pcsx-redux/i18n/es_ES.po
2025-03-17 06:16:59 +00:00

4088 lines
103 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Name LastName, 2022
# Whitehole <javi_del_95@hotmail.com>, 2022
# Víctor González, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Víctor González, 2025\n"
"Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/grumpycoders/"
"teams/99251/es_ES/)\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
#: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n"
msgstr ""
"\n"
"Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo "
"correctos.\n"
#: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41
#, c-format
msgid "Loaded SBI file: %s.\n"
msgstr "Se ha cargado el archivo SBI: %s.\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:251
#, c-format
msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Pista %.2d (%s) - Inicio %.2d:%.2d:%.2d, longitud %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: src/cdrom/cdriso.cc:270
#, c-format
msgid "Loaded CD Image: %s"
msgstr "Se ha cargado la imagen de CD: %s"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463
msgid "OpenGL GPU configuration"
msgstr "Configuración de GPU por OpenGL"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
msgid "Fill polygons"
msgstr "Llenar polígonos"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464
msgid "Wireframe"
msgstr "Malla"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:465
msgid "Vertices only"
msgstr "Solo vértices"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:468
msgid "Polygon rendering mode"
msgstr "Modo de renderizado de polígonos"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:484
msgid "No MSAA"
msgstr "Desactivar MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479
msgid "{}x MSAA"
msgstr "MSAA x{}"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:481
msgid "MSAA"
msgstr "MSAA"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:499 src/gpu/soft/gpu.cc:255
msgid "Use linear filtering"
msgstr "Usar filtrado lineal"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:504
msgid "Edit OpenGL GPU shaders"
msgstr "Editar shaders de GPU para OpenGL"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:512
msgid "OpenGL GPU Debugger"
msgstr "Depurador de GPU por OpenGL"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518
#, c-format
msgid "Display horizontal range: %d-%d"
msgstr "Mostrar rango horizontal: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519
#, c-format
msgid "Display vertical range: %d-%d"
msgstr "Mostrar rango vertical: %d-%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520
#, c-format
msgid "Drawing area offset: (%d, %d)"
msgstr "Desplazamiento del área de dibujo: (%d, %d)"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:521
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
msgstr "Resolución: %d×%d"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523
msgid "Clear colour"
msgstr "Eliminar color"
#: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:524
msgid "Clear VRAM"
msgstr "Borrar VRAM"
#: src/core/cdrom.cc:1715
#, c-format
msgid "CD-ROM Label: %.32s\n"
msgstr "Etiqueta de CD-ROM: %.32s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1716
#, c-format
msgid "CD-ROM ID: %.9s\n"
msgstr "ID de CD-ROM: %.9s\n"
#: src/core/cdrom.cc:1717
#, c-format
msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n"
msgstr "Nombre de ejecutable del CD-ROM: %.255s\n"
#: src/core/debug.cc:152
msgid "Execution map"
msgstr "Mapa de ejecuciones"
#: src/core/debug.cc:167
#, c-format
msgid "Kernel checker: Jump from 0x%08x to 0x%08x\n"
msgstr "Comprobación del kernel: salto de 0x%08x a 0x%08x\n"
#: src/core/debug.cc:177
msgid "Read 8 map"
msgstr "Leer mapa de 8 bits"
#: src/core/debug.cc:184
msgid "Read 16 map"
msgstr "Leer mapa de 16 bits"
#: src/core/debug.cc:191
msgid "Read 32 map"
msgstr "Leer mapa de 32 bits"
#: src/core/debug.cc:198
msgid "Write 8 map"
msgstr "Escribir mapa de 8 bits"
#: src/core/debug.cc:205
msgid "Write 16 map"
msgstr "Escribir mapa de 16 bits"
#: src/core/debug.cc:212
msgid "Write 32 map"
msgstr "Escribir mapa de 32 bits"
#: src/core/debug.cc:220
#, c-format
msgid "Kernel checker: Reading %08x from %08x\n"
msgstr "Comprobación del kernel: leyendo %08x desde %08x\n"
#: src/core/debug.cc:223
#, c-format
msgid "Kernel checker: Writing to %08x from %08x\n"
msgstr "Comprobación del kernel: escribiendo a %08x desde %08x\n"
#: src/core/debug.cc:241
msgid "Step in"
msgstr "Avanzar una"
#: src/core/debug.cc:249 src/gui/widgets/assembly.cc:496
#: src/gui/widgets/assembly.cc:573
msgid "Step Over"
msgstr "Salir de"
#: src/core/debug.cc:257
msgid "Step over"
msgstr "Salir de"
#: src/core/debug.cc:263
msgid "Step out (no callstack)"
msgstr "Saltar una (sin pila de llamadas)"
#: src/core/debug.cc:290
#, c-format
msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n"
msgstr "Interrupción activada: PC=0x%08x - Motivo: %s %s\n"
#: src/core/debug.cc:391 src/gui/widgets/assembly.cc:497
#: src/gui/widgets/assembly.cc:575
msgid "Step Out"
msgstr "Saltar una"
#: src/core/debug.h:38
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:264
msgid "Read"
msgstr "Lectura"
#: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:266
msgid "Write"
msgstr "Escritura"
#: src/core/gdb-server.cc:605
msgid "GDB client"
msgstr "Cliente GDB"
#: src/core/gpu.cc:453 src/core/gpu.cc:720 src/core/psxhw.h:83
#, c-format
msgid "GPU DMA went into usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
"Un DMA de la GPU ha ido a memoria de msan utilizable, pero sin inicializar: "
"%8.8lx\n"
#: src/core/gpu.cc:458 src/core/gpu.cc:725 src/core/psxhw.h:88
#, c-format
msgid "GPU DMA went into unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "Un DMA de la GPU ha ido a memoria de msan no utilizable: %8.8lx\n"
#: src/core/gpu.cc:1158 src/core/gpu.cc:1242
msgid "Shading: Flat"
msgstr "Sombreado: plano"
#: src/core/gpu.cc:1161 src/core/gpu.cc:1245
msgid "Shading: Gouraud"
msgstr "Sombreado: Gouraud"
#: src/core/gpu.cc:1165
msgid "Textured"
msgstr "Texturización"
#: src/core/gpu.cc:1168 src/core/gpu.cc:1248 src/core/gpu.cc:1290
msgid "Semi-transparency blending"
msgstr "Mezcla de semitransparencias"
#: src/core/gpu.cc:1185
#, c-format
msgid "Vertex %i"
msgstr "Vértice %i"
#: src/core/gpu.cc:1209 src/core/gpu.cc:1273 src/core/gpu.cc:1303
msgid "Go to primitive##{}"
msgstr "Ir a primitivo##{}"
#: src/core/gpu.cc:1217 src/core/gpu.cc:1313
msgid "Go to texture##{}"
msgstr "Ir a textura##{}"
#: src/core/gpu.cc:1228 src/core/gpu.cc:1324
msgid "Go to CLUT##{}"
msgstr "Ir a CLUT##{}"
#: src/core/gpu.cc:1254
#, c-format
msgid "Line %i"
msgstr "Línea %i"
#: src/core/gpulogger.cc:289
#, c-format
msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i"
msgstr "Página X de texturas: %i, página Y de texturas: %i"
#: src/core/gpulogger.cc:290
msgid "Blending:"
msgstr "Mezcla:"
#: src/core/gpulogger.cc:294
msgid "50% Back + 50% Front"
msgstr "50 % de fondo + 50 % de frente"
#: src/core/gpulogger.cc:297
msgid "100% Back + 100% Front"
msgstr "100 % de fondo + 100 % de frente"
#: src/core/gpulogger.cc:300
msgid "100% Back - 100% Front"
msgstr "100 % de fondo - 100 % de frente"
#: src/core/gpulogger.cc:303
msgid "100% Back + 25% Front"
msgstr "100 % de fondo + 25 % de frente"
#: src/core/gpulogger.cc:306
msgid "Texture depth:"
msgstr "Profundidad de color de textura:"
#: src/core/gpulogger.cc:310
msgid "4 bits"
msgstr "4 bits"
#: src/core/gpulogger.cc:313
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"
#: src/core/gpulogger.cc:316
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#: src/core/gpulogger.cc:323
#, c-format
msgid "Dithering: %s"
msgstr "Tramado: %s"
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338
#: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/core/gpulogger.cc:338
#, c-format
msgid " Set: %s, Check: %s"
msgstr " Activo: %s, comprobar: %s"
#: src/core/gpulogger.cc:347
msgid "Display Enabled"
msgstr "Mostrar activados"
#: src/core/gpulogger.cc:349
msgid "Display Disabled"
msgstr "Mostrar desactivados"
#: src/core/gpulogger.cc:356
msgid "DMA Off"
msgstr "DMA desactivado"
#: src/core/gpulogger.cc:359
msgid "FIFO Query"
msgstr "Consulta FIFO"
#: src/core/gpulogger.cc:362
msgid "DMA Read"
msgstr "Lectura del DMA"
#: src/core/gpulogger.cc:365
msgid "DMA Write"
msgstr "Escritura al DMA"
#: src/core/gpulogger.cc:379
msgid "Horizontal resolution:"
msgstr "Resolución horizontal:"
#: src/core/gpulogger.cc:401
#, c-format
msgid "Extended width mode: %s"
msgstr "Modo de ancho extendido: %s"
#: src/core/gpulogger.cc:402
msgid "Vertical resolution:"
msgstr "Resolución vertical:"
#: src/core/gpulogger.cc:412
#, c-format
msgid "Output mode: %s"
msgstr "Modo de salida: %s"
#: src/core/gpulogger.cc:413
msgid "15 bits"
msgstr "15 bits"
#: src/core/gpulogger.cc:413
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits"
#: src/core/gpulogger.cc:413
#, c-format
msgid "Display depth: %s"
msgstr "Profundidad de colores de imagen: %s"
#: src/core/gpulogger.cc:414
#, c-format
msgid "Interlaced: %s"
msgstr "Entrelazado: %s"
#: src/core/gpulogger.cc:420
msgid "Texture Window"
msgstr "Ventana de texturas"
#: src/core/gpulogger.cc:423
msgid "Draw Area Start"
msgstr "Inicio de área de dibujado"
#: src/core/gpulogger.cc:426
msgid "Draw Area End"
msgstr "Fin de área de dibujado"
#: src/core/gpulogger.cc:429
msgid "Draw Offset"
msgstr "Desplazamiento de dibujado"
#: src/core/gpulogger.cc:432 src/gui/widgets/breakpoints.cc:50
msgid "Unknown"
msgstr "Elemento desconocido"
#: src/core/gte.h:57
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LWC2 from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección sin alinear 0x%08x en LWC2 de 0x%08x\n"
#: src/core/gte.h:69
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SWC2 from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección sin alinear 0x%08x en SWC2 de 0x%08x\n"
#: src/core/memorycard.cc:348
#, c-format
msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n"
msgstr "La tarjeta de memoria %s no existe, creando una nueva.\n"
#: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385
msgid "Error reading memory card."
msgstr "Error al leer la tarjeta de memoria."
#: src/core/memorycard.cc:370
#, c-format
msgid "Memory card %s failed to load!\n"
msgstr "¡La tarjeta de memoria %s ha fallado al cargar!\n"
#: src/core/memorycard.cc:374
#, c-format
msgid "Loading memory card %s\n"
msgstr "Cargando tarjeta de memoria %s\n"
#: src/core/memorycard.cc:417
#, c-format
msgid "Saving memory card %s\n"
msgstr "Guardando tarjeta de memoria %s\n"
#: src/core/pad.cc:702 src/core/pad.cc:795
#, c-format
msgid "Unknown command for pad: %02X\n"
msgstr "Comando de mando desconocido: %02X\n"
#: src/core/pad.cc:897
msgid "Pad configuration"
msgstr "Configuración de mandos"
#: src/core/pad.cc:903
msgid "Pad 1"
msgstr "Mando 1"
#: src/core/pad.cc:904
msgid "Pad 2"
msgstr "Mando 2"
#: src/core/pad.cc:907
msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database"
msgstr "Volver a buscar mandos y a leer la base de datos de mandos"
#: src/core/pad.cc:913
msgid "Use raw input for mouse"
msgstr "Utilizar entrada sin procesar del ratón"
#: src/core/pad.cc:915
msgid ""
"When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is "
"running. This is useful for games that require mouse input."
msgstr ""
"Al activar esta opción, se ocultará y capturará el ratón mientras el "
"emulador esté en funcionamiento. Ideal para juegos que necesitan ratón."
