pcsx-redux/i18n/uk.po
2025-03-17 06:16:59 +00:00

4028 lines
117 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stanley Kid, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Stanley Kid, 2025\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/grumpycoders/teams/99251/"
"uk/)\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
msgstr ""
"\n"
"Виявлено ECM з правильним заголовком і суфіксом імені файлу.\n"
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
#, c-format
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
msgstr "Завантажено SBI: %s.\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:251
#, c-format
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr ""
"Трек %.2d (%s) - початок: %.2d:%.2d:%.2d, тривалість: %.2d:%.2d:%.2d.\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:270
#, c-format
msgid "Loaded CD Image: %s"
msgstr "Завантажено CD-образ: %s."
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463
msgid "OpenGL GPU configuration"
msgstr "Конфігурація ГП Open GL"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
msgid "Fill polygons"
msgstr "Заповнені полігони"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
msgid "Wireframe"
msgstr "Каркас"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:465
msgid "Vertices only"
msgstr "Лише вершини"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:468
msgid "Polygon rendering mode"
msgstr "Режим опрацювання полігонів"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:484
msgid "No MSAA"
msgstr "Без MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479
msgid "{}x MSAA"
msgstr "{}x MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:481
msgid "MSAA"
msgstr "MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:499 src/gpu/soft/gpu.cc:255
msgid "Use linear filtering"
msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:504
msgid "Edit OpenGL GPU shaders"
msgstr "Редагувати ГП-шейдери Open GL"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:512
msgid "OpenGL GPU Debugger"
msgstr "ГП-налагоджувач Open GL"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518
#, c-format
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
msgstr "Горизонтальний діапазон дисплея: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519
#, c-format
msgid "Display vertical range: %d-%d"
msgstr "Вертикальний діапазон дисплея: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520
#, c-format
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
msgstr "Зміщення області показу: (%d, %d)"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:521
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Розмір: %d * %d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
msgid "Clear colour"
msgstr "Очистити колір"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:524
msgid "Clear VRAM"
msgstr "Очистити VRAM"
#: src/core/cdrom.cc:1715
#, c-format
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
msgstr "Позначка CD-ROM: %.32s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1716
#, c-format
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
msgstr "CD-ROM ID: %.9s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1717
#, c-format
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
msgstr "Ім'я CD-ROM EXE: %.255s\n"
#: src/core/debug.cc:152
msgid "Execution map"
msgstr "Мапа виконання"
#: src/core/debug.cc:167
#, c-format
msgid "Kernel checker: Jump from 0x%08x to 0x%08x\n"
msgstr "Перевірка ядра: перехід від 0x%08x до 0x%08x.\n"
#: src/core/debug.cc:177
msgid "Read 8 map"
msgstr "Читати мапу 8"
#: src/core/debug.cc:184
msgid "Read 16 map"
msgstr "Читати мапу 16"
#: src/core/debug.cc:191
msgid "Read 32 map"
msgstr "Читати мапу 32"
#: src/core/debug.cc:198
msgid "Write 8 map"
msgstr "Записати мапу 8"
#: src/core/debug.cc:205
msgid "Write 16 map"
msgstr "Записати мапу 16"
#: src/core/debug.cc:212
msgid "Write 32 map"
msgstr "Записати мапу 32"
#: src/core/debug.cc:220
#, c-format
msgid "Kernel checker: Reading %08x from %08x\n"
msgstr "Перевірка ядра: читання %08x із %08x.\n"
#: src/core/debug.cc:223
#, c-format
msgid "Kernel checker: Writing to %08x from %08x\n"
msgstr "Перевірка ядра: запис до %08x із %08x.\n"
#: src/core/debug.cc:241
msgid "Step in"
msgstr "Увійти"
#: src/core/debug.cc:249 src/gui/widgets/assembly.cc:496
#: src/gui/widgets/assembly.cc:573
msgid "Step Over"
msgstr "Пропустити"
#: src/core/debug.cc:257
msgid "Step over"
msgstr "Пропустити"
#: src/core/debug.cc:263
msgid "Step out (no callstack)"
msgstr "Вийти (без стека викликів)"
#: src/core/debug.cc:290
#, c-format
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
msgstr "Викликано точку зупинки: PC = 0x%08x - Причина: %s %s.\n"
#: src/core/debug.cc:391 src/gui/widgets/assembly.cc:497
#: src/gui/widgets/assembly.cc:575
msgid "Step Out"
msgstr "Вийти"
#: src/core/debug.h:38
msgid "Exec"
msgstr "Виконання"
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:264
msgid "Read"
msgstr "Читання"
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:266
msgid "Write"
msgstr "Запис"
#: src/core/gdb-server.cc:605
msgid "GDB client"
msgstr "GDB-клієнт"
#: src/core/gpu.cc:453 src/core/gpu.cc:720 src/core/psxhw.h:83
#, c-format
msgid "GPU DMA went into usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "DMA ГП перейшов до придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
#: src/core/gpu.cc:458 src/core/gpu.cc:725 src/core/psxhw.h:88
#, c-format
msgid "GPU DMA went into unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "DMA ГП перейшов до непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
#: src/core/gpu.cc:1158 src/core/gpu.cc:1242
msgid "Shading: Flat"
msgstr "Затемнення: плоске"
#: src/core/gpu.cc:1161 src/core/gpu.cc:1245
msgid "Shading: Gouraud"
msgstr "Затемнення: Гуро"
#: src/core/gpu.cc:1165
msgid "Textured"
msgstr "Текстурний"
#: src/core/gpu.cc:1168 src/core/gpu.cc:1248 src/core/gpu.cc:1290
msgid "Semi-transparency blending"
msgstr "Напівпрозоре накладання"
#: src/core/gpu.cc:1185
#, c-format
msgid "Vertex %i"
msgstr "Вершинний %i"
#: src/core/gpu.cc:1209 src/core/gpu.cc:1273 src/core/gpu.cc:1303
msgid "Go to primitive##{}"
msgstr "Перейти до первісного##{}"
#: src/core/gpu.cc:1217 src/core/gpu.cc:1313
msgid "Go to texture##{}"
msgstr "Перейти до текстури##{}"
#: src/core/gpu.cc:1228 src/core/gpu.cc:1324
msgid "Go to CLUT##{}"
msgstr "Перейти до таблиці пошуку кольорів (CLUT)##{}"
#: src/core/gpu.cc:1254
#, c-format
msgid "Line %i"
msgstr "Лінія %i"
#: src/core/gpulogger.cc:289
#, c-format
msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i"
msgstr "Сторінка текстури X: %i, Сторінка текстури Y: %i"
#: src/core/gpulogger.cc:290
msgid "Blending:"
msgstr "Накладання:"
#: src/core/gpulogger.cc:294
msgid "50% Back + 50% Front"
msgstr "50 % Назад + 50 % Уперед"
#: src/core/gpulogger.cc:297
msgid "100% Back + 100% Front"
msgstr "100 % Назад + 100 % Уперед"
#: src/core/gpulogger.cc:300
msgid "100% Back - 100% Front"
msgstr "100 % Назад - 100 % Уперед"
#: src/core/gpulogger.cc:303
msgid "100% Back + 25% Front"
msgstr "100 % Назад + 25 % Уперед"
#: src/core/gpulogger.cc:306
msgid "Texture depth:"
msgstr "Глибина текстури:"
#: src/core/gpulogger.cc:310
msgid "4 bits"
msgstr "4 біт"
#: src/core/gpulogger.cc:313
msgid "8 bits"
msgstr "8 біт"
#: src/core/gpulogger.cc:316
msgid "16 bits"
msgstr "16 біт"
#: src/core/gpulogger.cc:323
#, c-format
msgid "Dithering: %s"
msgstr "Згладжування: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/core/gpulogger.cc:338
#, c-format
msgid " Set: %s, Check: %s"
msgstr " Встановлено: %s, Перевірено: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:347
msgid "Display Enabled"
msgstr "Увімкнути відображення"
#: src/core/gpulogger.cc:349
msgid "Display Disabled"
msgstr "Вимкнути відображення"
#: src/core/gpulogger.cc:356
msgid "DMA Off"
msgstr "Вимкнути DMA"
#: src/core/gpulogger.cc:359
msgid "FIFO Query"
msgstr "FIFO-запит"
#: src/core/gpulogger.cc:362
msgid "DMA Read"
msgstr "DMA-читання"
#: src/core/gpulogger.cc:365
msgid "DMA Write"
msgstr "DMA-запис"
#: src/core/gpulogger.cc:379
msgid "Horizontal resolution:"
msgstr "Горизонтальний розмір:"
#: src/core/gpulogger.cc:401
#, c-format
msgid "Extended width mode: %s"
msgstr "Режим розширеної ширини: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:402
msgid "Vertical resolution:"
msgstr "Вертикальний розмір:"
#: src/core/gpulogger.cc:412
#, c-format
msgid "Output mode: %s"
msgstr "Режим показу: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:413
msgid "15 bits"
msgstr "15 біт"
#: src/core/gpulogger.cc:413
msgid "24 bits"
msgstr "24 біт"
#: src/core/gpulogger.cc:413
#, c-format
msgid "Display depth: %s"
msgstr "Глибина відображення: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:414
#, c-format
msgid "Interlaced: %s"
msgstr "Черезрядково розгорнуто: %s."
#: src/core/gpulogger.cc:420
msgid "Texture Window"
msgstr "Текстурне вікно"
#: src/core/gpulogger.cc:423
msgid "Draw Area Start"
msgstr "Показати початок області"
#: src/core/gpulogger.cc:426
msgid "Draw Area End"
msgstr "Показати кінець області"
#: src/core/gpulogger.cc:429
msgid "Draw Offset"
msgstr "Показати зміщення"
#: src/core/gpulogger.cc:432 src/gui/widgets/breakpoints.cc:50
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: src/core/gte.h:57
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LWC2 from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LWC2 з 0x%08x.\n"
#: src/core/gte.h:69
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SWC2 from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SWC2 з 0x%08x.\n"
#: src/core/memorycard.cc:348
#, c-format
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
msgstr "Карта пам'яті %s не існує - створено.\n"
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
msgid "Error reading memory card."
msgstr "Помилка читання карти пам'яті."
#: src/core/memorycard.cc:370
#, c-format
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
msgstr "Не вдалося завантажити карту пам'яті %s!\n"
#: src/core/memorycard.cc:374
#, c-format
msgid "Loading memory card %s\n"
msgstr "Завантаження карти пам'яті %s.\n"
#: src/core/memorycard.cc:417
#, c-format
msgid "Saving memory card %s\n"
msgstr "Збереження карти пам'яті %s.\n"
#: src/core/pad.cc:702 src/core/pad.cc:795
#, c-format
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
msgstr "Невідома команда джойстика: %02X.\n"
#: src/core/pad.cc:897
msgid "Pad configuration"
msgstr "Конфігурація джойстика"
#: src/core/pad.cc:903
msgid "Pad 1"
msgstr "Pad 1"
#: src/core/pad.cc:904
msgid "Pad 2"
msgstr "Pad 2"
#: src/core/pad.cc:907
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
msgstr "Пересканувати джойстики та перечитати базу даних ігрових контролерів"
#: src/core/pad.cc:913
msgid "Use raw input for mouse"
msgstr "Використовувати неопрацьоване керування для миші"
#: src/core/pad.cc:915
msgid ""
"When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is "
"running. This is useful for games that require mouse input."
msgstr ""
"Курсор буде приховано та захоплено при роботі емулятора. Корисно для ігор із "
"керуванням мишею."
