo:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las matrices se especifican como `type[number]` y los punteros como `type *`."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:651
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate\n"
|
||
"a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function\n"
|
||
"address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples\n"
|
||
"whose elements are separated by commas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arrays and pointers are specified as for data types"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por ejemplo:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las matrices y los punteros se especifican como tipos de datos «for»"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:728
|
||
msgid "Reimport data types from updated file"
|
||
msgstr "Reimportar tipos de datos de un archivo actualizado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:730
|
||
msgid "Reimport functions from updated file"
|
||
msgstr "Reimportar funciones de un archivo actualizado"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:743
|
||
msgid "TypedDebuggerTabBar"
|
||
msgstr "TypedDebuggerTabBar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:744
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Inspección"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:782
|
||
msgid "{}[{}]"
|
||
msgstr "{}[{}]"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:849
|
||
msgid "Clear breakpoints"
|
||
msgstr "Eliminar puntos de interrupción"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:811
|
||
msgid "Restore disabled instructions"
|
||
msgstr "Restaurar instrucciones desactivadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:824
|
||
msgid "WatchTable"
|
||
msgstr "WatchTable"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:825 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:871
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:928
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:873
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:926
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funciones"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844
|
||
msgid "Clear log"
|
||
msgstr "Borrar registro"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858
|
||
msgid "Restore disabled functions"
|
||
msgstr "Restaurar funciones desactivadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:870
|
||
msgid "FunctionBreakpoints"
|
||
msgstr "FunctionBreakpoints"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883
|
||
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
|
||
msgstr "{}\t(llamado por {}\ten {:#x})##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:930
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Alternar"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:945
|
||
msgid "Add breakpoint##{}"
|
||
msgstr "Añadir punto de interrupción##{}"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
|
||
msgid "VRAM Shader Editor"
|
||
msgstr "Editor de shaders de la VRAM"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:601
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:602
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Restablecer vista"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:605
|
||
msgid "24 bits shift"
|
||
msgstr "Variación para 24 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:606
|
||
msgid "View VRAM in 24 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 24 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:610
|
||
msgid "View VRAM in 16 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 16 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:614
|
||
msgid "View VRAM in 8 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 8 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:618
|
||
msgid "View VRAM in 4 bits"
|
||
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 4 bits"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:623
|
||
msgid "Select a CLUT"
|
||
msgstr "Seleccionar un CLUT"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:625
|
||
msgid "Enable Alpha channel view"
|
||
msgstr "Mostrar canales alfa"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:626
|
||
msgid "Enable greyscale"
|
||
msgstr "Activar escala de grises"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:628
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostrar cuadrícula"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:629
|
||
msgid "Select pixel grid color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de cuadrícula de píxeles"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:630
|
||
msgid "Select TPage grid color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de cuadrícula de TPage"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:633
|
||
msgid "Show Shader Editor"
|
||
msgstr "Mostrar editor de shaders"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:640
|
||
msgid "Select read highlight color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de lecturas resaltadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:641
|
||
msgid "Select written highlight color"
|
||
msgstr "Seleccionar color de escrituras resaltadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:659 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:661
|
||
msgid "Read Highlight Color Picker"
|
||
msgstr "Selector de color de lecturas resaltadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:671 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:673
|
||
msgid "Written Highlight Color Picker"
|
||
msgstr "Selector de color de escrituras resaltadas"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:683 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:685
|
||
msgid "Pixel Grid Color Picker"
|
||
msgstr "Selector de color de cuadrícula de píxeles"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:695 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:697
|
||
msgid "TPage Grid Color Picker"
|
||
msgstr "Selector de color de cuadrícula de TPage"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:28
|
||
msgid "SPU configuration"
|
||
msgstr "Configuración de SPU"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:39
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Motor"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:48
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:57
|
||
msgid "Use Null Sync"
|
||
msgstr "Sincronización NULL"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:58
|
||
msgid ""
|
||
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
|
||
"at the cost of extra power required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofrece una sincronización entre CPU y SPU\n"
|
||
"más precisa a costa de necesitar\n"
|
||
"unos mayores requisitos de tu equipo."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:65
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Silenciar audio"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:66
|
||
msgid "Enable streaming"
|
||
msgstr "Activar flujos de streaming"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:67
|
||
msgid ""
|
||
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
|
||
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
|
||
"XA audio and audio tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva esta opción para silenciar el canal\n"
|
||
"del flujo que va de la CPU principal a la SPU.\n"
|
||
"Incluye el audio XA y las pistas de audio."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Loud"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Loudest"
|
||
msgstr "El más alto"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:70
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Intermedio"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:71
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volumen"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:72
|
||
msgid ""
|
||
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
|
||
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta mantener en sincronía el flujo de audio\n"
|
||
"entre la CPU y la SPU alterando su tono.\n"
|
||
"Utiliza más la CPU."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:74
|
||
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
|
||
msgstr "SPU pausada a la espera de IRQs de CPU"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:75
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
|
||
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
|
||
"with some games, but slows SPU processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspende el procesamiento de la SPU durante\n"
|
||
"un IRQ hasta que la CPU principal la reconozca.\n"
|
||
"Arregla problemas en algunos juegos a costa\n"
|
||
"de frenar el procesamiento de la SPU."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "None - fastest"
|
||
msgstr "Ninguna - lo más rápido"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:78
|
||
msgid "Simple - only handles the most common effects"
|
||
msgstr "Simple - aplica solo los efectos más comunes"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:79
|
||
msgid "Accurate - best quality, but slower"
|
||
msgstr "Precisa: mejor calidad, pero más lenta"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:80
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Reverberación"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:81
|
||
msgid "Simple interpolation"
|
||
msgstr "Interpolación simple"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:82
|
||
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
|
||
msgstr "Interpolación gausiana - buena calidad"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:83
|
||
msgid "Cubic interpolation - better treble"
|
||
msgstr "Interpolación cúbica - mejores agudos"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:84
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolación"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:86
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:87
|
||
msgid "Downmixes stereo to mono."
|
||
msgstr "Reduce el sonido estéreo a mono."
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:88
|
||
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
|
||
msgstr "Capturar/Decodificar búfer de IRQ"
|
||
|
||
#: src/spu/cfg.cc:90
|
||
msgid ""
|
||
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option"
|
||
" is necessary for some games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa las IRQ de la SPU basadas en las escrituras\n"
|
||
"al búfer de decodificación/captura.\n"
|
||
"Esta opción es necesaria para algunos juegos."
|
||
|
||
#: src/spu/debug.cc:583
|
||
msgid "SPU Debug"
|
||
msgstr "Depurador de SPU"
|