#: src/core/pad.cc:917
msgid "Allow mouse capture toggle"
msgstr "Habilitar alternancia de captura del ratón"
#: src/core/pad.cc:919
msgid ""
"When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input"
msgstr ""
"Al activar esta opción, si pulsas CTRL y ALT podrás alternar la opción "
"anterior con el modo de entrada sin procesar."
#: src/core/pad.cc:921
msgid "Pad"
msgstr "Mando"
#: src/core/pad.cc:930
msgid "Set defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#: src/core/pad.cc:945
msgid "Keyboard Up"
msgstr "Teclado - Arriba"
#: src/core/pad.cc:947
msgid "Keyboard Right"
msgstr "Teclado - Derecha"
#: src/core/pad.cc:949
msgid "Keyboard Down"
msgstr "Teclado - Abajo"
#: src/core/pad.cc:951
msgid "Keyboard Left"
msgstr "Teclado - Izquierda"
#: src/core/pad.cc:953
msgid "Keyboard Backspace"
msgstr "Teclado - Retroceso"
#: src/core/pad.cc:955
msgid "Keyboard Enter"
msgstr "Teclado - Intro"
#: src/core/pad.cc:957
msgid "Keyboard Space"
msgstr "Teclado - Espacio"
#: src/core/pad.cc:959
msgid "Keyboard Escape"
msgstr "Teclado - Esc"
#: src/core/pad.cc:961
msgid "Unbound"
msgstr "Sin asignar"
#: src/core/pad.cc:966
msgid "Unknown keyboard key {}"
msgstr "Tecla de teclado desconocida: {}"
#: src/core/pad.cc:971
msgid "Keyboard {}"
msgstr "Teclado {}"
#: src/core/pad.cc:986 src/gui/gui.cc:2134
msgid "Auto"
msgstr "Elegir automáticamente"
#: src/core/pad.cc:987
msgid "Controller"
msgstr "Mando"
#: src/core/pad.cc:988
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "L1"
msgstr "L1"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "Select"
msgstr "SELECT"
#: src/core/pad.cc:991 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149
msgid "Start"
msgstr "START"
#: src/core/pad.cc:991
msgid ""
msgstr ""
#: src/core/pad.cc:991
msgid "□"
msgstr "□"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "△"
msgstr "△"
#: src/core/pad.cc:991
msgid "◯"
msgstr "◯"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "Analog Mode"
msgstr "Modo analógico"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "L2"
msgstr "L2"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "L3"
msgstr "L3"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: src/core/pad.cc:992
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: src/core/pad.cc:995
msgid "↑"
msgstr "↑"
#: src/core/pad.cc:996
msgid "→"
msgstr "→"
#: src/core/pad.cc:997
msgid "↓"
msgstr "↓"
#: src/core/pad.cc:998
msgid "←"
msgstr "←"
#: src/core/pad.cc:1001
msgid "Digital"
msgstr "Digital"
#: src/core/pad.cc:1002
msgid "Analog"
msgstr "ANALOG"
#: src/core/pad.cc:1003
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: src/core/pad.cc:1004
msgid "Negcon (Unimplemented)"
msgstr "NegCon (sin implementar)"
#: src/core/pad.cc:1005
msgid "Gun (Unimplemented)"
msgstr "Lightgun (sin implementar)"
#: src/core/pad.cc:1006
msgid "Guncon (Unimplemented)"
msgstr "Guncon (sin implementar)"
#: src/core/pad.cc:1010 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#: src/core/pad.cc:1019
msgid "Analog mode"
msgstr "Modo analógico"
#: src/core/pad.cc:1027
msgid "Controller Type"
msgstr "Tipo de mando"
#: src/core/pad.cc:1043
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: src/core/pad.cc:1054
msgid "Mouse sensitivity X"
msgstr "Sensibilidad X del ratón"
#: src/core/pad.cc:1056
msgid "Mouse sensitivity Y"
msgstr "Sensibilidad Y del ratón"
#: src/core/pad.cc:1058
msgid "Keyboard mapping"
msgstr "Asignaciones del teclado"
#: src/core/pad.cc:1060
msgid "Computer button mapping"
msgstr "Asignación del equipo"
#: src/core/pad.cc:1061
msgid "Gamepad button"
msgstr "Botón de mando"
#: src/core/pad.cc:1111
msgid "No gamepad selected or connected"
msgstr "No se ha seleccionado o conectado un mando"
#: src/core/pad.cc:1128
msgid "Gamepad"
msgstr "Mando"
#: src/core/pio-cart.cc:214
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr "Lectura desconocida de 8 bits en EXP1/PIO: %8.8lx\n"
#: src/core/pio-cart.cc:228
#, c-format
msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n"
msgstr "Escritura desconocida de 8 bits en EXP1/PIO: %8.8lx\n"
#: src/core/psxhw.cc:389
#, c-format
msgid "Called msanGetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
msgstr ""
"Se ha invocado a msanGetChainPtr con el puntero de cabecera no válido "
"%8.8lx\n"
#: src/core/psxhw.cc:841
#, c-format
msgid "Called msanSetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n"
msgstr ""
"Se ha invocado a msanSetChainPtr con el puntero de cabecera no válido "
"%8.8lx\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:359
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADDI de 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:453
#, c-format
msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADD de 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:495
#, c-format
msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n"
msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion SUB de 0x%08x!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:815
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr ""
"Intento de JR no alineada a 0x%08x desde 0x%08x, ¡provocando excepción!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:841
#, c-format
msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n"
msgstr ""
"Intento de JALR no alineada desde 0x%08x a 0x%08x, ¡provocando excepción!\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:879
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LH de 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:896
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LHU de 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:913
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LW de 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:975
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SH de 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:986
#, c-format
msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n"
msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SW de 0x%08x\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1107
#, c-format
msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n"
msgstr "Encontrado un opcode reservado en 0x%08x, provocando excepción.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1122
#, c-format
msgid ""
"Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. "
"Ignored.\n"
msgstr ""
"Se ha intentado utilizar una instrucción de coma flotante no válida desde "
"0x%08x. Ignorando.\n"
#: src/core/psxinterpreter.cc:1133
#, c-format
msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n"
msgstr "Se ha intentado acceder a COP3 desde 0x%08x. Ignorando.\n"
#: src/core/psxmem.cc:106
msgid ""
"SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n"
msgstr ""
"SharedMem no ha podido compartir memoria para la wram, utilizando asignación "
"de memoria como método de reserva\n"
#: src/core/psxmem.cc:115
msgid "Error allocating memory!"
msgstr "¡Error al asignar memoria!"
#: src/core/psxmem.cc:147
#, c-format
msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n"
msgstr "No se ha podido abrir EXP1:\"%s\".\n"
#: src/core/psxmem.cc:155
#, c-format
msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n"
msgstr "Se han cargado en EXP1 %i bytes del archivo: %s\n"
#: src/core/psxmem.cc:197
msgid ""
"\n"
" No BIOS loaded, emulation halted.\n"
"\n"
"Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the "
"emulator.\n"
"The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n"
msgstr ""
"\n"
" No se ha cargado una BIOS, emulación detenida.\n"
"\n"
"Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio "
"completo de la emulación.\n"
"El archivo distribuido OpenBIOS.bin podría ser una BIOS alternativa ideal.\n"
"\n"
#: src/core/psxmem.cc:212
#, c-format
msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n"
msgstr "No se ha podido abrir la BIOS «%s». Reintentando con OpenBIOS.\n"
#: src/core/psxmem.cc:222
#, c-format
msgid ""
"Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n"
"Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n"
msgstr ""
"No se ha podido abrir el respaldo de OpenBIOS.\n"
"La emulación no funcionará correctamente.\n"
"Introduce una BIOS válida en la configuración\n"
"y haz un reinicio completo del emulador.\n"
#: src/core/psxmem.cc:237
#, c-format
msgid "Loaded BIOS: %s\n"
msgstr "Se ha cargado la BIOS: %s\n"
#: src/core/psxmem.cc:249
#, c-format
msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n"
msgstr "Se ha detectado una BIOS conocida: %s (%08x)\n"
#: src/core/psxmem.cc:251
#, c-format
msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n"
msgstr "Se ha detectado una OpenBIOS (%08x)\n"
#: src/core/psxmem.cc:253
#, c-format
msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n"
msgstr "Se ha cargado una BIOS desconocida (%08x)\n"
#: src/core/psxmem.cc:285
#, c-format
msgid "8-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
"Lectura de 8 bits desde memoria msan utilizable, pero sin inicializar: "
"%8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:289
#, c-format
msgid "8-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "Lectura de 8 bits desde memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:318
#, c-format
msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "Lectura de 8 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:336
#, c-format
msgid "16-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
"Lectura de 16 bits desde memoria msan utilizable, pero sin inicializar: "
"%8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:340
#, c-format
msgid "16-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "Lectura de 16 bits desde memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:366
#, c-format
msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "Lectura de 16 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:384
#, c-format
msgid "32-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n"
msgstr ""
"Lectura de 32 bits desde memoria msan utilizable, pero sin inicializar: "
"%8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:388
#, c-format
msgid "32-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "Lectura de 32 bits desde memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:416
#, c-format
msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "Lectura de 32 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:509
#, c-format
msgid "8-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "Escritura de 8 bits a memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:528
#, c-format
msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "Escritura de 8 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:546
#, c-format
msgid "16-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "Escritura de 16 bits a memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:566
#, c-format
msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "Escritura de 16 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:584
#, c-format
msgid "32-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n"
msgstr "Escritura de 32 bits a memoria msan no utilizable: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:613
#, c-format
msgid "Unknown BIU value: %8.8lx\n"
msgstr "Valor BIU desconocido: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:622
#, c-format
msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n"
msgstr "Escritura de 32 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n"
#: src/core/psxmem.cc:828
#, c-format
msgid "MSAN system was already initialized.\n"
msgstr "El sistema MSAN ya ha sido iniciado.\n"
#: src/core/psxmem.cc:853
#, c-format
msgid "Out of memory in MsanAlloc\n"
msgstr "No queda memoria en MsanAlloc\n"
#: src/core/psxmem.cc:877 src/core/psxmem.cc:884
#, c-format
msgid "Invalid pointer passed to MsanFree: %08x\n"
msgstr "Puntero no válido transmitido a MsanFree: %08x\n"
#: src/core/psxmem.cc:906 src/core/psxmem.cc:913
#, c-format
msgid "Invalid pointer passed to MsanRealloc: %08x\n"
msgstr "Puntero no válido transmitido a MsanRealloc: %08x\n"
#: src/core/psxmem.cc:956
#, c-format
msgid "Unregistered msan chain header at %08x\n"
msgstr "Cabecera de cadena msan sin registrar en %08x\n"
#: src/core/r3000a.cc:41
#, c-format
msgid "PCSX-Redux booting\n"
msgstr "Arrancando PCSX-Redux\n"
#: src/core/r3000a.cc:42
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2019-%i PCSX-Redux authors\n"
msgstr "Copyright (C) 2019-%i los autores de PCSX-Redux\n"
#: src/core/r3000a.cc:52
#, c-format
msgid "CPU type: %s\n"
msgstr "Tipo de CPU: %s\n"
#: src/core/sio.cc:367
msgid "Wrong block number"
msgstr "Número de bloque erróneo"
#: src/core/sio1-server.cc:126
msgid "SIO1 client disconnected\n"
msgstr "Cliente SIO1 desconectado\n"
#: src/core/sio1.cc:74
msgid "SIO1 client connected\n"
msgstr "Cliente SIO1 conectado\n"
#: src/core/sio1.cc:90
msgid ""
"SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n"
"Restart SIO1 server/client and try again."
msgstr ""
"Sesión TCP del SIO1 cerrada por una conexión inestable.\n"
"Reinicia el servidor o el cliente SIO1 y vuelve a intentarlo."