#: src/core/pad.cc:917
msgid "Allow mouse capture toggle"
msgstr "Дозволити захоплення миші"
#: src/core/pad.cc:919
msgid ""
"When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input"
msgstr "Натиснення Control і Alt перемикає налаштування вище, початкові дані."
#: src/core/pad.cc:921
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: src/core/pad.cc:930
msgid "Set defaults"
msgstr "Встановити типові"
#: src/core/pad.cc:945
msgid "Keyboard Up"
msgstr "Клавіатура ↑"
#: src/core/pad.cc:947
msgid "Keyboard Right"
msgstr "Клавіатура →"
#: src/core/pad.cc:949
msgid "Keyboard Down"
msgstr "Клавіатура ↓"
#: src/core/pad.cc:951
msgid "Keyboard Left"
msgstr "Клавіатура ←"
#: src/core/pad.cc:953
msgid "Keyboard Backspace"
msgstr "Клавіатура Backspace"
#: src/core/pad.cc:955
msgid "Keyboard Enter"
msgstr "Клавіатура Enter"
#: src/core/pad.cc:957
msgid "Keyboard Space"
msgstr "Клавіатура Space"
#: src/core/pad.cc:959
msgid "Keyboard Escape"
msgstr "Клавіатура Escape"
#: src/core/pad.cc:961
msgid "Unbound"
msgstr "Вільно"
#: src/core/pad.cc:966
msgid "Unknown keyboard key {}"
msgstr "Невідома кнопка клавіатури {}"
#: src/core/pad.cc:971
msgid "Keyboard {}"
msgstr "Клавіатура {}"
#: src/core/pad.cc:986 src/gui/gui.cc:2134
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
#: src/core/pad.cc:987
msgid "Controller"
msgstr "Контролер"
#: src/core/pad.cc:988
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: src/core/pad.cc:991 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/core/pad.cc:991
msgid ""
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:991
msgid "□"
msgstr "□"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "△"
msgstr "△"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "◯"
msgstr "◯"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "Analog Mode"
msgstr "Аналоговий режим"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: src/core/pad.cc:995
msgid "↑"
msgstr "↑"
#: src/core/pad.cc:996
msgid "→"
msgstr "→"
#: src/core/pad.cc:997
msgid "↓"
msgstr "↓"
#: src/core/pad.cc:998
msgid "←"
msgstr "←"
#: src/core/pad.cc:1001
msgid "Digital"
msgstr "Цифра"
#: src/core/pad.cc:1002
msgid "Analog"
msgstr "Аналог"
#: src/core/pad.cc:1003
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
#: src/core/pad.cc:1004
msgid "Negcon (Unimplemented)"
msgstr "Negcon (Не реалізовано)"
#: src/core/pad.cc:1005
msgid "Gun (Unimplemented)"
msgstr "Gun (Не реалізовано)"
#: src/core/pad.cc:1006
msgid "Guncon (Unimplemented)"
msgstr "Guncon (Не реалізовано)"
#: src/core/pad.cc:1010 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55
msgid "Connected"
msgstr "З'єднано"
#: src/core/pad.cc:1019
msgid "Analog mode"
msgstr "Аналоговий режим"
#: src/core/pad.cc:1027
msgid "Controller Type"
msgstr "Тип контролера"
#: src/core/pad.cc:1043
msgid "Device type"
msgstr "Тип пристрою"
#: src/core/pad.cc:1054
msgid "Mouse sensitivity X"
msgstr "Чутливість миші X"
#: src/core/pad.cc:1056
msgid "Mouse sensitivity Y"
msgstr "Чутливість миші Y"
#: src/core/pad.cc:1058
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Призначення клавіатури"
#: src/core/pad.cc:1060
msgid "Computer button mapping"
msgstr "Призначення кнопки комп'ютера"
#: src/core/pad.cc:1061
msgid "Gamepad button"
msgstr "Кнопка джойстика"
#: src/core/pad.cc:1111
msgid "No gamepad selected or connected"
msgstr "Джойстик не вибрано та не з'єднано."
#: src/core/pad.cc:1128
msgid "Gamepad"
msgstr "Джойстик"
#: src/core/pio-cart.cc:214
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr "Невідоме 8-бітне читання в EXP1 / PIO: %8.8lx.\n"
#: src/core/pio-cart.cc:228
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr "Невідомий 8-бітний запис у EXP1 / PIO: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxhw.cc:389
#, c-format
msgid "Called msanGetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
msgstr "Викликано msanGetChainPtr із недійсним указівником заголовка %8.8lx.\n"
#: src/core/psxhw.cc:841
#, c-format
msgid "Called msanSetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
msgstr "Викликано msanSetChainPtr із недійсним указівником заголовка %8.8lx.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "Знакове переповнення в указівці негайного додавання (ADDI) з 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "Знакове переповнення в указівці додавання (ADD) з 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
#, c-format
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "Знакове переповнення в указівці віднімання (SUB) з 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr "Cпроба нерівного JR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr "Cпроба нерівного JALR до 0x%08x з 0x%08x, викликано виняток!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LH із 0x%08x.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LHU з 0x%08x.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в LW з 0x%08x.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SH із 0x%08x.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
msgstr "Нерівна адреса 0x%08x в SW з 0x%08x.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1107
#, c-format
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
msgstr "Виявлено зарезервований код операції з 0x%08x, викликано виняток.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1122
#, c-format
msgid ""
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
"Ignored.\n"
msgstr ""
"Спроба використання недійсної вказівки з рухомою комою з 0x%08x. "
"Проігноровано.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1133
#, c-format
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
msgstr "Спроба доступу до COP3 з 0x%08x. Проігноровано.\n"
#: src/core/psxmem.cc:106
msgid ""
"SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
msgstr ""
"Не вдалося поширити загальну пам'ять для wram, повернення до розподілу "
"пам'яті.\n"
#: src/core/psxmem.cc:115
msgid "Error allocating memory!"
msgstr "Помилка розподілу пам'яті!"
#: src/core/psxmem.cc:147
#, c-format
msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n"
msgstr "Неможливо відкрити EXP1: \"%s\".\n"
#: src/core/psxmem.cc:155
#, c-format
msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n"
msgstr "Завантажено %i байт до EXP1 з файлу: %s.\n"
#: src/core/psxmem.cc:197
msgid ""
"\n"
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
"\n"
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the "
"emulator.\n"
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
msgstr ""
"\n"
" BIOS не завантажено, емуляцію зупинено.\n"
"\n"
"Встанови BIOS у конфігурації та виконай апаратне перезавантаження "
"емулятора.\n"
"Поширений OpenBIOS.bin може бути відповідною заміною BIOS.\n"
#: src/core/psxmem.cc:212
#, c-format
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
msgstr "Неможливо відкрити BIOS: \"%s\". Повторна спроба з OpenBIOS.\n"
#: src/core/psxmem.cc:222
#, c-format
msgid ""
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
msgstr ""
"Неможливо відкрити резервний OpenBIOS. Усе працюватиме неналежно.\n"
"Додай дійсний BIOS до конфігурації та перезавантаж апаратно.\n"
#: src/core/psxmem.cc:237
#, c-format
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
msgstr "Завантажено BIOS: %s.\n"
#: src/core/psxmem.cc:249
#, c-format
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
msgstr "Виявлено відомий BIOS: %s (%08x).\n"
#: src/core/psxmem.cc:251
#, c-format
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
msgstr "Виявлено OpenBIOS (%08x).\n"
#: src/core/psxmem.cc:253
#, c-format
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
msgstr "Завантажено невідомий BIOS (%08x).\n"
#: src/core/psxmem.cc:285
#, c-format
msgid "8-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "8-бітне читання з придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:289
#, c-format
msgid "8-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "8-бітне читання з непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:318
#, c-format
msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "8-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:336
#, c-format
msgid "16-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "16-бітне читання з придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:340
#, c-format
msgid "16-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "16-бітне читання з непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:366
#, c-format
msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "16-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:384
#, c-format
msgid "32-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "32-бітне читання з придатної невизначеної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:388
#, c-format
msgid "32-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "32-бітне читання з непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:416
#, c-format
msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "32-бітне читання з невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:509
#, c-format
msgid "8-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "8-бітний запис із непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:528
#, c-format
msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "8-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:546
#, c-format
msgid "16-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "16-бітний запис із непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:566
#, c-format
msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "16-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:584
#, c-format
msgid "32-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "32-бітний запис із непридатної MSAN-пам'яті: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:613
#, c-format
msgid "Unknown BIU value: %8.8lx\n"
msgstr "Невідоме значення BIU %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:622
#, c-format
msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "32-бітний запис із невідомої адреси: %8.8lx.\n"
#: src/core/psxmem.cc:828
#, c-format
msgid "MSAN system was already initialized.\n"
msgstr "MSAN-систему визначено.\n"
#: src/core/psxmem.cc:853
#, c-format
msgid "Out of memory in MsanAlloc\n"
msgstr "Недостатньо пам'яті в MsanAlloc.\n"
#: src/core/psxmem.cc:877 src/core/psxmem.cc:884
#, c-format
msgid "Invalid pointer passed to MsanFree: %08x\n"
msgstr "Передано недійсний указівник до MsanFree: %08x.\n"
#: src/core/psxmem.cc:906 src/core/psxmem.cc:913
#, c-format
msgid "Invalid pointer passed to MsanRealloc: %08x\n"
msgstr "Передано недійсний указівник до MsanRealloc: %08x.\n"
#: src/core/psxmem.cc:956
#, c-format
msgid "Unregistered msan chain header at %08x\n"
msgstr "Незареєстрований заголовок MSAN-ланцюжка у %08x.\n"
#: src/core/r3000a.cc:41
#, c-format
msgid "PCSX-Redux booting\n"
msgstr "Завантаження PCSX-Redux.\n"
#: src/core/r3000a.cc:42
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2019-%i PCSX-Redux authors\n"
msgstr "Автори PCSX-Redux, 2019-%i\n"
#: src/core/r3000a.cc:52
#, c-format
msgid "CPU type: %s\n"
msgstr "Тип ЦП: %s.\n"
#: src/core/sio.cc:367
msgid "Wrong block number"
msgstr "Неправильний номер блоку."
#: src/core/sio1-server.cc:126
msgid "SIO1 client disconnected\n"
msgstr "SIO1-клієнт роз'єднано.\n"
#: src/core/sio1.cc:74
msgid "SIO1 client connected\n"
msgstr "SIO1-клієнт з'єднано.\n"
#: src/core/sio1.cc:90
msgid ""
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
"Restart SIO1 server/client and try again."
msgstr ""
"Сесію SIO1 TCP закрито через ненадійне з'єднання.\n"
"Перезапусти SIO1-сервер / клієнт і спробуй знову."
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
msgstr "Ігрозалежне згладжування (повільно)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
msgid "No dithering (fastest)"
msgstr "Без згладжування (найшвидше)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:238
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
msgstr "Завжди згладжувати Гуро-затемнені полігони (повільно)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:240
msgid "Soft GPU configuration"
msgstr "Конфігурація Soft GPU"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:241
msgid "Dithering"
msgstr "Згладжування"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:246
msgid "Use cached dithering tables"
msgstr "Використовувати кешовані таблиці згладжування"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:252
msgid ""
"Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will "
"be done much faster, at the cost of a 512MB cache."
msgstr ""
"Таблиці згладжування кешовано в пам'яті для швидшого опрацювання. "
"Згладжування буде виконано набагато швидше за рахунок 512 Мбайт кешу."
#: src/gpu/soft/gpu.cc:261
msgid "Disable textures for polygons"
msgstr "Вимкнути текстури для полігонів"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:262
msgid "Disable textures for sprites"
msgstr "Вимкнути текстури для спрайтів"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:271
msgid "Soft GPU debugger"
msgstr "Soft GPU-налагоджувач"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:273
msgid ""
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
msgstr ""
"Функції налагодження ще не підтримувані при використанні програмного "
"опрацьовувача.\n"
"Натомість розглянь увімкнення опції ГП Open GL."
#: src/gui/gui.cc:176 src/gui/gui.cc:1208 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67
#: src/gui/widgets/isobrowser.h:41
msgid "Open Disk Image"
msgstr "Відкрити образ диска"
#: src/gui/gui.cc:177
msgid "Open Binary"
msgstr "Відкриття двійкового файлу"
#: src/gui/gui.cc:178
msgid "Open Archive"
msgstr "Відкриття архіву"
#: src/gui/gui.cc:179
msgid "Select BIOS"
msgstr "Вибір BIOS"
#: src/gui/gui.cc:180 src/gui/widgets/pio-cart.h:33
msgid "Select EXP1"
msgstr "Вибір EXP1"
#: src/gui/gui.cc:400
msgid "One argument needed to the setText* functions"
msgstr "Необхідно один аргумент для setText*-функцій."
#: src/gui/gui.cc:418
msgid ""
"The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, "
"or be a File object"
msgstr ""
"Аргумент для setText*-функцій необхідно конвертувати до рядка чи бути файлом."
#: src/gui/gui.cc:423
msgid "Error compiling new shader code: {}"
msgstr "Помилка компіляції коду нового шейдера: {}."
#: src/gui/gui.cc:749
msgid ""
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
"information.\n"
msgstr ""
"Попередження: звітність помилок Open GL вимкнено. Докладні відомості у вікні "
"\"Про додаток\".\n"
#: src/gui/gui.cc:762
msgid "Main VRAM Viewer"
msgstr "Головний VRAM-переглядач"
#: src/gui/gui.cc:763
msgid "CLUT VRAM selector"
msgstr "CLUT VRAM-селектор"
#: src/gui/gui.cc:768
msgid "Vram Viewer #"
msgstr "VRAM-переглядач #"
#: src/gui/gui.cc:777
msgid "Memory Editor #"
msgstr "Редактор пам'яті #"
#: src/gui/gui.cc:782
msgid "Parallel Port"
msgstr "Паралельний порт"
#: src/gui/gui.cc:783
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Блокнот"
#: src/gui/gui.cc:784
msgid "Hardware Registers"
msgstr "Апаратні регістри"
#: src/gui/gui.cc:785
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/gui/gui.cc:786
msgid "VRAM"
msgstr "VRAM"
#: src/gui/gui.cc:1170
msgid "Output"
msgstr "Вихід"
#: src/gui/gui.cc:1207 src/gui/widgets/assembly.cc:484
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:597
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/gui/gui.cc:1210
#, fuzzy
msgid "Reload Disk Image"
msgstr "Закрити образ диска"
#: src/gui/gui.cc:1216 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68
msgid "Close Disk Image"
msgstr "Закрити образ диска"
#: src/gui/gui.cc:1220
msgid "Load binary"
msgstr "Завантажити двійковий файл"
#: src/gui/gui.cc:1223
msgid "Add Lua archive"
msgstr "Додати Lua-архів"
#: src/gui/gui.cc:1227
msgid "Dump save state proto schema"
msgstr "Дамп стану збереження схеми буферного протоколу"
#: src/gui/gui.cc:1232
msgid "global{}"
msgstr "глобально{}"
#: src/gui/gui.cc:1234
msgid "Save state slots"
msgstr "Слоти збереження станів"
#: src/gui/gui.cc:1235
msgid "Quick-save slot"
msgstr "Слот швидкого збереження"
#: src/gui/gui.cc:1240 src/gui/gui.cc:1261
msgid "Slot {}"
msgstr "Slot {}"
#: src/gui/gui.cc:1247
msgid "Show named save states"
msgstr "Показати імена збережених станів"
#: src/gui/gui.cc:1252
msgid "Save global state"
msgstr "Зберегти глобальний стан"
#: src/gui/gui.cc:1254
msgid "Load state slots"
msgstr "Слоти завантаження станів"
#: src/gui/gui.cc:1257
msgid "Quick-load slot"
msgstr "Слот швидкого завантаження"
#: src/gui/gui.cc:1282
msgid "Load global state"
msgstr "Завантажити глобальний стан"
#: src/gui/gui.cc:1286
msgid "Open LID"
msgstr "Відкрити LID"
#: src/gui/gui.cc:1290
msgid "Close LID"
msgstr "Закрити LID"
#: src/gui/gui.cc:1294
msgid "Open and close LID"
msgstr "Відкрити та закрити LID"
#: src/gui/gui.cc:1299
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
#: src/gui/gui.cc:1302
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: src/gui/gui.cc:1308 src/gui/gui.cc:1325
msgid "Emulation"
msgstr "Емуляція"
#: src/gui/gui.cc:1309
msgid "Start emulation"
msgstr "Розпочати емуляцію"
#: src/gui/gui.cc:1312
msgid "Pause emulation"
msgstr "Призупинити емуляцію"
#: src/gui/gui.cc:1315
msgid "Soft Reset"
msgstr "Програмне перезавантаження"
#: src/gui/gui.cc:1318
msgid "Hard Reset"
msgstr "Апаратне перезавантаження"
#: src/gui/gui.cc:1324 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:639
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
#: src/gui/gui.cc:1326
msgid "Manage Memory Cards"
msgstr "Керувати картами пам'яті"
#: src/gui/gui.cc:1329 src/gui/gui.cc:1430
msgid "GPU"
msgstr "ГП"
#: src/gui/gui.cc:1330 src/gui/gui.cc:1446
msgid "SPU"
msgstr "СП"
#: src/gui/gui.cc:1331
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: src/gui/gui.cc:1332
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/gui/gui.cc:1333
msgid "Controls"
msgstr "Керування"
#: src/gui/gui.cc:1334
msgid "Shader presets"
msgstr "Шаблони шейдерів"
#: src/gui/gui.cc:1335
msgid "Default shader"
msgstr "Типовий шейдер"
#: src/gui/gui.cc:1338
msgid "CRT-lottes shader"
msgstr "CRT-lottes-шейдер"
#: src/gui/gui.cc:1365
msgid "Configure Shaders"
msgstr "Налаштувати шейдери"
#: src/gui/gui.cc:1369
msgid "PIO Cartridge"
msgstr "PIO-картридж"
#: src/gui/gui.cc:1373 src/gui/widgets/assembly.cc:491
msgid "Debug"
msgstr "Налагодження"
#: src/gui/gui.cc:1374
msgid "Show Logs"
msgstr "Показати журнали"
#: src/gui/gui.cc:1375
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: src/gui/gui.cc:1376
msgid "Show Lua Console"
msgstr "Показати Lua-консоль"
#: src/gui/gui.cc:1377
msgid "Show Lua Inspector"
msgstr "Показати Lua-наглядач"
#: src/gui/gui.cc:1378
msgid "Show Lua editor"
msgstr "Показати Lua-редактор"
#: src/gui/gui.cc:1382
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
#: src/gui/gui.cc:1383
msgid "Show Registers"
msgstr "Показати регістри"
#: src/gui/gui.cc:1384
msgid "Show Assembly"
msgstr "Показати збір"
#: src/gui/gui.cc:1386 src/gui/gui.cc:1388
msgid "Show DynaRec Disassembly"
msgstr "Показати розбір динамічної перекомпіляції"
#: src/gui/gui.cc:1390
msgid ""
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling "
"[Dynarec CPU]\n"
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
msgstr ""
"Розбірник динамічної перекомпіляції недоступний у режимі\n"
"інтерпретованого ЦП. Спробуй увімкнути \"Динамічна\n"
"перекомпіляція ЦП\" у Конфігурація → Емуляція,\n"
"перезапусти PCSX-Redux, потім спробуй знову."