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
msgid "Game-dependent dithering (slow)"
msgstr "Tramado según el juego (lento)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:237
msgid "No dithering (fastest)"
msgstr "Sin tramado (lo más rápido)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:238
msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)"
msgstr "Aplicar siempre tramado a polígonos con sombreado-g (lo más lento)"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:240
msgid "Soft GPU configuration"
msgstr "Configuración de GPU por software"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:241
msgid "Dithering"
msgstr "Tramado"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:246
msgid "Use cached dithering tables"
msgstr "Utilizar tablas de tramado en caché"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:252
msgid ""
"Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will "
"be done much faster, at the cost of a 512MB cache."
msgstr ""
"Las tablas de tramado se almacenan en una caché para procesarlas más "
"rápidamente. El tramado funcionará mucho más rápido a costa de tener una "
"caché de 512 MB."
#: src/gpu/soft/gpu.cc:261
msgid "Disable textures for polygons"
msgstr "Desactivar texturas de polígonos"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:262
msgid "Disable textures for sprites"
msgstr "Desactivar texturas de sprites"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:271
msgid "Soft GPU debugger"
msgstr "Depurador de GPU por software"
#: src/gpu/soft/gpu.cc:273
msgid ""
"Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n"
"Consider enabling the OpenGL GPU option instead."
msgstr ""
"Las opciones de depuración todavía no son compatibles\n"
"con el renderizador por software.\n"
"Deberías utilizar la opción de GPU OpenGL."
#: src/gui/gui.cc:176 src/gui/gui.cc:1208 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67
#: src/gui/widgets/isobrowser.h:41
msgid "Open Disk Image"
msgstr "Abrir imagen de disco"
#: src/gui/gui.cc:177
msgid "Open Binary"
msgstr "Abrir binario"
#: src/gui/gui.cc:178
msgid "Open Archive"
msgstr "Abrir archivo"
#: src/gui/gui.cc:179
msgid "Select BIOS"
msgstr "Seleccionar BIOS"
#: src/gui/gui.cc:180 src/gui/widgets/pio-cart.h:33
msgid "Select EXP1"
msgstr "Seleccionar EXP1"
#: src/gui/gui.cc:400
msgid "One argument needed to the setText* functions"
msgstr "Necesario un argumento para las funciones setText*"
#: src/gui/gui.cc:418
msgid ""
"The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, "
"or be a File object"
msgstr ""
"El argumento de las funciones setText* debe ser convertible a una cadena de "
"texto o ser un objeto de Archivo"
#: src/gui/gui.cc:423
msgid "Error compiling new shader code: {}"
msgstr "Error al compilar el código del shader nuevo: {}"
#: src/gui/gui.cc:749
msgid ""
"Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more "
"information.\n"
msgstr ""
"Aviso: se han desactivado los informes de errores de OpenGL. Para más "
"información, ve a la ventana Acerca de.\n"
#: src/gui/gui.cc:762
msgid "Main VRAM Viewer"
msgstr "Visualizador de VRAM principal"
#: src/gui/gui.cc:763
msgid "CLUT VRAM selector"
msgstr "Selector de CLUT de la VRAM"
#: src/gui/gui.cc:768
msgid "Vram Viewer #"
msgstr "Visualizador de VRAM "
#: src/gui/gui.cc:777
msgid "Memory Editor #"
msgstr "Editor de memoria "
#: src/gui/gui.cc:782
msgid "Parallel Port"
msgstr "Puerto paralelo"
#: src/gui/gui.cc:783
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Scratchpad"
#: src/gui/gui.cc:784
msgid "Hardware Registers"
msgstr "Registros de hardware"
#: src/gui/gui.cc:785
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: src/gui/gui.cc:786
msgid "VRAM"
msgstr "VRAM"
#: src/gui/gui.cc:1170
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: src/gui/gui.cc:1207 src/gui/widgets/assembly.cc:484
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:597
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/gui/gui.cc:1210
#, fuzzy
msgid "Reload Disk Image"
msgstr "Cerrar imagen de disco"
#: src/gui/gui.cc:1216 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68
msgid "Close Disk Image"
msgstr "Cerrar imagen de disco"
#: src/gui/gui.cc:1220
msgid "Load binary"
msgstr "Cargar binario"
#: src/gui/gui.cc:1223
msgid "Add Lua archive"
msgstr "Añadir archivo Lua"
#: src/gui/gui.cc:1227
msgid "Dump save state proto schema"
msgstr "Volcar protoesquema del guardado rápido"
#: src/gui/gui.cc:1232
msgid "global{}"
msgstr "global{}"
#: src/gui/gui.cc:1234
msgid "Save state slots"
msgstr "Guardar un estado de guardado"
#: src/gui/gui.cc:1235
msgid "Quick-save slot"
msgstr "Ranura de guardado rápido"
#: src/gui/gui.cc:1240 src/gui/gui.cc:1261
msgid "Slot {}"
msgstr "Ranura {}"
#: src/gui/gui.cc:1247
msgid "Show named save states"
msgstr "Mostrar estados de guardado con nombres"
#: src/gui/gui.cc:1252
msgid "Save global state"
msgstr "Guardar estado global"
#: src/gui/gui.cc:1254
msgid "Load state slots"
msgstr "Cargar un estado de guardado"
#: src/gui/gui.cc:1257
msgid "Quick-load slot"
msgstr "Ranura de carga rápida"
#: src/gui/gui.cc:1282
msgid "Load global state"
msgstr "Cargar estado global"
#: src/gui/gui.cc:1286
msgid "Open LID"
msgstr "Abrir tapa de disco"
#: src/gui/gui.cc:1290
msgid "Close LID"
msgstr "Cerrar tapa de disco"
#: src/gui/gui.cc:1294
msgid "Open and close LID"
msgstr "Abrir y volver a cerrar tapa de disco"
#: src/gui/gui.cc:1299
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: src/gui/gui.cc:1302
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/gui/gui.cc:1308 src/gui/gui.cc:1325
msgid "Emulation"
msgstr "Emulación"
#: src/gui/gui.cc:1309
msgid "Start emulation"
msgstr "Iniciar emulación"
#: src/gui/gui.cc:1312
msgid "Pause emulation"
msgstr "Pausar emulación"
#: src/gui/gui.cc:1315
msgid "Soft Reset"
msgstr "Reinicio rápido"
#: src/gui/gui.cc:1318
msgid "Hard Reset"
msgstr "Reinicio completo"
#: src/gui/gui.cc:1324 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:639
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/gui/gui.cc:1326
msgid "Manage Memory Cards"
msgstr "Administrar tarjetas de memoria"
#: src/gui/gui.cc:1329 src/gui/gui.cc:1430
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: src/gui/gui.cc:1330 src/gui/gui.cc:1446
msgid "SPU"
msgstr "SPU"
#: src/gui/gui.cc:1331
msgid "UI"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/gui/gui.cc:1332
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/gui/gui.cc:1333
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: src/gui/gui.cc:1334
msgid "Shader presets"
msgstr "Preajustes de shaders"
#: src/gui/gui.cc:1335
msgid "Default shader"
msgstr "Shader predeterminado"
#: src/gui/gui.cc:1338
msgid "CRT-lottes shader"
msgstr "Shader CRT-lottes"
#: src/gui/gui.cc:1365
msgid "Configure Shaders"
msgstr "Configurar shaders"
#: src/gui/gui.cc:1369
msgid "PIO Cartridge"
msgstr "Cartucho PIO"
#: src/gui/gui.cc:1373 src/gui/widgets/assembly.cc:491
msgid "Debug"
msgstr "Depurador"
#: src/gui/gui.cc:1374
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostrar registros"
#: src/gui/gui.cc:1375
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: src/gui/gui.cc:1376
msgid "Show Lua Console"
msgstr "Mostrar consola Lua"
#: src/gui/gui.cc:1377
msgid "Show Lua Inspector"
msgstr "Mostrar inspector de Lua"
#: src/gui/gui.cc:1378
msgid "Show Lua editor"
msgstr "Mostrar editor de Lua"
#: src/gui/gui.cc:1382
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/gui/gui.cc:1383
msgid "Show Registers"
msgstr "Mostrar registros"
#: src/gui/gui.cc:1384
msgid "Show Assembly"
msgstr "Mostrar ensamblador"
#: src/gui/gui.cc:1386 src/gui/gui.cc:1388
msgid "Show DynaRec Disassembly"
msgstr "Mostrar desensamblador del DynaRec"
#: src/gui/gui.cc:1390
msgid ""
"DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling "
"[Dynarec CPU]\n"
"in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again."
msgstr ""
"El desensamblador del DynaRec no se encuentra disponible\n"
"en el modo de CPU interpretada. Prueba a activar\n"
"[CPU DynaRec] dentro de Configuración->Emulación,\n"
"reinicia PCSX-Redux y vuelve a intentarlo."
#: src/gui/gui.cc:1393
msgid "Show Breakpoints"
msgstr "Mostrar puntos de interrupción"
#: src/gui/gui.cc:1394
msgid "Show Callstacks"
msgstr "Mostrar pilas de llamadas"
#: src/gui/gui.cc:1395
msgid "Memory Editors"
msgstr "Editores de memoria"
#: src/gui/gui.cc:1406
msgid "Show Memory Observer"
msgstr "Mostrar observador de memoria"
#: src/gui/gui.cc:1407
msgid "Show Typed Debugger"
msgstr "Mostrar depurador con tipos"
#: src/gui/gui.cc:1408
msgid "Show Patches"
msgstr "Mostrar parches"
#: src/gui/gui.cc:1409
msgid "Show Interrupts Scaler"
msgstr "Mostrar escalador de interrupciones"
#: src/gui/gui.cc:1410
msgid "First Chance Exceptions"
msgstr "Primeras excepciones"
#: src/gui/gui.cc:1431
msgid "VRAM viewers"
msgstr "Visualizadores de la VRAM"
#: src/gui/gui.cc:1432
msgid "Show main VRAM viewer"
msgstr "Mostrar visualizador de VRAM principal"
#: src/gui/gui.cc:1433
msgid "Show CLUT VRAM viewer"
msgstr "Mostrar selector de CLUT de la VRAM"
#: src/gui/gui.cc:1436
msgid "Show VRAM viewer #"
msgstr "Mostrar visualizador de VRAM "
#: src/gui/gui.cc:1442
msgid "Show GPU logger"
msgstr "Mostrar registro de GPU"
#: src/gui/gui.cc:1443
msgid "Show GPU debug"
msgstr "Mostrar depurador de GPU"
#: src/gui/gui.cc:1447
msgid "Show SPU debug"
msgstr "Mostrar depurador de SPU"
#: src/gui/gui.cc:1450
msgid "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
#: src/gui/gui.cc:1451
msgid "Show Iso Browser"
msgstr "Mostrar explorador de ISO"
#: src/gui/gui.cc:1454
msgid "Misc hardware"
msgstr "Otro hardware"
#: src/gui/gui.cc:1455
msgid "Show SIO1 debug"
msgstr "Mostrar depurador de SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1459
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"
#: src/gui/gui.cc:1460
msgid "Kernel Events"
msgstr "Eventos del kernel"
#: src/gui/gui.cc:1461
msgid "Kernel Handlers"
msgstr "Controladores del kernel"
#: src/gui/gui.cc:1462 src/gui/gui.cc:1610
msgid "Kernel Calls"
msgstr "Llamadas al kernel"
#: src/gui/gui.cc:1465
msgid "Rendering"
msgstr "Renderizado"
#: src/gui/gui.cc:1466
msgid "Full window render"
msgstr "Renderizar en toda la ventana"
#: src/gui/gui.cc:1471
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/gui/gui.cc:1475
msgid "Show Output Shader Editor"
msgstr "Mostrar editor de shaders de salida"
#: src/gui/gui.cc:1476
msgid "Show Offscreen Shader Editor"
msgstr "Mostrar editor de shaders fuera de pantalla"
#: src/gui/gui.cc:1477
msgid "Reset shaders"
msgstr "Reiniciar shaders"
#: src/gui/gui.cc:1485
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/gui/gui.cc:1486
msgid "Show ImGui Demo"
msgstr "Mostrar demostración de ImGui"
#: src/gui/gui.cc:1488
msgid "Show UvFile information"
msgstr "Mostrar información de UvFile"
#: src/gui/gui.cc:1490 src/gui/gui.cc:2399
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: src/gui/gui.cc:1495
#, c-format
msgid "CPU: %s"
msgstr "CPU: %s"
#: src/gui/gui.cc:1497 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102
#, c-format
msgid "GAME ID: %s"
msgstr "ID de juego: %s"
#: src/gui/gui.cc:1500
#, c-format
msgid "%.2f FPS (%.2f ms)"
msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)"
#: src/gui/gui.cc:1503
#, c-format
msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)"
msgstr "Búfer de audio de %.2f ms (%i fotogramas)"
#: src/gui/gui.cc:1505
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: src/gui/gui.cc:1586
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: src/gui/gui.cc:1592
msgid "Lua Console"
msgstr "Consola Lua"
#: src/gui/gui.cc:1598
msgid "Lua Inspector"
msgstr "Inspector de Lua"
#: src/gui/gui.cc:1601
msgid "Lua Editor"
msgstr "Editor de Lua"
#: src/gui/gui.cc:1604
msgid "Kernel events"
msgstr "Eventos del kernel"
#: src/gui/gui.cc:1607
msgid "Kernel handlers"
msgstr "Controladores del kernel"
#: src/gui/gui.cc:1613
msgid "Callstacks"
msgstr "Pilas de llamadas"
#: src/gui/gui.cc:1662
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Administrador de tarjetas de memoria"
#: src/gui/gui.cc:1666 src/gui/widgets/registers.cc:117
msgid "Registers"
msgstr "Registros"
#: src/gui/gui.cc:1670
msgid "Assembly"
msgstr "Ensamblador"
#: src/gui/gui.cc:1674
msgid "DynaRec Disassembler"
msgstr "Desensamblador del DynaRec"
#: src/gui/gui.cc:1678 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:876 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:929
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: src/gui/gui.cc:1682
msgid "Patches"
msgstr "Parches"
#: src/gui/gui.cc:1686
msgid "Named Save States"
msgstr "Estados de guardado con nombres"
#: src/gui/gui.cc:1690 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388
msgid "Memory Observer"
msgstr "Observador de memoria"
#: src/gui/gui.cc:1694 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1026
msgid "Typed Debugger"
msgstr "Depurador con tipos"
#: src/gui/gui.cc:1700
msgid "Output Video"
msgstr "Salida de vídeo"
#: src/gui/gui.cc:1705
msgid "Offscreen Render"
msgstr "Renderizado de elementos fuera de pantalla"
#: src/gui/gui.cc:1711
msgid "PIO Cartridge Configuration"
msgstr "Configuración del cartucho PIO"
#: src/gui/gui.cc:1715
msgid "SIO1 Debug"
msgstr "Depurador de SIO1"
#: src/gui/gui.cc:1719
msgid "ISO Browser"
msgstr "Explorador de ISO"
#: src/gui/gui.cc:1729
msgid "GPU Logger"
msgstr "Registro de GPU"
#: src/gui/gui.cc:1732
msgid "UI Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz de usuario"
#: src/gui/gui.cc:1738
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
#: src/gui/gui.cc:1753
msgid "Reload locales"
msgstr "Volver a cargar idiomas"
#: src/gui/gui.cc:1758
msgid "Main Font Size"
msgstr "Tamaño de la fuente principal"
#: src/gui/gui.cc:1759
msgid "Mono Font Size"
msgstr "Tamaño de la fuente monoespaciada"
#: src/gui/gui.cc:1761
msgid "Use Widescreen Aspect Ratio"
msgstr "Usar relación de aspecto panorámica"
#: src/gui/gui.cc:1762
msgid ""
"Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n"
"\n"
"Note that this setting is NOT the popular hack\n"
"to force games into widescreen mode, but rather an\n"
"emulation of the fact users could change their\n"
"TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n"
"\n"
"Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n"
"which changes the rendering of the game accordingly,\n"
"and requires the user to change the settings of\n"
"their TV set to match the aspect ratio of the game."
msgstr ""
"Establece la relación de aspecto de la salida de imagen\n"
"a 16:9, en vez de usar 4:3.\n"
"\n"
"Ten en cuenta que este ajuste NO ES el famoso arreglo\n"
"que fuerza a los juegos a mostrarse en formato panorámico,\n"
"sino una emulación de la acción que podían realizar\n"
"los usuarios de cambiar sus televisores para mostrar\n"
"un modo a 16:9, en vez del modo a 4:3.\n"
"\n"
"Algunos juegos pueden renderizarse de forma nativa\n"
"en formato panorámico, lo que cambia el renderizado\n"
"y espera que el usuario cambie la configuración de\n"
"su televisor para que coincida con la relación de aspecto\n"
"del juego."
#: src/gui/gui.cc:1781
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuración del sistema"
#: src/gui/gui.cc:1783
msgid "Preload Disk Image files"
msgstr "Precargar imágenes de disco"
#: src/gui/gui.cc:1784
msgid "Enable Auto Update"
msgstr "Activar actualizaciones automáticas"
#: src/gui/gui.cc:1791
msgid "Update configuration"
msgstr "Configuración de actualizaciones"
#: src/gui/gui.cc:1792
msgid ""
"PCSX-Redux can automatically update itself.\n"
"\n"
"If you enable the auto update option, it will check for new updates\n"
"on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n"
"process, but Microsoft might still keep and record information such\n"
"as your IP address.\n"
"\n"
"If an update is available, you will get prompted to download and\n"
"install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n"
"from its website.\n"
"\n"
"If you want to change this setting later, you can go to the\n"
"Configuration -> System menu."
msgstr ""
"PCSX-Redux puede actualizarse de forma automática.\n"
"\n"
"Si activas la opción de actualizaciones automáticas, el programa\n"
"buscará versiones nuevas nada más ejecutarse. No se enviarán\n"
"datos personales ni tokens identificables durante este proceso,\n"
"pero Microsoft podría almacenar cierta información, como tu\n"
"dirección IP.\n"
"\n"
"En caso de que haya una actualización disponible,\n"
"se te preguntará si quieres descargarla e instalarla.\n"
"También puedes seguir descargándote las versiones\n"
"de PCSX-Redux desde su página web, como siempre.\n"
"\n"
"Si quieres cambiar este ajuste más tarde, puedes hacerlo\n"
"en el menú Configuración -> Sistema."
#: src/gui/gui.cc:1805
msgid "Enable auto update"
msgstr "Activar actualizaciones automáticas"
#: src/gui/gui.cc:1811
msgid "No thanks"
msgstr "No, gracias"
#: src/gui/gui.cc:1820
msgid "Update available"
msgstr "Actualización disponible"
#: src/gui/gui.cc:1822
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download and apply the update.\n"
"PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"Hay una actualización disponible.\n"
"Pulsa en «Actualizar» para descargarla y aplicarla.\n"
"PCSX-Redux se reiniciará automáticamente\n"
"para aplicar dicha actualización.\n"
"\n"
"Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n"
"con tu navegador web y aplicarla manualmente."
#: src/gui/gui.cc:1829
msgid ""
"An update is available.\n"
"Click 'Update' to download it. While the update can be\n"
"downloaded, it won't be applied automatically. You will\n"
"have to install it manually, the way you previously did.\n"
"PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n"
"\n"
"Click 'Download' to use your browser to download\n"
"the update and manually apply it."
msgstr ""
"Hay una actualización disponible.\n"
"Haz clic en «Actualizar» para descargarla.\n"
"Esta actualización no se aplicará automáticamente,\n"
"sino que tendrás que instalarla de forma manual,\n"
"como ya has hecho antes.\n"
"PCSX-Redux se cerrará automáticamente\n"
"una vez se haya descargado la actualización.\n"
"\n"
"Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n"
"con tu navegador web y aplicarla manualmente."
#: src/gui/gui.cc:1840
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/gui/gui.cc:1852 src/gui/gui.cc:1857
msgid ""
"An error has occured while downloading\n"
"and/or applying the update."
msgstr ""
"Ha habido un error al descargar\n"
"o aplicar la actualización."
#: src/gui/gui.cc:1863
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: src/gui/gui.cc:1873
msgid "An error has occured while downloading the update."
msgstr "Ha habido un error al descargar la actualización."
#: src/gui/gui.cc:1879 src/gui/widgets/assembly.cc:1035
#: src/gui/widgets/registers.cc:470 src/gui/widgets/sio1.cc:202
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/gui/gui.cc:1888
msgid "UvFiles"
msgstr "UvFiles"
#: src/gui/gui.cc:1891
#, c-format
msgid "Read rate: %s"
msgstr "Tasa de lectura: %s"
#: src/gui/gui.cc:1893
#, c-format
msgid "Write rate: %s"
msgstr "Tasa de escritura: %s"
#: src/gui/gui.cc:1895
#, c-format
msgid "Download rate: %s"
msgstr "Velocidad de descarga: %s"
#: src/gui/gui.cc:1897
msgid "Caching"
msgstr "Caché"
#: src/gui/gui.cc:1898 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:201
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: src/gui/gui.cc:2085
msgid "Emulation Configuration"
msgstr "Configuración de emulación"
#: src/gui/gui.cc:2086
msgid "Idle Swap Interval"
msgstr "Intervalo de intercambio de inactividad"
#: src/gui/gui.cc:2091
msgid "Reset Scaler"
msgstr "Reiniciar escalador"
#: src/gui/gui.cc:2097
msgid "Speed Scaler"
msgstr "Escalador de velocidad"
#: src/gui/gui.cc:2099
msgid "Enable XA decoder"
msgstr "Activar decodificador XA"
#: src/gui/gui.cc:2100
msgid "Always enable SPU IRQ"
msgstr "Activar siempre las IRQ de la SPU"
#: src/gui/gui.cc:2101
msgid "Decode MDEC videos in B&W"
msgstr "Decodificar vídeos MDEC en blanco y negro"
#: src/gui/gui.cc:2102
msgid "Dynarec CPU"
msgstr "CPU DynaRec"
#: src/gui/gui.cc:2110
msgid ""
"Activates the dynamic recompiler CPU core.\n"
"It is significantly faster than the interpreted CPU,\n"
"however it doesn't play nicely with the debugger.\n"
"Changing this setting requires a reboot to take effect.\n"
"The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n"
"this setting may not have any effect for you."
msgstr ""
"Activa el núcleo del recompilador dinámico de la CPU.\n"
"Es considerablemente más rápido que la CPU interpretada,\n"
"pero no funciona bien con el depurador.\n"
"Es necesario reiniciar para que los cambios\n"
"en este ajuste tengan efecto.\n"
"El núcleo dynarec no está disponible para todas\n"
"las CPU, por lo que este ajuste podría no cambiar\n"
"nada en tu caso."
#: src/gui/gui.cc:2116
msgid "8MB"
msgstr "8 MB"
#: src/gui/gui.cc:2117
msgid ""
"Emulates an installed 8MB system,\n"
"instead of the normal 2MB. Useful for working\n"
"with development binaries and games."
msgstr ""
"Emula un sistema con 8 MB instalados en vez\n"
"de 2 MB, que es lo normal. Ideal para versiones\n"
"en desarrollo de binarios y juegos."
#: src/gui/gui.cc:2121
msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*"
msgstr "GPU por OpenGL *EN ESTADO PRELIMINAR/ALFA*"
#: src/gui/gui.cc:2122
msgid ""
"Enables the OpenGL GPU renderer.\n"
"This is not recommended for normal use at the moment,\n"
"as it is not fully implemented yet. It is recommended\n"
"to use the software renderer instead. Requires a restart\n"
"when changing this setting."
msgstr ""
"Activa el renderizador OpenGL mediante la GPU.\n"
"No se recomienda su uso habitual en estos momentos\n"
"porque no está implementado por completo.\n"
"En su lugar, se recomienda utilizar el renderizador\n"
"por software. Es necesario reiniciar al cambiar\n"
"este ajuste."