#: src/gui/gui.cc:1393
msgid "Show Breakpoints"
msgstr "Показати точки зупинки"
#: src/gui/gui.cc:1394
msgid "Show Callstacks"
msgstr "Показати стеки викликів"
#: src/gui/gui.cc:1395
msgid "Memory Editors"
msgstr "Редактори пам'яті"
#: src/gui/gui.cc:1406
msgid "Show Memory Observer"
msgstr "Показати спостерігач пам'яті"
#: src/gui/gui.cc:1407
msgid "Show Typed Debugger"
msgstr "Показати налагоджувач типів"
#: src/gui/gui.cc:1408
msgid "Show Patches"
msgstr "Показати виправлення"
#: src/gui/gui.cc:1409
msgid "Show Interrupts Scaler"
msgstr "Показати скалер переривань"
#: src/gui/gui.cc:1410
msgid "First Chance Exceptions"
msgstr "Винятки першої можливості"
#: src/gui/gui.cc:1431
msgid "VRAM viewers"
msgstr "VRAM-переглядачі"
#: src/gui/gui.cc:1432
msgid "Show main VRAM viewer"
msgstr "Показати головний VRAM-переглядач"
#: src/gui/gui.cc:1433
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
msgstr "Показати CLUT VRAM-переглядач"
#: src/gui/gui.cc:1436
msgid "Show VRAM viewer #"
msgstr "Показати VRAM-переглядач #"
#: src/gui/gui.cc:1442
msgid "Show GPU logger"
msgstr "Показати ГП-реєстратор"
#: src/gui/gui.cc:1443
msgid "Show GPU debug"
msgstr "Показати ГП-налагодження"
#: src/gui/gui.cc:1447
msgid "Show SPU debug"
msgstr "Показати СП-налагодження"
#: src/gui/gui.cc:1450
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
#: src/gui/gui.cc:1451
msgid "Show Iso Browser"
msgstr "Показати ISO-браузер"
#: src/gui/gui.cc:1454
msgid "Misc hardware"
msgstr "Інше обладнання"
#: src/gui/gui.cc:1455
msgid "Show SIO1 debug"
msgstr "Показати SIO1-налагодження"
#: src/gui/gui.cc:1459
msgid "Kernel"
msgstr "Ядро"
#: src/gui/gui.cc:1460
msgid "Kernel Events"
msgstr "Події ядра"
#: src/gui/gui.cc:1461
msgid "Kernel Handlers"
msgstr "Опрацьовувачі ядра"
#: src/gui/gui.cc:1462 src/gui/gui.cc:1610
msgid "Kernel Calls"
msgstr "Виклики ядра"
#: src/gui/gui.cc:1465
msgid "Rendering"
msgstr "Опрацювання"
#: src/gui/gui.cc:1466
msgid "Full window render"
msgstr "Опрацьовувач повного вікна"
#: src/gui/gui.cc:1471
msgid "Fullscreen"
msgstr "Опрацьовувач повного екрана"
#: src/gui/gui.cc:1475
msgid "Show Output Shader Editor"
msgstr "Показати редактор кінцевих шейдерів"
#: src/gui/gui.cc:1476
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
msgstr "Показати редактор позакадрових шейдерів"
#: src/gui/gui.cc:1477
msgid "Reset shaders"
msgstr "Відновити шейдери"
#: src/gui/gui.cc:1485
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: src/gui/gui.cc:1486
msgid "Show ImGui Demo"
msgstr "Показати демонстрацію Im-Gui"
#: src/gui/gui.cc:1488
msgid "Show UvFile information"
msgstr "Показати відомості Uv-File"
#: src/gui/gui.cc:1490 src/gui/gui.cc:2399
msgid "About"
msgstr "Про додаток"
#: src/gui/gui.cc:1495
#, c-format
msgid "CPU: %s"
msgstr "ЦП: %s"
#: src/gui/gui.cc:1497 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102
#, c-format
msgid "GAME ID: %s"
msgstr "ID гри: %s"
#: src/gui/gui.cc:1500
#, c-format
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
msgstr "%.3f Гц (%.3f мсек)"
#: src/gui/gui.cc:1503
#, c-format
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
msgstr "%.3f мсек аудіобуфер (%i кадрів)"
#: src/gui/gui.cc:1505
msgid "Idle"
msgstr "Неактивний"
#: src/gui/gui.cc:1586
msgid "Logs"
msgstr "Журнали"
#: src/gui/gui.cc:1592
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua-консоль"
#: src/gui/gui.cc:1598
msgid "Lua Inspector"
msgstr "Lua-спостерігач"
#: src/gui/gui.cc:1601
msgid "Lua Editor"
msgstr "Lua-редактор"
#: src/gui/gui.cc:1604
msgid "Kernel events"
msgstr "Події ядра"
#: src/gui/gui.cc:1607
msgid "Kernel handlers"
msgstr "Опрацьовувачі ядра"
#: src/gui/gui.cc:1613
msgid "Callstacks"
msgstr "Стеки викликів"
#: src/gui/gui.cc:1662
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Менеджер карт пам'яті"
#: src/gui/gui.cc:1666 src/gui/widgets/registers.cc:117
msgid "Registers"
msgstr "Регістри"
#: src/gui/gui.cc:1670
msgid "Assembly"
msgstr "Збір"
#: src/gui/gui.cc:1674
msgid "DynaRec Disassembler"
msgstr "Розбірник динамічної перекомпіляції"
#: src/gui/gui.cc:1678 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:876 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:929
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки зупинки"
#: src/gui/gui.cc:1682
msgid "Patches"
msgstr "Виправлення"
#: src/gui/gui.cc:1686
msgid "Named Save States"
msgstr "Імена збережених станів"
#: src/gui/gui.cc:1690 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
msgid "Memory Observer"
msgstr "Спостерігач пам'яті"
#: src/gui/gui.cc:1694 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1026
msgid "Typed Debugger"
msgstr "Налагоджувач типів"
#: src/gui/gui.cc:1700
msgid "Output Video"
msgstr "Кінцеве відео"
#: src/gui/gui.cc:1705
msgid "Offscreen Render"
msgstr "Позакадрове опрацювання"
#: src/gui/gui.cc:1711
msgid "PIO Cartridge Configuration"
msgstr "Конфігурація PIO-картриджа"
#: src/gui/gui.cc:1715
msgid "SIO1 Debug"
msgstr "SIO1-налагодження"
#: src/gui/gui.cc:1719
msgid "ISO Browser"
msgstr "ISO-браузер"
#: src/gui/gui.cc:1729
msgid "GPU Logger"
msgstr "ГП-реєстратор"
#: src/gui/gui.cc:1732
msgid "UI Configuration"
msgstr "Конфігурація UI"
#: src/gui/gui.cc:1738
msgid "Locale"
msgstr "Мова"
#: src/gui/gui.cc:1753
msgid "Reload locales"
msgstr "Перезавантажити мови"
#: src/gui/gui.cc:1758
msgid "Main Font Size"
msgstr "Розмір головного шрифту"
#: src/gui/gui.cc:1759
msgid "Mono Font Size"
msgstr "Розмір моношрифту"
#: src/gui/gui.cc:1761
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
msgstr "Використовувати широкоекранне співвідношення сторін"
#: src/gui/gui.cc:1762
msgid ""
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
"\n"
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
"emulation of the fact users could change their\n"
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
"\n"
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
"and requires the user to change the settings of\n"
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
msgstr ""
"Встановлення кінцевого співвідношення екрана\n"
"на 16:9 замість 4:3.\n"
"\n"
"Зауваж, налаштування - НЕ популярний хак для\n"
"переведення ігор до широкого екрана, а імітація\n"
"зміни користувачами телевізорів на режим 16:9\n"
"замість 4:3.\n"
"\n"
"Деякі ігри мають налаштування візуалізації\n"
"\"Широкий екран\" для зміни опрацювання гри\n"
"та вимагають від користувача зміни налаштувань\n"
"телевізора для збіжності зі співвідношеннями\n"
"сторін гри."
#: src/gui/gui.cc:1781
msgid "System Configuration"
msgstr "Конфігурація системи"
#: src/gui/gui.cc:1783
msgid "Preload Disk Image files"
msgstr "Попереднє завантаження файлів образу диска"
#: src/gui/gui.cc:1784
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Увімкнути автооновлення"
#: src/gui/gui.cc:1791
msgid "Update configuration"
msgstr "Конфігурація оновлень"
#: src/gui/gui.cc:1792
msgid ""
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
"\n"
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
"as your IP address.\n"
"\n"
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
"from its website.\n"
"\n"
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
"Configuration -> System menu."
msgstr ""
"PCSX-Redux може автоматично оновлюватись.\n"
"\n"
"Буде перевірено нові оновлення при запуску. Жодні особисті дані\n"
"чи ідентифікаційний маркер не буде надіслано, але Microsoft усе\n"
"одно може зберігати та записувати відомості як IP-адресу.\n"
"\n"
"При доступному оновленні буде запропоновано завантажити та\n"
"встановити. Ти ще можеш звичайно завантажувати версії\n"
"PCSX-Redux із web-сайту.\n"
"\n"
"Для зміни налаштування пізніше можна перейти до\n"
"Конфігурація → Системне меню."
#: src/gui/gui.cc:1805
msgid "Enable auto update"
msgstr "Увімкнути автооновлення"
#: src/gui/gui.cc:1811
msgid "No thanks"
msgstr "Ні, дякую"
#: src/gui/gui.cc:1820
msgid "Update available"
msgstr "Доступне оновлення"
#: src/gui/gui.cc:1822
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"Оновлення доступне.\n"
"Натисни \"Оновити\" для завантаження та встановлення.\n"
"PCSX-Redux буде автоматично перезапущено.\n"
"\n"
"Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n"
"з браузера та ручного встановлення."
#: src/gui/gui.cc:1829
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"Оновлення доступне.\n"
"Натисни \"Оновити\" для завантаження. Хоча оновлення\n"
"можна завантажити, його не буде встановлено автоматично.\n"
"Необхідно ручне встановлення, як і раніше. PCSX-Redux\n"
"буде закрито після завантаження оновлення.\n"
"\n"
"Натисни \"Завантажити\" для завантаження оновлення\n"
"з браузера та ручного встановлення."
#: src/gui/gui.cc:1840
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: src/gui/gui.cc:1852 src/gui/gui.cc:1857
msgid ""
"An error has occured while downloading\n"
"and/or applying the update."
msgstr "Помилка завантаження та / або встановлення оновлення."
#: src/gui/gui.cc:1863
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
#: src/gui/gui.cc:1873
msgid "An error has occured while downloading the update."
msgstr "Помилка завантаження оновлення."
#: src/gui/gui.cc:1879 src/gui/widgets/assembly.cc:1035
#: src/gui/widgets/registers.cc:470 src/gui/widgets/sio1.cc:202
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: src/gui/gui.cc:1888
msgid "UvFiles"
msgstr "Uv-файли"
#: src/gui/gui.cc:1891
#, c-format
msgid "Read rate: %s"
msgstr "Швидкість читання: %s."
#: src/gui/gui.cc:1893
#, c-format
msgid "Write rate: %s"
msgstr "Швидкість запису: %s."
#: src/gui/gui.cc:1895
#, c-format
msgid "Download rate: %s"
msgstr "Швидкість завантаження: %s."
#: src/gui/gui.cc:1897
msgid "Caching"
msgstr "Кешування"
#: src/gui/gui.cc:1898 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:201
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
#: src/gui/gui.cc:2085
msgid "Emulation Configuration"
msgstr "Конфігурація емуляції"
#: src/gui/gui.cc:2086
msgid "Idle Swap Interval"
msgstr "Інтервал обміну неактивності"
#: src/gui/gui.cc:2091
msgid "Reset Scaler"
msgstr "Відновити скалер"
#: src/gui/gui.cc:2097
msgid "Speed Scaler"
msgstr "Швидкість скалера"
#: src/gui/gui.cc:2099
msgid "Enable XA decoder"
msgstr "Увімкнути XA-декодер"
#: src/gui/gui.cc:2100
msgid "Always enable SPU IRQ"
msgstr "Завжди вмикати СП IRQ"
#: src/gui/gui.cc:2101
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
msgstr "Декодувати MDEC-відео до монохрому"
#: src/gui/gui.cc:2102
msgid "Dynarec CPU"
msgstr "Динамічна перекомпіляція ЦП"
#: src/gui/gui.cc:2110
msgid ""
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
"this setting may not have any effect for you."
msgstr ""
"Активація ядра динамічного перекомпілятора ЦП.\n"
"Значно швидше, ніж інтерпретований ЦП, однак погано\n"
"працює з налагоджувачем. Зміна налаштування відбудеться\n"
"після перезавантаження. Ядро динамічної перекомпіляції\n"
"доступне не для всіх ЦП, тому налаштування може не мати\n"
"жодного ефекту."
#: src/gui/gui.cc:2116
msgid "8MB"
msgstr "8 Мбайт"
#: src/gui/gui.cc:2117
msgid ""
"Emulates an installed 8MB system,\n"
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
"with development binaries and games."
msgstr ""
"Емуляція встановленої системи 8 Мбайт замість\n"
"звичайних 2 Мбайт. Корисно для роботи\n"
"з виробничими двійковими файлами й іграми."
#: src/gui/gui.cc:2121
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
msgstr "ГП Open GL *АЛЬФА-СТАН*"
#: src/gui/gui.cc:2122
msgid ""
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
"when changing this setting."
msgstr ""
"Увімкнення ГП-опрацьовувача Open GL.\n"
"Не рекомендовано для звичайного використання, оскільки\n"
"ще не повністю реалізовано. Натомість рекомендовано\n"
"використовувати програмний опрацьовувач.\n"
"Необхідне перезавантаження при зміні налаштування."
#: src/gui/gui.cc:2134
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: src/gui/gui.cc:2134
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: src/gui/gui.cc:2137
msgid "System Type"
msgstr "Тип системи"
#: src/gui/gui.cc:2156
msgid "Fast boot"
msgstr "Швидке завантаження"
#: src/gui/gui.cc:2157
msgid ""
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
"which may include additional checks.\n"
"Also will make the boot time substantially\n"
"faster by not displaying the logo."
msgstr ""
"Пропуск BIOS оболонки з урахуванням\n"
"додаткових перевірок. Також час\n"
"завантаження буде суттєво прискорено,\n"
"оскільки логотип не буде відображено."