#: src/gui/gui.cc:2134
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: src/gui/gui.cc:2134
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: src/gui/gui.cc:2137
msgid "System Type"
msgstr "Tipo de sistema"
#: src/gui/gui.cc:2156
msgid "Fast boot"
msgstr "Arranque rápido"
#: src/gui/gui.cc:2157
msgid ""
"This will cause the BIOS to skip the shell,\n"
"which may include additional checks.\n"
"Also will make the boot time substantially\n"
"faster by not displaying the logo."
msgstr ""
"Esta opción omitirá el shell de la BIOS, el cual\n"
"podría contener comprobaciones adicionales.\n"
"También reducirá considerablemente\n"
"el tiempo de arranque al no mostrar el logotipo."
#: src/gui/gui.cc:2162
msgid "BIOS file"
msgstr "Archivo de BIOS"
#: src/gui/gui.cc:2166 src/gui/widgets/assembly.cc:549
msgid "Enable Debugger"
msgstr "Activar depurador"
#: src/gui/gui.cc:2173
msgid ""
"This will enable the usage of various breakpoints\n"
"throughout the execution of mips code. Enabling this\n"
"can slow down emulation to a noticeable extent."
msgstr ""
"Esta opción activará el uso de varios puntos\n"
"de interrupción durante la ejecución del código MIPS.\n"
"Podría ralentizar la emulación en gran medida."
#: src/gui/gui.cc:2176
msgid "Enable GDB Server"
msgstr "Activar servidor GDB"
#: src/gui/gui.cc:2185
msgid ""
"This will activate a gdb-server that you can\n"
"connect to with any gdb-remote compliant client.\n"
"You also need to enable the debugger."
msgstr ""
"Esta opción activará un servidor GDB al que podrás\n"
"conectarte desde cualquier cliente compatible\n"
"con gdb-remote. Es necesario activar también\n"
"el depurador."
#: src/gui/gui.cc:2189
msgid "GDB send manifest"
msgstr "Enviar manifiesto por GDB"
#: src/gui/gui.cc:2190
msgid ""
"Enables sending the processor's manifest\n"
"from the gdb server. Keep this enabled, unless\n"
"you want to connect IDA to this server, as it\n"
"has a bug in its manifest parser."
msgstr ""
"Activa la transmisión del manifiesto del procesador\n"
"desde el servidor GDB. Mantén esta opción activada\n"
"a menos que quieras conectar el programa IDA\n"
"a este servidor, ya que IDA tiene un defecto\n"
"en su analizador de manifiestos."
#: src/gui/gui.cc:2197
msgid "PCSX Logs to GDB"
msgstr "Enviar registros de PCSX a GDB"
#: src/gui/gui.cc:2213
msgid "GDB Server Port"
msgstr "Puerto de servidor GDB"
#: src/gui/gui.cc:2215
msgid "GDB Server Trace"
msgstr "Seguimiento del servidor GDB"
#: src/gui/gui.cc:2216
msgid ""
"The GDB server will start tracing its\n"
"protocol into the logs, which can be helpful to debug\n"
"the gdb server system itself."
msgstr ""
"El servidor GDB comenzará a escribir en los registros\n"
"un seguimiento de su protocolo. Esto puede servir\n"
"para depurar el sistema del servidor GDB."
#: src/gui/gui.cc:2219
msgid "Enable Web Server"
msgstr "Activar servidor web"
#: src/gui/gui.cc:2228
msgid ""
"This will activate a web-server, that you can\n"
"query using a REST api. See the wiki for details.\n"
"The debugger might be required in some cases."
msgstr ""
"Esta opción activará un servidor web que podrás\n"
"consultar mediante una API REST. Encontrarás\n"
"más información en la wiki. En algunos casos\n"
"podrías necesitar que el depurador esté activado."
#: src/gui/gui.cc:2232
msgid "Web Server Port"
msgstr "Puerto del servidor web"
#: src/gui/gui.cc:2233
msgid "Enable SIO1 Server"
msgstr "Activar servidor SIO1"
#: src/gui/gui.cc:2242
msgid ""
"This will activate a tcp server, that will\n"
"relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"Esta opción activará un servidor TCP que transmitirá\n"
"información entre el protocolo TCP y SIO1.\n"
"Encontrarás más información en la wiki."
#: src/gui/gui.cc:2246
msgid "SIO1 Server Port"
msgstr "Puerto del servidor de SIO1"
#: src/gui/gui.cc:2247
msgid "Enable SIO1 Client"
msgstr "Activar cliente SIO1"
#: src/gui/gui.cc:2260
msgid ""
"This will activate a tcp client, that can connect\n"
"to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n"
"See the wiki for details."
msgstr ""
"Esta opción activará un cliente TCP que puede\n"
"conectarse a otro servidor de PCSX-Redux\n"
"y transmitir información entre el protocolo TCP\n"
"y SIO1. Encontrarás más información en la wiki."
#: src/gui/gui.cc:2264
msgid "SIO1 Client Host"
msgstr "Host del cliente SIO1"
#: src/gui/gui.cc:2267
msgid "SIO1 Client Port"
msgstr "Puerto del cliente SIO1"
#: src/gui/gui.cc:2271
msgid "Reset SIO"
msgstr "Reiniciar SIO"
#: src/gui/gui.cc:2282
msgid "Reconnect"
msgstr "Volver a conectar"
#: src/gui/gui.cc:2295
msgid "SIO1Mode"
msgstr "SIO1Mode"
#: src/gui/gui.cc:2353
msgid "Interrupt Scaler"
msgstr "Escalador de interrupciones"
#: src/gui/gui.cc:2354
msgid "Reset all"
msgstr "Reiniciar todo"
#: src/gui/gui.cc:2370
msgid "Cherry##Theme name"
msgstr "Rojo cereza##Theme name"
#: src/gui/gui.cc:2370
msgid "Classic##Theme name"
msgstr "Clásico##Theme name"
#: src/gui/gui.cc:2370
msgid "Default theme##Theme name"
msgstr "Tema predeterminado##Theme name"
#: src/gui/gui.cc:2370
msgid "Light##Theme name"
msgstr "Claro##Theme name"
#: src/gui/gui.cc:2371
msgid "Dracula##Theme name"
msgstr "Drácula##Theme name"
#: src/gui/gui.cc:2371
msgid "Mono##Theme name"
msgstr "Mono##Theme name"
#: src/gui/gui.cc:2371
msgid "Olive##Theme name"
msgstr "Oliva##Theme name"
#: src/gui/gui.cc:2376
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/gui/gui.cc:2407 src/gui/gui.cc:2496
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/gui/gui.cc:2414
msgid ""
"No version information.\n"
"\n"
"Probably built from source."
msgstr ""
"No hay información sobre la versión.\n"
"\n"
"Probablemente haya sido compilada a partir\n"
"de los archivos fuente."
#: src/gui/gui.cc:2416
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/gui/gui.cc:2428 src/gui/gui.cc:2513
#, c-format
msgid "Version: %s"
msgstr "Versión: %s"
#: src/gui/gui.cc:2430
#, c-format
msgid "Build: %i"
msgstr "Compilación: %i"
#: src/gui/gui.cc:2432
msgid "Changeset: "
msgstr "Conjunto de cambios: "
#: src/gui/gui.cc:2439
#, c-format
msgid "Date & time: %s"
msgstr "Fecha y hora: %s"
#: src/gui/gui.cc:2448
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: src/gui/gui.cc:2456
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: src/gui/gui.cc:2468
msgid "OpenGL information"
msgstr "Información sobre OpenGL"
#: src/gui/gui.cc:2470
msgid "OpenGL error reporting: enabled"
msgstr "Informe de errores de OpenGL: activado"
#: src/gui/gui.cc:2472
msgid "OpenGL error reporting: disabled"
msgstr "Informe de errores de OpenGL: desactivado"
#: src/gui/gui.cc:2475
msgid ""
"OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too "
"old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your "
"graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. "
"Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the "
"performance of this software, but user code such as the shader editor won't "
"be able to properly report problems accurately."
msgstr ""
"Se ha desactivado el informe de errores de OpenGL porque tu controlador de "
"OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo, "
"de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de "
"tu tarjeta gráfica o contactar con el fabricante de tu GPU para obtener los "
"controladores más recientes para OpenGL. Desactivar los informes de errores "
"de OpenGL no afectará de forma negativa al rendimiento de este software, "
"pero ciertos códigos personalizados, como el editor de shaders, no podrán "
"informar debidamente de cualquier problema que pueda ocurrir."
#: src/gui/gui.cc:2483
msgid "Enable OpenGL error reporting"
msgstr "Activar informe de errores de OpenGL"
#: src/gui/gui.cc:2486
msgid ""
"OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. "
"However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on "
"some computers. (Requires a restart of the emulator)"
msgstr ""
"El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente "
"de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es "
"necesaria la versión 4.3 o superior de OpenGL y esto podría afectar al "
"rendimiento de algunos equipos (es necesario reiniciar el emulador)."
#: src/gui/gui.cc:2490
msgid "OpenGL error reporting severity"
msgstr "Gravedad de los informes de errores de OpenGL"
#: src/gui/gui.cc:2493
#, c-format
msgid "Core profile: %s"
msgstr "Perfil de núcleo: %s"
#: src/gui/gui.cc:2493 src/gui/widgets/assembly.cc:577
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/gui/gui.cc:2493 src/gui/widgets/assembly.cc:577
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/gui/gui.cc:2494
msgid "Vendor"
msgstr "Proveedor"
#: src/gui/gui.cc:2495
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador"
#: src/gui/gui.cc:2497
msgid "Shading language version"
msgstr "Versión del lenguaje de shaders"
#: src/gui/gui.cc:2500
#, c-format
msgid "Texture units: %d"
msgstr "Unidades de textura: %d"
#: src/gui/gui.cc:2503
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensiones:"
#: src/gui/gui.cc:2512
msgid "FFmpeg information"
msgstr "Información sobre FFmpeg"
#: src/gui/gui.cc:2514
#, c-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licencia: %s"
#: src/gui/gui.cc:2515
#, c-format
msgid "Configuration: %s"
msgstr "Configuración: %s"
#: src/gui/gui.cc:2518
msgid "List of supported formats:"
msgstr "Lista de formatos admitidos:"
#: src/gui/gui.cc:2536
msgid ""
"List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)"
msgstr ""
"Lista de códecs admitidos: (D: decodificación, E: codificación, L: sin "
"pérdida, S: con pérdida)"
#: src/gui/gui.cc:2576
#, c-format
msgid "%s codecs"
msgstr "%s códecs"
#: src/gui/gui.h:246
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: src/gui/gui.h:430
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53
msgid "Offscreen CRT shader Configuration"
msgstr "Configuración del shader CRT para fuera de pantalla"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59
msgid "Enable gaussian blur"
msgstr "Activar desenfoque gausiano"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61
msgid "Hard Pixel factor"
msgstr "Factor fijo de píxeles"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63
msgid "Hard Scanline factor"
msgstr "Factor fijo de líneas de barrido"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65
msgid "Enable Scanlines"
msgstr "Activar líneas de barrido"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67
msgid "Use S-rgb"
msgstr "Utilizar S-RGB"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar predeterminados"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58
msgid "Output CRT Shader Configuration"
msgstr "Configuración del shader CRT de salida"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64
msgid "Warp intensity"
msgstr "Intensidad de la deformación"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66
msgid "Mask intensity"
msgstr "Intensidad de la máscara"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68
msgid "Greyscale"
msgstr "Escala de grises"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron"
msgstr "Trinitron"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trinitron 2x"
msgstr "Trinitron x2"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70
msgid "Trio"
msgstr "Trio"
#: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72
msgid "Mask type"
msgstr "Tipo de máscara"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:334
msgid "Go to in Memory Editor #1 (Default Click)"
msgstr "Ver en editor de memoria 1 (clic predeterminado)"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:335
msgid "Go to in Memory Editor #2 (Shift+Click)"
msgstr "Ver en editor de memoria 2 (Mayús + clic)"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:336
msgid "Go to in Memory Editor #3 (Ctrl+Click)"
msgstr "Ver en editor de memoria 3 (Ctrl + clic)"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:339
msgid "Go to in Memory Editor #{}"
msgstr "Ver en editor de memoria {}"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:342
msgid "Create Memory Read Breakpoint"
msgstr "Crear punto de interrupción de lectura en memoria"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:343 src/gui/widgets/assembly.cc:346
#: src/gui/widgets/assembly.cc:766 src/gui/widgets/assembly.cc:792
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:338
msgid "GUI"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:345
msgid "Create Memory Write Breakpoint"
msgstr "Crear punto de interrupción de escritura a memoria"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:352
msgid "Go to in Memory Editor..."
msgstr "Ver en editor de memoria..."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:400
#, c-format
msgid "Go to in Memory Editor #%d"
msgstr "Ver en editor de memoria %d"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:461
#, c-format
msgid "Go to in Memory Editor #%u"
msgstr "Ver en editor de memoria %u"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:485
msgid "Load symbols map"
msgstr "Cargar mapa de símbolos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:486
msgid "Reset symbols map"
msgstr "Reiniciar mapa de símbolos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:492 src/gui/widgets/assembly.cc:567
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:493 src/gui/widgets/assembly.cc:569
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:84
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:495 src/gui/widgets/assembly.cc:571
msgid "Step In"
msgstr "Avanzar una"
#. Options, Filter
#: src/gui/widgets/assembly.cc:501 src/gui/widgets/console.cc:53
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:502
msgid "Combined pseudo-instructions"
msgstr "Combinar seudoinstrucciones"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:507
msgid ""
"When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, "
"combine them into the actual pseudo-instruction."
msgstr ""
"Cuando se detecte que dos instrucciones son una misma seudoinstrucción, se "
"combinarán para mostrar la seudoinstrucción real."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:512
msgid "Pseudo-instructions filling"
msgstr "Rellenar seudoinstrucciones"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:517
msgid ""
"When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a "
"placeholder for the second one."
msgstr ""
"Al combinar dos instrucciones en una seudoinstrucción, se añadirá un "
"marcador de posición para la segunda."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:522
msgid "Delay slot notch"
msgstr "Marca de ranura de retraso"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:527
msgid ""
"Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay "
"slot of a branch."
msgstr ""
"Añade una pequeña marca visible para indicar a las instrucciones que se "
"encuentran en la ranura de retraso de una rama."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:531
msgid "Draw arrows for jumps"
msgstr "Mostrar flechas para los saltos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:535
msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much."
msgstr ""
"Muestra flechas en los saltos. Podría saturar demasiado la cantidad de "
"información mostrada."
#: src/gui/widgets/assembly.cc:539
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:558 src/gui/widgets/log.cc:112
msgid "CPU trace"
msgstr "Seguimiento de CPU"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:560
msgid "Skip ISR"
msgstr "Omitir ISR"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:562
msgid "Follow PC"
msgstr "Seguir PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:564
msgid "Jump to PC"
msgstr "Saltar a PC"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:577
#, c-format
msgid "In ISR: %s"
msgstr "En ISR: %s"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:775
msgid "Remove symbol"
msgstr "Quitar símbolo"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:779
msgid "Create symbol here"
msgstr "Crear símbolo aquí"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:784
msgid "Copy Address"
msgstr "Copiar dirección"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:790
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:799
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Alternar punto de interrupción"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:803 src/gui/widgets/assembly.cc:808
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Quitar punto de interrupción"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:815
msgid "Patch in Return"
msgstr "Parchear en punto de retorno"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:818
msgid "Patch in NOP"
msgstr "Parchear en NOP"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:825
msgid "Delete Return Patch"
msgstr "Eliminar parche en retorno"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:831
msgid "Delete NOP Patch"
msgstr "Eliminar parche en NOP"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:838 src/gui/widgets/assembly.cc:1042
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1044 src/gui/widgets/assembly.cc:1050
msgid "Assemble"
msgstr "Ensamblar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:975 src/gui/widgets/breakpoints.cc:181
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:927
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:989
msgid "RAM base"
msgstr "Base de RAM"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:998 src/gui/widgets/assembly.cc:1108
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1024 src/gui/widgets/assembly.cc:1026
msgid "Add symbol"
msgstr "Añadir símbolo"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1027
#, c-format
msgid "Add symbol for address 0x%08x:"
msgstr "Añadir símbolo para la dirección 0x%08x:"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1029 src/gui/widgets/breakpoints.cc:242
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1045
#, c-format
msgid "Assemble code for address 0x%08x:"
msgstr "Ensamblar código para la dirección 0x%08x:"
#. Clear items button
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1070 src/gui/widgets/console.cc:39
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:129
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:793
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1072 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1109
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1111
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1125
msgid "Code##{}{:08x}"
msgstr "Código##{}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.cc:1126
msgid "Data##{}{:08x}"
msgstr "Datos##{}{:08x}"
#: src/gui/widgets/assembly.h:47
msgid "Load Symbols"
msgstr "Cargar símbolos"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40 src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:42
msgid "Greater"
msgstr "Mayor que"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:44
msgid "Less"
msgstr "Menor que"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:46
msgid "Change"
msgstr "Cambio"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48
msgid "Equal"
msgstr "Igual a"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:129
msgid "Delete Breakpoint?"
msgstr "¿Eliminar el punto de interrupción?"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:130 src/gui/widgets/breakpoints.cc:375
#: src/gui/widgets/patches.cc:69
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:176
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr "Añadir punto de interrupción..."
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:183 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:826
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:872
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:195
msgid "Byte"
msgstr "Byte"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:196
msgid "Half"
msgstr "«Half»"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:197
msgid "Word"
msgstr "«Word»"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:198
msgid "Range"
msgstr "Rango"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:201
msgid "Byte Width"
msgstr "Longitud de byte"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:216
msgid "Break Condition"
msgstr "Condición de interrupción"
#. 1
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:228 src/gui/widgets/memory_observer.cc:289
#: src/gui/widgets/sio1.cc:149 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:828
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:874
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:235
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:240
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:280
#, c-format
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s writing:%d condVal:%d\n"
msgstr ""
"¡Condición de interrupción alcanzada! Tipo: %s Escritura: %d condVal: %d\n"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:311
#, c-format
msgid "Breakpoint condition met! Type:%s reading:%d condVal:%d\n"
msgstr ""
"¡Condición de interrupción alcanzada! Tipo: %s Lectura: %d condVal: %d\n"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:356 src/gui/widgets/patches.cc:96
msgid "Activate All"
msgstr "Activar todo"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:363 src/gui/widgets/patches.cc:101
msgid "Deactivate All"
msgstr "Desactivar todo"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:370 src/gui/widgets/patches.cc:107
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar todo"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:374
msgid "Delete all Breakpoints?"
msgstr "¿Eliminar todos los puntos de interrupción?"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:383
msgid "Execution Map"
msgstr "Mapa de ejecuciones"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:384
msgid "Clear maps"
msgstr "Borrar mapas"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:388
msgid ""
"The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of "
"explanation. See the documentation website for more details, in the Misc "
"Features subsection of the Debugging section."
msgstr ""
"La característica de los mapas es un concepto simple, pero que necesita su "
"explicación. Para más información (en inglés), visita la web de "
"documentación y busca en «Debugging» la subsección «Misc Features»."
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:390
msgid "Map execution"
msgstr "Registrar ejecuciones"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:391
msgid "Map byte reads "
msgstr "Registrar lecturas de bytes"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:393
msgid "Map half reads "
msgstr "Registrar lecturas de HWORDs"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:395
msgid "Map word reads "
msgstr "Registrar lecturas de WORDs"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:396
msgid "Map byte writes "
msgstr "Registrar escrituras de bytes"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:398
msgid "Map half writes "
msgstr "Registrar escrituras de HWORDs"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:400
msgid "Map word writes "
msgstr "Registrar escrituras de WORDs"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:402
msgid "Break on execution map"
msgstr "Interrumpir en ejecuciones del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:403
msgid "Break on byte read map "
msgstr "Interrumpir al leer bytes del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:405
msgid "Break on half read map "
msgstr "Interrumpir al leer HWORDs del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:407
msgid "Break on word read map "
msgstr "Interrumpir al leer WORDs del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:408
msgid "Break on byte write map"
msgstr "Interrumpir al escribir bytes del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:410
msgid "Break on half write map"
msgstr "Interrumpir al escribir HWORDs del mapa"
#: src/gui/widgets/breakpoints.cc:412
msgid "Break on word write map"
msgstr "Interrumpir al escribir WORDs del mapa"
#: src/gui/widgets/console.cc:34
msgid "Close Console"
msgstr "Cerrar consola"
#: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95
#: src/gui/widgets/log.cc:131
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99
msgid "Auto-scroll"
msgstr "Desplazamiento automático"
#: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100
#: src/gui/widgets/log.cc:127
msgid "Monospace"
msgstr "Fuente monoespaciada"
#: src/gui/widgets/console.cc:97
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#. Disassemble button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60
msgid "Disassemble Buffer"
msgstr "Desensamblar búfer"
#. Save to File button
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65
msgid "Save to File"
msgstr "Guardar en archivo"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71
msgid "Disassembler Error"
msgstr "Error del desensamblador"
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72
msgid ""
"Disassembly Failed.\n"
"Check Logs"
msgstr ""
"Error en el desensamblador.\n"
"Comprueba los registros."
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82
msgid "Close Disassembler"
msgstr "Cerrar desensamblador"
#. Show buffer size returned from disassembly function
#: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112
#, c-format
msgid "Code size: %.2fMB"
msgstr "Tamaño del código: %.2f MB"
#: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:200
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/gui/widgets/events.cc:39
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
#: src/gui/widgets/events.cc:40
msgid "Spec"
msgstr "Spec"
#: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:231
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/gui/widgets/events.cc:42
msgid "Flag"
msgstr "Indicador"
#: src/gui/widgets/events.cc:43
msgid "CB"
msgstr "CB"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:49
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:51
msgid "Color Format"
msgstr "Formato de color"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:56
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:60
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:71
msgid "GPU logging"
msgstr "Registro de GPU"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79
msgid ""
"Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU "
"will be logged and displayed here. This will contain only a single frame "
"worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory."
msgstr ""
"Registra las llamadas de dibujo de cada fotograma. Al activar esta opción, "
"se registrarán y mostrarán aquí todos los comandos enviados a la GPU. Esta "
"ventana solo mostrará los comandos de un fotograma. Esta opción puede "
"necesitar de muchos recursos de CPU y memoria."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:82
msgid "Breakpoint on vsync"
msgstr "Interrumpir durante V-Sync"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87
msgid "Replay frame"
msgstr "Repetir fotograma"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:89
msgid ""
"When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the "
"selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This "
"doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2) "
"the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is done "
"using the first checkbox in the logger display below. The [T] button will "
"select all commands for replay from the top and until this command."
msgstr ""
"Al activar esta opción, el búfer de fotogramas será reescrito constantemente "
"con los comandos seleccionados, lo que permitirá mostrar la salida "
"resultante de forma inmediata. No tiene sentido activar esta opción en los "
"siguientes casos: (1) si la CPU está funcionando y (2) si el registro de la "
"GPU no está activado. Puedes seleccionar qué comandos repetir con la primera "
"casilla de la ventana de registro que hay debajo. El botón [T] seleccionará "
"todos los comandos desde el primero hasta el que se muestre para repetirlos."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:94
msgid "Show origins"
msgstr "Mostrar orígenes"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:96
msgid ""
"When enabled, the logger display will also show where did the command come "
"from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also "
"clutter the logger view."