#: src/gui/gui.cc:2162
msgid "BIOS file"
msgstr "BIOS"
#: src/gui/gui.cc:2166 src/gui/widgets/assembly.cc:549
msgid "Enable Debugger"
msgstr "Увімкнути налагоджувач"
#: src/gui/gui.cc:2173
msgid ""
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
"can slow down emulation to a noticeable extent."
msgstr ""
"Використання різних точок зупинки при виконанні\n"
"MIPS-коду. Можливе значне сповільнення емуляції."
#: src/gui/gui.cc:2176
msgid "Enable GDB Server"
msgstr "Увімкнути GDB-сервер"
#: src/gui/gui.cc:2185
msgid ""
"This will activate a gdb-server that you can\n"
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
"You also need to enable the debugger."
msgstr ""
"Активація GDB-сервера, з яким можливе з'єднання\n"
"будь-яким GDB-remote-сумісним клієнтом.\n"
"Також необхідно увімкнути налагоджувач."
#: src/gui/gui.cc:2189
msgid "GDB send manifest"
msgstr "Маніфест надсилання GDB"
#: src/gui/gui.cc:2190
msgid ""
"Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
msgstr ""
"Надсилання маніфесту процесора з GDB-сервера.\n"
"Залиш увімкненим для нез'єднання IDA з сервером,\n"
"оскільки він має помилку в аналізаторі маніфесту."
#: src/gui/gui.cc:2197
msgid "PCSX Logs to GDB"
msgstr "Журнали PCSX до GDB"
#: src/gui/gui.cc:2213
msgid "GDB Server Port"
msgstr "Порт GDB-сервера"
#: src/gui/gui.cc:2215
msgid "GDB Server Trace"
msgstr "Відстеження GDB-сервера"
#: src/gui/gui.cc:2216
msgid ""
"The GDB server will start tracing its\n"
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
"the gdb server system itself."
msgstr ""
"GDB-сервером буде розпочато відстеження\n"
"протоколу в журналах, що може бути корисним\n"
"для налагодження самої системи GDB-сервера."
#: src/gui/gui.cc:2219
msgid "Enable Web Server"
msgstr "Увімкнути web-сервер"
#: src/gui/gui.cc:2228
msgid ""
"This will activate a web-server, that you can\n"
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
"The debugger might be required in some cases."
msgstr ""
"Активація web-сервера, до якого можливі запити\n"
"REST API (передача стану представлення).\n"
"Докладно - Wikipedia. У деяких випадках\n"
"необхідний налагоджувач."
#: src/gui/gui.cc:2232
msgid "Web Server Port"
msgstr "Порт web-сервера"
#: src/gui/gui.cc:2233
msgid "Enable SIO1 Server"
msgstr "Увімкнути SIO1-сервер"
#: src/gui/gui.cc:2242
msgid ""
"This will activate a tcp server, that will\n"
"relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"Активація TCP-сервера для передачі\n"
"відомостей між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia."
#: src/gui/gui.cc:2246
msgid "SIO1 Server Port"
msgstr "Порт SIO1-сервера"
#: src/gui/gui.cc:2247
msgid "Enable SIO1 Client"
msgstr "Увімкнути SIO1-клієнт"
#: src/gui/gui.cc:2260
msgid ""
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"Активація TCP-клієнта для з'єднання з іншим\n"
"сервером PCSX-Redux для передачі відомостей\n"
"між TCP і SIO1. Докладно - Wikipedia."
#: src/gui/gui.cc:2264
msgid "SIO1 Client Host"
msgstr "Хост SIO1-клієнта"
#: src/gui/gui.cc:2267
msgid "SIO1 Client Port"
msgstr "Порт SIO1-клієнта"
#: src/gui/gui.cc:2271
msgid "Reset SIO"
msgstr "Перезавантажити SIO"
#: src/gui/gui.cc:2282
msgid "Reconnect"
msgstr "Перез'єднати"
#: src/gui/gui.cc:2295
msgid "SIO1Mode"
msgstr "SIO1-режим"
#: src/gui/gui.cc:2353
msgid "Interrupt Scaler"
msgstr "Скалер переривань"
#: src/gui/gui.cc:2354
msgid "Reset all"
msgstr "Відновити все"
#: src/gui/gui.cc:2370
msgid "Cherry##Theme name"
msgstr "Вишня##Ім'я теми"
#: src/gui/gui.cc:2370
msgid "Classic##Theme name"
msgstr "Класична##Ім'я теми"
#: src/gui/gui.cc:2370
msgid "Default theme##Theme name"
msgstr "Типова##Ім'я теми"
#: src/gui/gui.cc:2370
msgid "Light##Theme name"
msgstr "Світло##Ім'я теми"
#: src/gui/gui.cc:2371
msgid "Dracula##Theme name"
msgstr "Дракула##Ім'я теми"
#: src/gui/gui.cc:2371
msgid "Mono##Theme name"
msgstr "Моно##Ім'я теми"
#: src/gui/gui.cc:2371
msgid "Olive##Theme name"
msgstr "Олива##Ім'я теми"
#: src/gui/gui.cc:2376
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: src/gui/gui.cc:2407 src/gui/gui.cc:2496
msgid "Version"
msgstr "Версія"
#: src/gui/gui.cc:2414
msgid ""
"No version information.\n"
"\n"
"Probably built from source."
msgstr ""
"Відсутні відомості версії.\n"
"\n"
"Імовірно, зібрано з джерела."
#: src/gui/gui.cc:2416
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копіювати до буфера обміну"
#: src/gui/gui.cc:2428 src/gui/gui.cc:2513
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Версія: %s"
#: src/gui/gui.cc:2430
#, c-format
msgid "Build: %i"
msgstr "Випуск: %i"
#: src/gui/gui.cc:2432
msgid "Changeset: "
msgstr "Набір змін: "
#: src/gui/gui.cc:2439
#, c-format
msgid "Date & time: %s"
msgstr "Дата та час: %s"
#: src/gui/gui.cc:2448
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: src/gui/gui.cc:2456
msgid "Licenses"
msgstr "Ліцензії"
#: src/gui/gui.cc:2468
msgid "OpenGL information"
msgstr "Відомості Open GL"
#: src/gui/gui.cc:2470
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
msgstr "Увімкнено звітність помилок Open GL."
#: src/gui/gui.cc:2472
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
msgstr "Вимкнено звітність помилок Open GL."
#: src/gui/gui.cc:2475
msgid ""
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
"performance of this software, but user code such as the shader editor won't "
"be able to properly report problems accurately."
msgstr ""
"Звітність помилок Open GL вимкнено. Драйвер дуже старий, необхідно Open GL "
"4.3+. Онови графічні драйвери чи зв'яжися з постачальником ГП для отримання "
"найновіших драйверів. Вимкнення не матиме негативного впливу на "
"продуктивність програмного забезпечення, але код користувача, наприклад, "
"редактор шейдерів, не зможе належно точно повідомляти проблеми."
#: src/gui/gui.cc:2483
msgid "Enable OpenGL error reporting"
msgstr "Увімкнути звітність помилок Open GL"
#: src/gui/gui.cc:2486
msgid ""
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
msgstr ""
"Звітність помилок OpenGL необхідна для правильного звітності проблем. Однак, "
"необхідний Open GL 4.3+, і можливий вплив на продуктивність деяких "
"комп'ютерів (необхідний перезапуск емулятора)."
#: src/gui/gui.cc:2490
msgid "OpenGL error reporting severity"
msgstr "Ретельність звітності помилок Open GL"
#: src/gui/gui.cc:2493
#, c-format
msgid "Core profile: %s"
msgstr "Профіль ядра: %s."
#: src/gui/gui.cc:2493 src/gui/widgets/assembly.cc:577
msgid "no"
msgstr "ні"
#: src/gui/gui.cc:2493 src/gui/widgets/assembly.cc:577
msgid "yes"
msgstr "так"
#: src/gui/gui.cc:2494
msgid "Vendor"
msgstr "Виробник"
#: src/gui/gui.cc:2495
msgid "Renderer"
msgstr "Опрацьовувач"
#: src/gui/gui.cc:2497
msgid "Shading language version"
msgstr "Версія мови шейдера"
#: src/gui/gui.cc:2500
#, c-format
msgid "Texture units: %d"
msgstr "Блоки текстур: %d"
#: src/gui/gui.cc:2503
msgid "Extensions:"
msgstr "Розширення:"
#: src/gui/gui.cc:2512
msgid "FFmpeg information"
msgstr "FFmpeg-відомості"
#: src/gui/gui.cc:2514
#, c-format
msgid "License: %s"
msgstr "Ліцензія: %s."
#: src/gui/gui.cc:2515
#, c-format
msgid "Configuration: %s"
msgstr "Конфігурація: %s."
#: src/gui/gui.cc:2518
msgid "List of supported formats:"
msgstr "Перелік підтримуваних форматів:"
#: src/gui/gui.cc:2536
msgid ""
"List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)"
msgstr ""
"Перелік підтримуваних кодеків: (D: Декодер, E: Кодувальник, L: Утратно, S: "
"Без утрат)"
#: src/gui/gui.cc:2576
#, c-format
msgid "%s codecs"
msgstr "%s-кодеки"
#: src/gui/gui.h:246
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/gui/gui.h:430
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
msgstr "Конфігурація позакадрових CRT-шейдерів"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
msgid "Enable gaussian blur"
msgstr "Увімкнути гаусівське розмиття"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61
msgid "Hard Pixel factor"
msgstr "Фактор жорстких пікселів"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63
msgid "Hard Scanline factor"
msgstr "Фактор жорстких рядків сканування"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65
msgid "Enable Scanlines"
msgstr "Увімкнути рядки сканування"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67
msgid "Use S-rgb"
msgstr "Використовувати S-RGB"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Відновити типові"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
msgid "Output CRT Shader Configuration"
msgstr "Конфігурація кінцевих CRT-шейдерів"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
msgid "Warp intensity"
msgstr "Інтенсивність кривих"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66
msgid "Mask intensity"
msgstr "Інтенсивність маски"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68
msgid "Greyscale"
msgstr "Відтінки сірого"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron"
msgstr "Тринітрон"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron 2x"
msgstr "Тринітрон 2x"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trio"
msgstr "Тріо"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72
msgid "Mask type"
msgstr "Тип маски"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:334
msgid "Go to in Memory Editor #1 (Default Click)"
msgstr "Перейти до редактора пам'яті 1 (типове натискання)"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:335
msgid "Go to in Memory Editor #2 (Shift+Click)"
msgstr "Перейти до редактора пам'яті 2 (Shift + натискання)"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:336
msgid "Go to in Memory Editor #3 (Ctrl+Click)"
msgstr "Перейти до редактора пам'яті 3 (Ctrl + натискання)"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:339
msgid "Go to in Memory Editor #{}"
msgstr "Перейти до редактора пам'яті #{}"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:342
msgid "Create Memory Read Breakpoint"
msgstr "Створити точку зупинки читання пам'яті"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:343 src/gui/widgets/assembly.cc:346
#: src/gui/widgets/assembly.cc:766 src/gui/widgets/assembly.cc:792
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:338
msgid "GUI"
msgstr "Графічний інтерфейс користувача"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:345
msgid "Create Memory Write Breakpoint"
msgstr "Створити точку зупинки запису пам'яті"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:352
msgid "Go to in Memory Editor..."