msgstr ""
"Al activar esta opción, la ventana de registro también mostrará de dónde "
"proviene el comando, lo que puede ser útil para tareas de depuración o de "
"ingeniería inversa, pero también saturará la ventana de registro."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "Contraer todos los nodos"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113
msgid "Keep collapsed"
msgstr "Mantener contraídos"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:116
msgid "Expand all nodes"
msgstr "Expandir todos los nodos"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:120
msgid "Keep expanded"
msgstr "Mantener expandidos"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:124
msgid "Remove all highlight selections"
msgstr "Quitar todas las selecciones resaltadas"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:127
msgid "Highlight on hover"
msgstr "Resaltar al pasar el cursor por encima"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:129
msgid ""
"When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the "
"vram display. Individual commands can be selected for highlight by using the "
"second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used to "
"specify the beginning and the end of a span of commands to highlight."
msgstr ""
"Al activar esta opción, cuando pases el cursor del ratón sobre un comando en "
"la ventana de registro, este se resaltará en el visualizador de VRAM. Se "
"pueden seleccionar comandos individuales para resaltarlos con la segunda "
"casilla de la ventana de registro. Los botones [B] y [E] pueden utilizarse "
"para especificar el inicio y el final de un rango de comandos a resaltar."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:132
msgid "Filter by pixel"
msgstr "Filtrar por píxeles"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:134
msgid ""
"When enabled, only the commands that are related to the specified pixel will "
"be shown. The pixel location is specified in the next input fields. The "
"[Probe VRAM] button can be used to set the pixel location by hovering and "
"clicking inside the VRAM viewer."
msgstr ""
"Al activar esta opción, se mostrarán únicamente los comandos relacionados "
"con el píxel especificado. La ubicación del mismo puede especificarse en los "
"campos de entrada de más abajo. Puedes utilizar el botón [Sondear VRAM] para "
"establecer la ubicación del píxel si haces clic con el ratón dentro del "
"visualizador de VRAM."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:137
msgid "Pixel location"
msgstr "Ubicación del píxel"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138
msgid "Probe VRAM"
msgstr "Sondear VRAM"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:142
msgid ""
"When enabled, hovering then clicking inside the VRAM viewer will set the "
"pixel location for the filtering."
msgstr ""
"Al activar esta opción, se podrá establecer la ubicación del píxel a filtrar "
"haciendo clic dentro del visualizador de VRAM."
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:147
msgid "Frame {}###FrameCounterNode"
msgstr "Fotograma {}###FrameCounterNode"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:149
msgid "Reset frame counter"
msgstr "Reiniciar contador de fotogramas"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152
#, c-format
msgid "%i primitives"
msgstr "%i primitivos"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:157
#, c-format
msgid "%i triangles"
msgstr "%i triángulos"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:158
#, c-format
msgid "%i textured triangles"
msgstr "%i triángulos texturizados"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:159
#, c-format
msgid "%i rectangles"
msgstr "%i rectángulos"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:160
#, c-format
msgid "%i sprites"
msgstr "%i sprites"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161
#, c-format
msgid "%i pixel writes"
msgstr "%i escrituras a píxeles"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:162
#, c-format
msgid "%i pixel reads"
msgstr "%i lecturas a píxeles"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:163
#, c-format
msgid "%i texel reads"
msgstr "%i lecturas a texels"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:190
#, c-format
msgid "Data port write: %08x"
msgstr "Escritura a puerto de datos: %08x"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:193
#, c-format
msgid "Control port write: %08x"
msgstr "Escritura a puerto de control: %08x"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:196
msgid "Direct DMA from"
msgstr "Dirigir DMA desde"
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:204
msgid "Chain DMA from"
msgstr "Encadenar DMA desde "
#: src/gui/widgets/gpulogger.cc:213
msgid "at PC = "
msgstr "en PC = "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:40
msgid "Invalid data at 0x100"
msgstr "Datos no válidos en 0x100"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:44
#, c-format
msgid "Handlers info at %08x"
msgstr "Información de controladores en %08x"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:49
msgid "Priority {}"
msgstr "Prioridad {}"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:55
msgid "No handlers"
msgstr "No hay controladores"
#: src/gui/widgets/handlers.cc:61
msgid "Handler data at "
msgstr "Datos de controlador en "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:67
msgid " verifier: "
msgstr " comprobador: "
#: src/gui/widgets/handlers.cc:74
msgid " handler: "
msgstr " controlador: "
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97
msgid "No iso or invalid iso loaded."
msgstr "No hay una ISO o se ha cargado una ISO no válida."
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103
#, c-format
msgid "GAME Label: %s"
msgstr "Etiqueta de juego: %s"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119
msgid "Cache files"
msgstr "Almacenar archivos en caché"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128
msgid "Compute CRCs"
msgstr "Calcular CRC"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133
msgid ""
"Computes the CRC32 of each track, and of\n"
"the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n"
"after decompression of the tracks. This is useful to\n"
"check the disk image against redump's information.\n"
"\n"
"The computation can be slow, and can be sped up\n"
"significantly by caching the files beforehand."
msgstr ""
"Calcula la suma de comprobación CRC32 tanto del disco\n"
"entero como por pistas. La suma CRC32 se calculará\n"
"a partir de los datos en bruto de las pistas una vez\n"
"descomprimidas. Es útil para comprobar una imagen\n"
"de disco con la información de Redump.\n"
"\n"
"El cálculo puede ser lento, así que puede acelerarse\n"
"en gran medida guardando los archivos en caché\n"
"antes de nada."
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145
msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
msgstr "Tamaño del disco: {} ({}) - CRC32: {:08x}"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151
msgid "Pregap"
msgstr "Pregap"
#: src/gui/widgets/log.cc:68
msgid "Enabled"
msgstr "Activados"
#: src/gui/widgets/log.cc:70
msgid "Enable all"
msgstr "Activar todo"
#: src/gui/widgets/log.cc:74
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar todo"
#: src/gui/widgets/log.cc:87
msgid "Displayed"
msgstr "Mostrados"
#: src/gui/widgets/log.cc:89
msgid "Display all"
msgstr "Mostrar todo"
#: src/gui/widgets/log.cc:93
msgid "Hide all"
msgstr "Ocultar todo"
#: src/gui/widgets/log.cc:106
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/gui/widgets/log.cc:109
msgid "Log CD-ROM commands"
msgstr "Registrar comandos del CD-ROM"
#: src/gui/widgets/log.cc:113
msgid "Skip ISR during CPU traces"
msgstr "Omitir ISR en los seguimientos de la CPU"
#: src/gui/widgets/log.cc:115
msgid "Log kernel calls"
msgstr "Registrar llamadas al kernel"
#: src/gui/widgets/log.cc:125
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58
msgid "Auto run"
msgstr "Ejecutar automáticamente"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492
msgid "Auto save"
msgstr "Autoguardado"
#: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62
msgid "> Run"
msgstr "> Ejecutar"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:95
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/gui/widgets/luainspector.cc:104
msgid "Raw"
msgstr "Sin procesar"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64
msgid "Import file into memory card 1"
msgstr "Importar archivo en Memory Card 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68
msgid "Import file into memory card 2"
msgstr "Importar archivo en Memory Card 2"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72
msgid "Export memory card 1 to file"
msgstr "Exportar Memory Card 1 a archivo"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76
msgid "Export memory card 2 to file"
msgstr "Exportar Memory Card 2 a archivo"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141
msgid "Undo version: "
msgstr "Versión de acción deshecha:"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144
msgid "Latest"
msgstr "Última"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151
msgid "Clear Undo buffer"
msgstr "Borrar búfer de acciones deshechas"
#. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this happens as well.
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156
msgid "Memory Card 1 inserted"
msgstr "Tarjeta de memoria 1 introducida"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:160
msgid "Memory Card 2 inserted"
msgstr "Tarjeta de memoria 2 introducida"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:165
msgid "Card 1 Pocketstation"
msgstr "Tarjeta 1 PocketStation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:171
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:179
msgid ""
"Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to "
"Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported."
msgstr ""
"Experimental. El emulador intentará enviar respuestas artificiales a los "
"comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de "
"aplicaciones."
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173
msgid "Card 2 Pocketstation"
msgstr "Tarjeta 2 PocketStation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño de icono"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183
msgid "Draw Pocketstation icons"
msgstr "Mostrar iconos de PocketStation"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:197
msgid "Block number"
msgstr "N.º de bloque"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:199
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220
msgid "Chained block"
msgstr "Bloque adjunto"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225
msgid "Free block"
msgstr "Bloque vacío"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:238
#, c-format
msgid "%s (%dKB)"
msgstr "%s (%d KB)"
#. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui
#. can't handle multiple buttons with the same name well
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243
msgid "Erase##{}"
msgstr "Borrar##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248
msgid "Erased file {}({}) off card {}"
msgstr "Se ha borrado el archivo {}({}) de la tarjeta {}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:254
msgid "Copy##{}"
msgstr "Copiar##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264
msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "Se ha copiado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:276
msgid "Move##{}"
msgstr "Mover##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:287
msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}"
msgstr "Se ha trasladado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:300
msgid "Export PNG##{}"
msgstr "Exportar PNG##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:306
msgid "Copy icon##{}"
msgstr "Copiar icono##{}"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:316
msgid "Memory Card 1"
msgstr "Tarjeta de memoria 1"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:320
msgid "Memory Card 2"
msgstr "Tarjeta de memoria 2"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:43
msgid "Import Memory Card file"
msgstr "Importar archivo de Memory Card"
#: src/gui/widgets/memcard_manager.h:44
msgid "Export Memory Card file"
msgstr "Exportar archivo de Memory Card"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97
msgid "Plain search"
msgstr "Búsqueda sin formato"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 src/gui/widgets/memory_observer.cc:288
msgid "Hex"
msgstr "Hexadecimal"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423
msgid "Found values"
msgstr "Valores encontrados"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438
msgid "Show in memory editor##{}"
msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197
msgid "Delta-over-time search"
msgstr "Búsqueda de delta/tiempo"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200
msgid "First scan"
msgstr "Búsqueda inicial"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243
msgid "Next scan"
msgstr "Búsqueda siguiente"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283
msgid "New scan"
msgstr "Nueva búsqueda"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294
msgid "Value type"
msgstr "Tipo de valor"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309
msgid "Scan type"
msgstr "Tipo de búsqueda"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324
msgid "Display as fixed-point values"
msgstr "Mostrar como valores de coma fija"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330
msgid "Scanned value"
msgstr "Valor buscado"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332
msgid "Read breakpoint"
msgstr "Interrup. de lectura"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333
msgid "Write breakpoint"
msgstr "Interrup. de escritura"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362
msgid "Freeze##{}"
msgstr "Freeze##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379
msgid "Add read breakpoint##{}"
msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385
msgid "Add write breakpoint##{}"
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398
msgid "Pattern search"
msgstr "Búsqueda de patrones"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400
msgid "Sequence size: "
msgstr "Tamaño de secuencia:"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402
msgid "8 bytes (fast)"
msgstr "8 bytes (rápido)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404
msgid "16 bytes (fast)"
msgstr "16 bytes (rápido)"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406
msgid "Arbitrary"
msgstr "Arbitrario"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411
msgid "Step"
msgstr "Avanzar"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:80
msgid "Filename: "
msgstr "Nombre de archivo:"
#. Ensure that we don't add invalid characters to the filename
#. This also filters on pasted text
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:90
msgid "Enter the name of your save state here"
msgstr "Introduce el nombre de tu estado de guardado"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:116
msgid "Create save"
msgstr "Crear estado"
#. The save state exists
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:122
msgid "Overwrite save"
msgstr "Sobrescribir estado"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:126
msgid "Load save"
msgstr "Cargar estado"
#: src/gui/widgets/named_savestates.cc:132
msgid "Delete save"
msgstr "Eliminar estado"
#: src/gui/widgets/patches.cc:35
msgid "Patching is only available in Interpreted CPU mode"
msgstr "Solo se pueden aplicar parches en el modo de CPU interpretada"
#: src/gui/widgets/patches.cc:68
msgid "Delete Patch?"
msgstr "¿Eliminar el parche?"
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
msgid "NOP"
msgstr "NOP"
#: src/gui/widgets/patches.cc:88
msgid "Return"
msgstr "Retorno"
#: src/gui/widgets/patches.cc:111
msgid "Delete all Patches?"
msgstr "¿Eliminar todos los parches?"