msgstr "Перейти до редактора пам'яті..."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:400
#, c-format
msgid "Go to in Memory Editor #%d"
msgstr "Перейти до редактора пам'яті %d"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:461
#, c-format
msgid "Go to in Memory Editor #%u"
msgstr "Перейти до редактора пам'яті %u"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:485
msgid "Load symbols map"
msgstr "Завантажити мапу символів"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:486
msgid "Reset symbols map"
msgstr "Відновити мапу символів"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:492 src/gui/widgets/assembly.cc:567
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:493 src/gui/widgets/assembly.cc:569
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:84
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:495 src/gui/widgets/assembly.cc:571
msgid "Step In"
msgstr "Увійти"
#. Options, Filter
#: src/gui/widgets/assembly.cc:501 src/gui/widgets/console.cc:53
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:502
msgid "Combined pseudo-instructions"
msgstr "Об'єднані псевдовказівки"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:507
msgid ""
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
"combine them into the actual pseudo-instruction."
msgstr ""
"При виявленні двох указівок як однієї псевдовказівки, об'єднай їх до "
"справжньої псевдовказівки."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:512
msgid "Pseudo-instructions filling"
msgstr "Заповнення псевдовказівок"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:517
msgid ""
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
"placeholder for the second one."
msgstr ""
"При об'єднанні двох указівок до однієї псевдовказівки додай заповнювач для "
"другої."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:522
msgid "Delay slot notch"
msgstr "Позначка слота затримки"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:527
msgid ""
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
"slot of a branch."
msgstr "Додай невелику видиму позначку для вказівок у слоті затримки гілки."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:531
msgid "Draw arrows for jumps"
msgstr "Показувати стрілки переходів"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:535
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
msgstr "Відображення стрілок переходів. Може перевантажити дисплей."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:539
msgid "Columns"
msgstr "Стовпці"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:558 src/gui/widgets/log.cc:112
msgid "CPU trace"
msgstr "Відстеження ЦП"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:560
msgid "Skip ISR"
msgstr "Пропустити ISR"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:562
msgid "Follow PC"
msgstr "Відстежити PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:564
msgid "Jump to PC"
msgstr "Перейти до PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:577
#, c-format
msgid "In ISR: %s"
msgstr "В ISR: %s."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:775
msgid "Remove symbol"
msgstr "Вилучити символ"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:779
msgid "Create symbol here"
msgstr "Створити символ"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:784
msgid "Copy Address"
msgstr "Копіювати адресу"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:790
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Запустити до курсора"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:799
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Перемкнути точку зупинки"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:803 src/gui/widgets/assembly.cc:808
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Вилучити точку зупинки"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:815
msgid "Patch in Return"
msgstr "Виправити в Return"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:818
msgid "Patch in NOP"
msgstr "Виправити в NOP"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:825
msgid "Delete Return Patch"
msgstr "Видалити Return-виправлення"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:831
msgid "Delete NOP Patch"
msgstr "Видалити NOP-виправлення"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:838 src/gui/widgets/assembly.cc:1042
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1044 src/gui/widgets/assembly.cc:1050
msgid "Assemble"
msgstr "Зібрати"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:975 src/gui/widgets/breakpoints.cc:181
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:927
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:989
msgid "RAM base"
msgstr "RAM-основа"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:998 src/gui/widgets/assembly.cc:1108
msgid "Symbols"
msgstr "Символи"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1024 src/gui/widgets/assembly.cc:1026
msgid "Add symbol"
msgstr "Додати символ"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1027
#, c-format
msgid "Add symbol for address 0x%08x:"
msgstr "Додати символ для адреси 0x%08x:"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1029 src/gui/widgets/breakpoints.cc:242
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1045
#, c-format
msgid "Assemble code for address 0x%08x:"
msgstr "Зібрати код для адреси 0x%08x:"
#. Clear items button
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1070 src/gui/widgets/console.cc:39
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:129
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:793
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1072 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1109
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1111
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1125
msgid "Code##{}{:08x}"
msgstr "Код##{}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1126
msgid "Data##{}{:08x}"
msgstr "Дані##{}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.h:47
msgid "Load Symbols"
msgstr "Завантаження символів"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40 src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:42
msgid "Greater"
msgstr "Більше"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:44
msgid "Less"
msgstr "Менше"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:46
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48
msgid "Equal"
msgstr "Рівно"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:129
msgid "Delete Breakpoint?"
msgstr "Видалити точку зупинки?"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:130 src/gui/widgets/breakpoints.cc:375
#: src/gui/widgets/patches.cc:69
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:176
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr "Додати точку зупинки..."
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:183 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:826
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:872
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:195
msgid "Byte"
msgstr "Байт"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:196
msgid "Half"
msgstr "Половина"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:197
msgid "Word"
msgstr "Слово"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:198
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:201
msgid "Byte Width"
msgstr "Ширина байту"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
msgid "Break Condition"
msgstr "Умова зупинки"
#. 1
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:228 src/gui/widgets/memory_observer.cc:289
#: src/gui/widgets/sio1.cc:149 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:828
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:874
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:235
msgid "Current Value"
msgstr "Поточне значення"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:240
msgid "Label"
msgstr "Позначка"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:280
#, c-format
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s writing:%d condVal:%d\n"
msgstr "Умову точки зупинки виконано! Тип: %s запис: %d condVal: %d.\n"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:311
#, c-format
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s reading:%d condVal:%d\n"
msgstr "Умову точки зупинки виконано! Тип: %s читання: %d condVal: %d.\n"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:356 src/gui/widgets/patches.cc:96
msgid "Activate All"
msgstr "Активувати всі"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:363 src/gui/widgets/patches.cc:101
msgid "Deactivate All"
msgstr "Деактивувати всі"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:370 src/gui/widgets/patches.cc:107
msgid "Delete All"
msgstr "Видалити всі"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:374
msgid "Delete all Breakpoints?"
msgstr "Видалити всі точки зупинки?"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:383
msgid "Execution Map"
msgstr "Мапа виконання"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:384
msgid "Clear maps"
msgstr "Очистити мапи"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:388
msgid ""
"The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of "
"explanation. See the documentation website for more details, in the Misc "
"Features subsection of the Debugging section."
msgstr ""
"Функція призначення - просте поняття, але вимагає певного пояснення. "
"Докладно на веб-сайті документації в підрозділі \"Інші функції\" розділу "
"\"Налагодження\"."
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:390
msgid "Map execution"
msgstr "Виконання мапи"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:391
msgid "Map byte reads "
msgstr "Читання мапи байтами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:393
msgid "Map half reads "
msgstr "Читання мапи половинами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:395
msgid "Map word reads "
msgstr "Читання мапи словами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:396
msgid "Map byte writes "
msgstr "Запис мапи байтами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:398
msgid "Map half writes "
msgstr "Запис мапи половинами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:400
msgid "Map word writes "
msgstr "Запис мапи словами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:402
msgid "Break on execution map"
msgstr "Зупинка виконання мапи"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:403
msgid "Break on byte read map "
msgstr "Зупинка читання мапи байтами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:405
msgid "Break on half read map "
msgstr "Зупинка читання мапи половинами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:407
msgid "Break on word read map "
msgstr "Зупинка читання мапи словами "
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:408
msgid "Break on byte write map"
msgstr "Зупинка запису мапи байтами"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:410
msgid "Break on half write map"
msgstr "Зупинка запису мапи половинами"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:412
msgid "Break on word write map"
msgstr "Зупинка запису мапи словами"
#: src/gui/widgets/console.cc:34
msgid "Close Console"
msgstr "Закрити консоль"
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
#: src/gui/widgets/log.cc:131
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
msgid "Auto-scroll"
msgstr "Автогортання"
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
#: src/gui/widgets/log.cc:127
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширина"
#: src/gui/widgets/console.cc:97
msgid "Input"
msgstr "Указати"
#. Disassemble button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
msgid "Disassemble Buffer"
msgstr "Буфер розбору"
#. Save to File button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
msgid "Save to File"
msgstr "Зберегти до файлу"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
msgid "Disassembler Error"
msgstr "Помилка розбірника."
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
msgid ""
"Disassembly Failed.\n"
"Check Logs"
msgstr ""
"Не вдалося розібрати.\n"
"Перевір журнали."
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
msgid "Close Disassembler"
msgstr "Закрити розбірник"
#. Show buffer size returned from disassembly function
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
#, c-format
msgid "Code size: %.2fMB"
msgstr "Розмір коду: %.3f Мбайт."
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:200
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gui/widgets/events.cc:39
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
#: src/gui/widgets/events.cc:40
msgid "Spec"
msgstr "Специфікація"
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:231
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: src/gui/widgets/events.cc:42
msgid "Flag"
msgstr "Позначка"
#: src/gui/widgets/events.cc:43
msgid "CB"
msgstr "CB"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:49
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:51
msgid "Color Format"
msgstr "Формат кольору"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52
msgid "None"
msgstr "Не вказано"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:56
msgid "Expanded"
msgstr "Розгорнуто"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:60
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:71
msgid "GPU logging"
msgstr "ГП-реєстрація"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
msgid ""
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU "
"will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
"worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
msgstr ""
"Реєстрація кожного виклику показу кадру. Усі надіслані до ГП команди буде "
"зареєстровано та відображено. Міститиметься лише один кадр зі значеннями "
"команд. Функція може бути досить вимогливою до ЦП та пам'яті."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:82
msgid "Breakpoint on vsync"
msgstr "Точка зупинки при вертикальній синхронізації"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
msgid "Replay frame"
msgstr "Повторити кадр"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:89
msgid ""
"When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the "
"selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This "
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) "
"the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done "
"using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will "
"select all commands for replay from the top and until this command."
msgstr ""
"Буфер кадрів буде постійно перепоказано вибраними командами для дозволу "
"негайного показу результату. Безсенсово вмикати функцію при роботі ЦП та "
"вимкненому журналі ГП. Команди для повтору буде вибрано першою позначкою "
"наведеного дисплея реєстратора. Кнопка [T] - вибір усіх команд для повтору "
"від початку до команди."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:94
msgid "Show origins"
msgstr "Показати джерела"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:96
msgid ""
"When enabled, the logger display will also show where did the command come "
"from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also "
"clutter the logger view."
msgstr ""
"У дисплеї реєстратора також буде показано, звідки надіслано команду, що може "
"бути корисно для налагодження чи зворотного проектування, але також буде "
"заважати перегляду реєстратора."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "Згорнути всі вузли"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
msgid "Keep collapsed"
msgstr "Залишити згорнутим"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:116
msgid "Expand all nodes"
msgstr "Розгорнути всі вузли"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:120
msgid "Keep expanded"
msgstr "Розгорнути всі вузли"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:124
msgid "Remove all highlight selections"
msgstr "Вилучити всі виділені вибори"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:127
msgid "Highlight on hover"
msgstr "Виділити при наведенні"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:129
msgid ""
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the "
"vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the "
"second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to "
"specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
msgstr ""
"Наведення на команду в режимі реєстратора для виділення її на vram-дисплеї. "
"Можливий вибір окремих команд для виділення другою позначкою у вікні "
"реєстратора. Кнопки [B] і [E] вказують початок і кінець діапазону команд для "
"виділення."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:132
msgid "Filter by pixel"
msgstr "Фільтрувати за пікселем"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:134
msgid ""
"When enabled, only the commands that are related to the specified pixel will "
"be shown. The pixel location is specified in the next input fields. The "
"[Probe VRAM] button can be used to set the pixel location by hovering and "
"clicking inside the VRAM viewer."
msgstr ""
"При увімкненні буде показано лише команди, пов'язані з указаним пікселем. "
"Розташування пікселя вказується в наступних полях. Кнопку [Probe VRAM] можна "
"використовувати для встановлення розташування пікселя наведенням курсора та "
"натсиканнням усередині VRAM-переглядача."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:137
msgid "Pixel location"
msgstr "Положення пікселя"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138
msgid "Probe VRAM"
msgstr "Дослідити VRAM"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:142
msgid ""
"When enabled, hovering then clicking inside the VRAM viewer will set the "
"pixel location for the filtering."
msgstr ""
"При увімкненні буде встановлено розташування пікселя для фільтрації "
"наведенням курсора та натисканням усередині VRAM-переглядача."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:147
msgid "Frame {}###FrameCounterNode"
msgstr "Кадр {}###Вузол лічильника кадрів"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:149
msgid "Reset frame counter"
msgstr "Очистити лічильник кадрів"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152
#, c-format
msgid "%i primitives"
msgstr "%i первісних"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:157
#, c-format
msgid "%i triangles"
msgstr "%i 3-кутників"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:158
#, c-format
msgid "%i textured triangles"
msgstr "%i текстурних 3-кутників"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:159
#, c-format
msgid "%i rectangles"
msgstr "%i прямокутників"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:160
#, c-format
msgid "%i sprites"
msgstr "%i спрайтів"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161
#, c-format
msgid "%i pixel writes"
msgstr "%i пікселів записано"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:162
#, c-format
msgid "%i pixel reads"
msgstr "%i пікселів прочитано"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:163
#, c-format
msgid "%i texel reads"
msgstr "%i текселів прочитано"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:190
#, c-format
msgid "Data port write: %08x"
msgstr "Запис порту даних: %08x."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:193
#, c-format
msgid "Control port write: %08x"
msgstr "Запис порту керування: %08x."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:196
msgid "Direct DMA from"
msgstr "Безпосередній DMA з"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:204
msgid "Chain DMA from"
msgstr "Ланцюговий DMA з"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:213
msgid "at PC = "
msgstr "на комп'ютері = "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:40
msgid "Invalid data at 0x100"
msgstr "Недійсні дані в 0x100."
#: src/gui/widgets/handlers.cc:44
#, c-format
msgid "Handlers info at %08x"
msgstr "Дані опрацьовувача в %08x"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:49
msgid "Priority {}"
msgstr "Пріоритет {}"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:55
msgid "No handlers"
msgstr "Без опрацьовувачів"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:61
msgid "Handler data at "
msgstr "Дані опрацьовувача в "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:67
msgid " verifier: "
msgstr " верифікатор: "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:74
msgid " handler: "
msgstr " опрацьовувач: "
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
msgid "No iso or invalid iso loaded."
msgstr "Відсутній або недійсний ISO-образ."
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
#, c-format
msgid "GAME Label: %s"
msgstr "Позначка гри: %s"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119
msgid "Cache files"
msgstr "Файли кешу"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128
msgid "Compute CRCs"
msgstr "Визначити контрольні суми"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133
msgid ""
"Computes the CRC32 of each track, and of\n"
"the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n"
"after decompression of the tracks. This is useful to\n"
"check the disk image against redump's information.\n"
"\n"
"The computation can be slow, and can be sped up\n"
"significantly by caching the files beforehand."
msgstr ""
"Визначення CRC32 кожної доріжки й усього диска.\n"
"CRC32 буде визначено за початковими даними\n"
"після видобування доріжок. Корисно для перевірки\n"
"образу диска на зменшення відомостей.\n"
"\n"
"Визначення може бути повільним, можливе значне\n"
"прискорення попереднім кешуванням файлів."
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145
msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
msgstr "Розмір диска: {} ({}) - CRC32: {:08x}."
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
msgid "Length"
msgstr "Тривалість"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
msgid "Pregap"
msgstr "Попередній розрив"
#: src/gui/widgets/log.cc:68
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено."
#: src/gui/widgets/log.cc:70
msgid "Enable all"
msgstr "Увімкнути все"
#: src/gui/widgets/log.cc:74
msgid "Disable all"
msgstr "Вимкнути все"
#: src/gui/widgets/log.cc:87
msgid "Displayed"
msgstr "Відображено."
#: src/gui/widgets/log.cc:89
msgid "Display all"
msgstr "Відобразити все"
#: src/gui/widgets/log.cc:93
msgid "Hide all"
msgstr "Приховати все"
#: src/gui/widgets/log.cc:106
msgid "Special"
msgstr "Особливі"
#: src/gui/widgets/log.cc:109
msgid "Log CD-ROM commands"
msgstr "Журнал CD-ROM-команд"
#: src/gui/widgets/log.cc:113
msgid "Skip ISR during CPU traces"
msgstr "Пропустити ISR упродовж відстежень ЦП"
#: src/gui/widgets/log.cc:115
msgid "Log kernel calls"
msgstr "Журнал викликів ядра"
#: src/gui/widgets/log.cc:125
msgid "Follow"
msgstr "Відстежити"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
msgid "Auto run"
msgstr "Автозапуск"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492
msgid "Auto save"
msgstr "Автозбереження"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
msgid "> Run"
msgstr "> Запустити"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
msgid "Display"
msgstr "Відобразити"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
msgid "Raw"
msgstr "Основа"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
msgid "Import file into memory card 1"
msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
msgid "Import file into memory card 2"
msgstr "Імпортувати файл карти пам'яті 2"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
msgid "Export memory card 1 to file"
msgstr "Експортувати карту пам'яті 1 до файлу"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
msgid "Export memory card 2 to file"
msgstr "Експортувати карту пам'яті 2 до файлу"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
msgid "Undo version: "
msgstr "Версія скасування: "
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
msgid "Latest"
msgstr "Остання"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
msgid "Clear Undo buffer"
msgstr "Очистити буфер скасувань"
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
msgid "Memory Card 1 inserted"
msgstr "Карту пам'яті 1 вставлено."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:160
msgid "Memory Card 2 inserted"
msgstr "Карту пам'яті 2 вставлено."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:165
msgid "Card 1 Pocketstation"
msgstr "Pocketstation-карта 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:171
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:179
msgid ""
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
msgstr ""
"Експериментально. Емулятор буде намагатися надіслати штучні відповіді на "
"команди Pocketstation, можливо, дозволяючи зберігати / експортувати додатки."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
msgid "Card 2 Pocketstation"
msgstr "Pocketstation-карта 2"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182
msgid "Icon size"
msgstr "Розмір піктограми"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183
msgid "Draw Pocketstation icons"
msgstr "Показувати піктограми Pocketstation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:197
msgid "Block number"
msgstr "Номер блоку"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:199
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220
msgid "Chained block"
msgstr "Ланцюговий блок"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225
msgid "Free block"
msgstr "Вільний блок"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:238
#, c-format
msgid "%s (%dKB)"
msgstr "%s (%d Кбайт)"
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
#. can't handle multiple buttons with the same name well
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243
msgid "Erase##{}"
msgstr "Стерти##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
msgstr "Стерто файл {}({}) із карти {}."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:254
msgid "Copy##{}"
msgstr "Копіювати##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "Копійовано файл {}({}) із карти {} до карти {}."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:276
msgid "Move##{}"
msgstr "Перемістити##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:287
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "Переміщено файл {}({}) із карти {} до карти {}."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:300
msgid "Export PNG##{}"
msgstr "Експортувати PNG##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:306
msgid "Copy icon##{}"
msgstr "Копіювати піктограму##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:316
msgid "Memory Card 1"
msgstr "Карта пам'яті 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:320
msgid "Memory Card 2"
msgstr "Карта пам'яті 2"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:43
msgid "Import Memory Card file"
msgstr "Імпорт файлу карти пам'яті"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:44
msgid "Export Memory Card file"
msgstr "Експорт файлу карти пам'яті"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
msgid "Plain search"
msgstr "Простий пошук"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413
msgid "Search"
msgstr "Шукати"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423
msgid "Found values"
msgstr "Знайдено значення"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
msgid "Show in memory editor##{}"
msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
msgid "Delta-over-time search"
msgstr "Дельта-часовий пошук"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200
msgid "First scan"
msgstr "Перше сканування"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243
msgid "Next scan"
msgstr "Наступне сканування"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283
msgid "New scan"
msgstr "Нове сканування"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294
msgid "Value type"
msgstr "Тип значення"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309
msgid "Scan type"
msgstr "Тип сканування"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
msgid "Display as fixed-point values"
msgstr "Відображати як значення з постійною комою"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
msgid "Current value"
msgstr "Поточне значення"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330
msgid "Scanned value"
msgstr "Скановане значення"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332
msgid "Read breakpoint"
msgstr "Читання точки зупинки"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333
msgid "Write breakpoint"
msgstr "Запис точки зупинки"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362
msgid "Freeze##{}"
msgstr "Затримати##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379
msgid "Add read breakpoint##{}"
msgstr "Додати читання точки зупинки##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385
msgid "Add write breakpoint##{}"
msgstr "Додати запис точки зупинки##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398
msgid "Pattern search"
msgstr "Пошук шаблону"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400
msgid "Sequence size: "
msgstr "Розмір послідовності: "
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402
msgid "8 bytes (fast)"
msgstr "8 байт (швидко)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404
msgid "16 bytes (fast)"
msgstr "16 байт (швидко)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
msgid "Arbitrary"
msgstr "Довільно"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411
msgid "Step"
msgstr "Крок"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:80
msgid "Filename: "
msgstr "Ім'я файлу: "
#. Ensure that we don't add invalid characters to the filename
#. This also filters on pasted text
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:90
msgid "Enter the name of your save state here"
msgstr "Укажи ім'я стану збереження."
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:116
msgid "Create save"
msgstr "Створити збереження"
#. The save state exists
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:122
msgid "Overwrite save"
msgstr "Перезаписати збереження"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:126
msgid "Load save"
msgstr "Завантажити збереження"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:132
msgid "Delete save"
msgstr "Видалити збереження"
#: src/gui/widgets/patches.cc:35
msgid "Patching is only available in Interpreted CPU mode"
msgstr "Виправлення доступне лише в режимі інтерпретованого ЦП."
#: src/gui/widgets/patches.cc:68
msgid "Delete Patch?"
msgstr "Видалити виправлення?"
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
msgid "Return"
msgstr "Повернути"
#: src/gui/widgets/patches.cc:111
msgid "Delete all Patches?"
msgstr "Видалити всі виправлення?"
#: src/gui/widgets/patches.cc:112
msgid "Delete##patches"
msgstr "Видалити##виправлення"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
msgid "On/Off Switch:"
msgstr "Перемикач:"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: src/gui/widgets/registers.cc:35
msgid "Context##{}"
msgstr "Контекст##{}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:37
msgid "Go to in Assembly"
msgstr "Перейти до збору"
#: src/gui/widgets/registers.cc:40
msgid "Go to in Memory Editor"
msgstr "Перейти до редактора пам'яті"
#: src/gui/widgets/registers.cc:43
msgid "Copy Value"
msgstr "Копіювати значення"
#: src/gui/widgets/registers.cc:51
msgid "Edit##{}"
msgstr "Редагувати##{}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:53 src/gui/widgets/registers.cc:454
#: src/gui/widgets/sio1.cc:126
msgid "Edit value of {}"
msgstr "Редагувати значення {}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:156 src/gui/widgets/registers.cc:252
msgid "Show fixed point"
msgstr "Показати закріплені точки"
#: src/gui/widgets/registers.cc:344
msgid "Misc"
msgstr "Інше"
#: src/gui/widgets/registers.cc:396
msgid "Bus Error"
msgstr "Помилка шини."
#: src/gui/widgets/registers.cc:399
msgid "DMA IRQ Enabled"
msgstr "DMA IRQ увімкнено."
#: src/gui/widgets/registers.cc:402
msgid "DMA IRQ Triggered"
msgstr "DMA IRQ викликано."
#: src/gui/widgets/registers.cc:408
msgid "Completion"
msgstr "Завершення"
#: src/gui/widgets/registers.cc:411
msgid "IRQ Enabled"
msgstr "IRQ увімкнено."
#: src/gui/widgets/registers.cc:414
msgid "Triggered"
msgstr "Викликано."
#: src/gui/widgets/registers.cc:456
#, c-format
msgid "Change the value of register %s:"
msgstr "Змінити значення регістру %s:"
#: src/gui/widgets/registers.cc:457
msgid "Register"
msgstr "Регістр"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
msgstr "Помилка компіляції вершинного шейдера: {}.\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
msgstr "Помилка компіляції піксельного шейдера: {}.\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365
msgid "Link error: {}\n"
msgstr "Помилка зв'язку: {}.\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377
msgid "Missing attribute {} in shader program"
msgstr "Відсутній атрибут {} у програмі шейдера."
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490
msgid "Auto compile"
msgstr "Автокомпіляція"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494
msgid "Show all"
msgstr "Показати все"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
msgid "Configure shader"
msgstr "Налаштувати шейдер"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
msgid "Vertex Shader"
msgstr "Вершинний шейдер"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527
msgid "Pixel Shader"
msgstr "Піксельний шейдер"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533
msgid "Lua Invoker"
msgstr "Lua-викликач"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:141
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:147
msgid "Bit"
msgstr "Біт"
#. Column 0
#: src/gui/widgets/sio1.cc:148
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:188 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:829
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:875
msgid "New value"
msgstr "Нове значення"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:191 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:665
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:677 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:689
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:701
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:222
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:240
msgid "Control"
msgstr "Керування"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:144 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:633
msgid "Import data types"
msgstr "Імпортувати типи даних"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:145 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:663
msgid "Import functions"
msgstr "Імпортувати функції"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:261
msgid "Log reads and writes##{}{}"
msgstr "Читання та записи журналів##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:271
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
msgstr "Додати читання точки зупинки##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:274
msgid "ReadPause"
msgstr "Пауза читання"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:278
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
msgstr "Додати запис точки зупинки##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:281
msgid "WritePause"
msgstr "Пауза запису"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:288
msgid "Display log entries##{}{}"
msgstr "Відобразити записи журналу##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:315 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1031
msgid "Re-enable##{}"
msgstr "Повторно увімкнути##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:316 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1032
msgid "Disable##{}"
msgstr "Вимкнути##{}{}"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:360
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
msgstr "{}\t@ {:#x}##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:391 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:435
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:459
msgid "Show in memory editor##{}{}"
msgstr "Показати в редакторі пам'яті##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:408
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
msgstr "Додати до вкладки \"Перегляд\"##{}{}"
#. We have a uchar or something of size 1.
#. We have a ushort or something of size 2.
#. We have uint or something of size 4.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:567 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:573
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:581 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:587
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:595 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:601
msgid "New value##{}"
msgstr "Нове значення##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:621
msgid ""
"\n"
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will\n"
"generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file "
"where each line specifies the\n"
"data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified "
"in type-name-size tuples\n"
"whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
"```\n"
"CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n"
"```\n"
"\n"
"Arrays are specified as `type[number]` and pointers as `type *`."
msgstr ""
"\n"
"Імпорт типів даних із Ghidra можливий за використання tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py\n"
"для генерації файлу redux_data_types.txt у теці чи з будь-якого текстового "
"файлу, де кожен рядок\n"
"указує ім'я типу даних і поля, розділені крапкою з комою; поля вказано в "
"кортежах тип-ім'я-розмір,\n"
"елементи яких розділено комами.\n"
"\n"
"Наприклад:\n"
"```\n"
"CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n"
"```\n"
"\n"
"Масиви вказано як `type[number]` і вказівник як `type *`."
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:651
msgid ""
"\n"
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will generate\n"
"a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line "
"specifies the function\n"
"address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are "
"specified in type-name-size tuples\n"
"whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
"```\n"
"800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n"
"```\n"
"\n"
"Arrays and pointers are specified as for data types"
msgstr ""
"\n"
"Імпорт функцій із Ghidra можливий за використання tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py для генерації\n"
"файлу redux_funcs.txt у теці чи з будь-якого текстового файлу, де кожен "
"рядок указує адресу функції,\n"
"ім'я й аргументи, розділені крапкою з комою; аргументи вказано в кортежах "
"тип-ім'я-розмір,\n"
"елементи яких розділено комами.\n"
"\n"
"Наприклад:\n"
"```\n"
"800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n"
"```\n"
"\n"
"Масиви й указівники вказано як для типів даних."
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:728
msgid "Reimport data types from updated file"
msgstr "Переімпортувати типи даних із оновленого файлу"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:730
msgid "Reimport functions from updated file"
msgstr "Переімпортувати функції з оновленого файлу"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:743
msgid "TypedDebuggerTabBar"
msgstr "Панель вкладок налагоджувача типів"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:744
msgid "Watch"
msgstr "Перегляд"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:782
msgid "{}[{}]"
msgstr "{}[{}]"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:849
msgid "Clear breakpoints"
msgstr "Очистити точки зупинки"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:811
msgid "Restore disabled instructions"
msgstr "Відновити вимкнені вказівки"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:824
msgid "WatchTable"
msgstr "Перегляд таблиці"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:825 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:871
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:928
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:873
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:926
msgid "Functions"
msgstr "Функції"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844
msgid "Clear log"
msgstr "Очистити журнал"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858
msgid "Restore disabled functions"
msgstr "Відновити вимкнені функції"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:870
msgid "FunctionBreakpoints"
msgstr "Точки зупинки функцій"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
msgstr "{}\t(викликано з {}\t@ {:#x})##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:930
msgid "Toggle"
msgstr "Перемкнути"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:945
msgid "Add breakpoint##{}"
msgstr "Додати точку зупинки##{}"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
msgid "VRAM Shader Editor"
msgstr "Редактор VRAM-шейдерів"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:601
msgid "View"
msgstr "Переглянути"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:602
msgid "Reset view"
msgstr "Відновити вигляд"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:605
msgid "24 bits shift"
msgstr "24-бітний зсув"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:606
msgid "View VRAM in 24 bits"
msgstr "Переглянути VRAM у 24 біт"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:610
msgid "View VRAM in 16 bits"
msgstr "Переглянути VRAM у 16 біт"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:614
msgid "View VRAM in 8 bits"
msgstr "Переглянути VRAM у 8 біт"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:618
msgid "View VRAM in 4 bits"
msgstr "Переглянути VRAM у 4 біт"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:623
msgid "Select a CLUT"
msgstr "Вибрати CLUT"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:625
msgid "Enable Alpha channel view"
msgstr "Увімкнути перегляд альфа-каналу"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:626
msgid "Enable greyscale"
msgstr "Увімкнути відтінки сірого"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:628
msgid "Show grid"
msgstr "Показати сітку"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:629
msgid "Select pixel grid color"
msgstr "Вибрати колір піксельної сітки"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:630
msgid "Select TPage grid color"
msgstr "Вибрати колір TPage-сітки"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:633
msgid "Show Shader Editor"
msgstr "Показати редактор шейдерів"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:640
msgid "Select read highlight color"
msgstr "Вибрати колір виділення читання"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:641
msgid "Select written highlight color"
msgstr "Вибрати колір виділення запису"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:659 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:661
msgid "Read Highlight Color Picker"
msgstr "Прочитане виділення підбірника кольору"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:671 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:673
msgid "Written Highlight Color Picker"
msgstr "Записане виділення підбірника кольору"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:683 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:685
msgid "Pixel Grid Color Picker"
msgstr "Вибір кольору піксельної сітки"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:695 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:697
msgid "TPage Grid Color Picker"
msgstr "Вибір кольору TPage-сітки"
#: src/spu/cfg.cc:28
msgid "SPU configuration"
msgstr "Конфігурація SPU"
#: src/spu/cfg.cc:39
msgid "Backend"
msgstr "Серверна сторона"
#: src/spu/cfg.cc:48
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
#: src/spu/cfg.cc:57
msgid "Use Null Sync"
msgstr "Використовувати нульову синхронізацію"
#: src/spu/cfg.cc:58
msgid ""
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
"at the cost of extra power required."
msgstr ""
"Більш точна синхронізація ЦП-СП\n"
"за рахунок необхідної додаткової потужності."
#: src/spu/cfg.cc:65
msgid "Muted"
msgstr "Притлумлено"
#: src/spu/cfg.cc:66
msgid "Enable streaming"
msgstr "Увімкнути потокову передачу"
#: src/spu/cfg.cc:67
msgid ""
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
"XA audio and audio tracks."
msgstr ""
"Зніми позначку для притлумлення\n"
"потокового каналу від головного ЦП до СП.\n"
"Сюди входять XA-аудіо й аудіодоріжки."
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loud"
msgstr "Висока"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loudest"
msgstr "Найвища"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Low"
msgstr "Низька"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Medium"
msgstr "Середня"
#: src/spu/cfg.cc:71
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: src/spu/cfg.cc:72
msgid ""
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
msgstr ""
"Спроба синхронізувати аудіопотік ЦП-СП\n"
"зміною його висоти. Споживає більше ЦП."
#: src/spu/cfg.cc:74
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
msgstr "Призупинити СП очікуванням ЦП IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:75
msgid ""
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
"with some games, but slows SPU processing."
msgstr ""
"Призупинення опрацювання СП впродовж IRQ\n"
"очікуванням підтвердження головного ЦП.\n"
"Виправлення проблем деяких ігор\n"
"при сповільненні опрацювання СП."
#: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81
msgid "None - fastest"
msgstr "Не вказано - найшвидше"
#: src/spu/cfg.cc:78
msgid "Simple - only handles the most common effects"
msgstr "Просто - опрацювання лише найпоширеніших ефектів"
#: src/spu/cfg.cc:79
msgid "Accurate - best quality, but slower"
msgstr "Точно - найкраща якість, але повільніше"
#: src/spu/cfg.cc:80
msgid "Reverb"
msgstr "Відлуння"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Simple interpolation"
msgstr "Проста інтерполяція"
#: src/spu/cfg.cc:82
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
msgstr "Гаусівська інтерполяція - хороша якість"
#: src/spu/cfg.cc:83
msgid "Cubic interpolation - better treble"
msgstr "Кубічна інтерполяція - найкращі високі частоти"
#: src/spu/cfg.cc:84
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтерполяція"
#: src/spu/cfg.cc:86
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: src/spu/cfg.cc:87
msgid "Downmixes stereo to mono."
msgstr "Перетворення стерео до моно."
#: src/spu/cfg.cc:88
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
msgstr "Буфер захоплення / декодування IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:90
msgid ""
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option "
"is necessary for some games."
msgstr ""
"Активація СП IRQ на основі запису до буфера декодування / захоплення. "
"Необхідно для деяких ігор."
#: src/spu/debug.cc:583
msgid "SPU Debug"
msgstr "СП-налагодження"