#: src/gui/widgets/patches.cc:112
msgid "Delete##patches"
msgstr "Eliminar##parches"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47
msgid "On/Off Switch:"
msgstr "Interruptor de encendido:"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: src/gui/widgets/registers.cc:35
msgid "Context##{}"
msgstr "Contexto##{}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:37
msgid "Go to in Assembly"
msgstr "Ver en desensamblador"
#: src/gui/widgets/registers.cc:40
msgid "Go to in Memory Editor"
msgstr "Ver en editor de memoria"
#: src/gui/widgets/registers.cc:43
msgid "Copy Value"
msgstr "Copiar valor"
#: src/gui/widgets/registers.cc:51
msgid "Edit##{}"
msgstr "Editar##{}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:53 src/gui/widgets/registers.cc:454
#: src/gui/widgets/sio1.cc:126
msgid "Edit value of {}"
msgstr "Editar valor de {}"
#: src/gui/widgets/registers.cc:156 src/gui/widgets/registers.cc:252
msgid "Show fixed point"
msgstr "Mostrar valor de punto fijo"
#: src/gui/widgets/registers.cc:344
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: src/gui/widgets/registers.cc:396
msgid "Bus Error"
msgstr "Error de bus"
#: src/gui/widgets/registers.cc:399
msgid "DMA IRQ Enabled"
msgstr "IRQ de DMA habilitada"
#: src/gui/widgets/registers.cc:402
msgid "DMA IRQ Triggered"
msgstr "IRQ de DMA desencadenada"
#: src/gui/widgets/registers.cc:408
msgid "Completion"
msgstr "Finalización"
#: src/gui/widgets/registers.cc:411
msgid "IRQ Enabled"
msgstr "Habilitar IRQ"
#: src/gui/widgets/registers.cc:414
msgid "Triggered"
msgstr "Desencadenada"
#: src/gui/widgets/registers.cc:456
#, c-format
msgid "Change the value of register %s:"
msgstr "Cambia el valor del registro %s:"
#: src/gui/widgets/registers.cc:457
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322
msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n"
msgstr "Error de compilación de Vertex Shader: {}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343
msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n"
msgstr "Error de compilación de Pixel Shader: {}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365
msgid "Link error: {}\n"
msgstr "Error de vínculo: {}\n"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377
msgid "Missing attribute {} in shader program"
msgstr "Falta el atributo {} en la programación del shader"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490
msgid "Auto compile"
msgstr "Compilar automáticamente"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todo"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496
msgid "Configure shader"
msgstr "Configurar shader"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521
msgid "Vertex Shader"
msgstr "Vertex Shader"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527
msgid "Pixel Shader"
msgstr "Pixel Shader"
#: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533
msgid "Lua Invoker"
msgstr "Invocador de Lua"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:141
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:147
msgid "Bit"
msgstr "Bit"
#. Column 0
#: src/gui/widgets/sio1.cc:148
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:188 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:829
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:875
msgid "New value"
msgstr "Valor nuevo"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:191 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:665
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:677 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:689
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:701
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:222
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/gui/widgets/sio1.cc:240
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:144 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:633
msgid "Import data types"
msgstr "Importar tipos de datos"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:145 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:663
msgid "Import functions"
msgstr "Importar funciones"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:261
msgid "Log reads and writes##{}{}"
msgstr "Lecturas y escrituras del registro##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:271
msgid "Add read breakpoint##{}{}"
msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:274
msgid "ReadPause"
msgstr "ReadPause"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:278
msgid "Add write breakpoint##{}{}"
msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:281
msgid "WritePause"
msgstr "WritePause"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:288
msgid "Display log entries##{}{}"
msgstr "Mostrar entradas del registro##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:315 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1031
msgid "Re-enable##{}"
msgstr "Reactivar##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:316 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1032
msgid "Disable##{}"
msgstr "Desactivar##{}"
#. Name.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:360
msgid "{}\t@ {:#x}##{}"
msgstr "{}\ten {:#x}##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:391 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:435
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:459
msgid "Show in memory editor##{}{}"
msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:408
msgid "Add to Watch tab##{}{}"
msgstr "Añadir a pestaña Inspección##{}{}"
#. We have a uchar or something of size 1.
#. We have a ushort or something of size 2.
#. We have uint or something of size 4.
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:567 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:573
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:581 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:587
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:595 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:601
msgid "New value##{}"
msgstr "Valor nuevo##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:621
msgid ""
"\n"
"Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will\n"
"generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file "
"where each line specifies the\n"
"data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified "
"in type-name-size tuples\n"
"whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
"```\n"
"CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n"
"```\n"
"\n"
"Arrays are specified as `type[number]` and pointers as `type *`."
msgstr ""
"\n"
"Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/"
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado "
"redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto "
"donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos "
"separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas "
"tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n"
"\n"
"Por ejemplo:\n"
"```\n"
"CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n"
"```\n"
"\n"
"Las matrices se especifican como `type[number]` y los punteros como `type *`."
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:651
msgid ""
"\n"
"Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/"
"export_redux.py, which will generate\n"
"a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line "
"specifies the function\n"
"address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are "
"specified in type-name-size tuples\n"
"whose elements are separated by commas.\n"
"\n"
"For example:\n"
"```\n"
"800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n"
"```\n"
"\n"
"Arrays and pointers are specified as for data types"
msgstr ""
"\n"
"Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/"
"ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado "
"redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto "
"donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus "
"argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben "
"especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar "
"separados por comas.\n"
"\n"
"Por ejemplo:\n"
"```\n"
"800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n"
"```\n"
"\n"
"Las matrices y los punteros se especifican como tipos de datos «for»"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:728
msgid "Reimport data types from updated file"
msgstr "Reimportar tipos de datos de un archivo actualizado"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:730
msgid "Reimport functions from updated file"
msgstr "Reimportar funciones de un archivo actualizado"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:743
msgid "TypedDebuggerTabBar"
msgstr "TypedDebuggerTabBar"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:744
msgid "Watch"
msgstr "Inspección"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:782
msgid "{}[{}]"
msgstr "{}[{}]"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:849
msgid "Clear breakpoints"
msgstr "Eliminar puntos de interrupción"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:811
msgid "Restore disabled instructions"
msgstr "Restaurar instrucciones desactivadas"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:824
msgid "WatchTable"
msgstr "WatchTable"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:825 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:871
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:928
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:873
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:926
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844
msgid "Clear log"
msgstr "Borrar registro"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858
msgid "Restore disabled functions"
msgstr "Restaurar funciones desactivadas"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:870
msgid "FunctionBreakpoints"
msgstr "FunctionBreakpoints"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883
msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}"
msgstr "{}\t(llamado por {}\ten {:#x})##{}"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:930
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:945
msgid "Add breakpoint##{}"
msgstr "Añadir punto de interrupción##{}"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495
msgid "VRAM Shader Editor"
msgstr "Editor de shaders de la VRAM"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:601
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:602
msgid "Reset view"
msgstr "Restablecer vista"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:605
msgid "24 bits shift"
msgstr "Variación para 24 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:606
msgid "View VRAM in 24 bits"
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 24 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:610
msgid "View VRAM in 16 bits"
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 16 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:614
msgid "View VRAM in 8 bits"
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 8 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:618
msgid "View VRAM in 4 bits"
msgstr "Ver la VRAM en el modo a 4 bits"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:623
msgid "Select a CLUT"
msgstr "Seleccionar un CLUT"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:625
msgid "Enable Alpha channel view"
msgstr "Mostrar canales alfa"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:626
msgid "Enable greyscale"
msgstr "Activar escala de grises"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:628
msgid "Show grid"
msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:629
msgid "Select pixel grid color"
msgstr "Seleccionar color de cuadrícula de píxeles"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:630
msgid "Select TPage grid color"
msgstr "Seleccionar color de cuadrícula de TPage"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:633
msgid "Show Shader Editor"
msgstr "Mostrar editor de shaders"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:640
msgid "Select read highlight color"
msgstr "Seleccionar color de lecturas resaltadas"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:641
msgid "Select written highlight color"
msgstr "Seleccionar color de escrituras resaltadas"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:659 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:661
msgid "Read Highlight Color Picker"
msgstr "Selector de color de lecturas resaltadas"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:671 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:673
msgid "Written Highlight Color Picker"
msgstr "Selector de color de escrituras resaltadas"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:683 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:685
msgid "Pixel Grid Color Picker"
msgstr "Selector de color de cuadrícula de píxeles"
#: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:695 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:697
msgid "TPage Grid Color Picker"
msgstr "Selector de color de cuadrícula de TPage"
#: src/spu/cfg.cc:28
msgid "SPU configuration"
msgstr "Configuración de SPU"
#: src/spu/cfg.cc:39
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: src/spu/cfg.cc:48
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: src/spu/cfg.cc:57
msgid "Use Null Sync"
msgstr "Sincronización NULL"
#: src/spu/cfg.cc:58
msgid ""
"More precise CPU-SPU synchronization,\n"
"at the cost of extra power required."
msgstr ""
"Ofrece una sincronización entre CPU y SPU\n"
"más precisa a costa de necesitar\n"
"unos mayores requisitos de tu equipo."
#: src/spu/cfg.cc:65
msgid "Muted"
msgstr "Silenciar audio"
#: src/spu/cfg.cc:66
msgid "Enable streaming"
msgstr "Activar flujos de streaming"
#: src/spu/cfg.cc:67
msgid ""
"Uncheck this to mute the streaming channel\n"
"from the main CPU to the SPU. This includes\n"
"XA audio and audio tracks."
msgstr ""
"Desactiva esta opción para silenciar el canal\n"
"del flujo que va de la CPU principal a la SPU.\n"
"Incluye el audio XA y las pistas de audio."
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loud"
msgstr "Alto"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Loudest"
msgstr "El más alto"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: src/spu/cfg.cc:70
msgid "Medium"
msgstr "Intermedio"
#: src/spu/cfg.cc:71
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: src/spu/cfg.cc:72
msgid ""
"Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n"
"in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU."
msgstr ""
"Intenta mantener en sincronía el flujo de audio\n"
"entre la CPU y la SPU alterando su tono.\n"
"Utiliza más la CPU."
#: src/spu/cfg.cc:74
msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ"
msgstr "SPU pausada a la espera de IRQs de CPU"
#: src/spu/cfg.cc:75
msgid ""
"Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n"
"for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n"
"with some games, but slows SPU processing."
msgstr ""
"Suspende el procesamiento de la SPU durante\n"
"un IRQ hasta que la CPU principal la reconozca.\n"
"Arregla problemas en algunos juegos a costa\n"
"de frenar el procesamiento de la SPU."
#: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81
msgid "None - fastest"
msgstr "Ninguna - lo más rápido"
#: src/spu/cfg.cc:78
msgid "Simple - only handles the most common effects"
msgstr "Simple - aplica solo los efectos más comunes"
#: src/spu/cfg.cc:79
msgid "Accurate - best quality, but slower"
msgstr "Precisa: mejor calidad, pero más lenta"
#: src/spu/cfg.cc:80
msgid "Reverb"
msgstr "Reverberación"
#: src/spu/cfg.cc:81
msgid "Simple interpolation"
msgstr "Interpolación simple"
#: src/spu/cfg.cc:82
msgid "Gaussian interpolation - good quality"
msgstr "Interpolación gausiana - buena calidad"
#: src/spu/cfg.cc:83
msgid "Cubic interpolation - better treble"
msgstr "Interpolación cúbica - mejores agudos"
#: src/spu/cfg.cc:84
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
#: src/spu/cfg.cc:86
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/spu/cfg.cc:87
msgid "Downmixes stereo to mono."
msgstr "Reduce el sonido estéreo a mono."
#: src/spu/cfg.cc:88
msgid "Capture/decode buffer IRQ"
msgstr "Capturar/Decodificar búfer de IRQ"
#: src/spu/cfg.cc:90
msgid ""
"Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option "
"is necessary for some games."
msgstr ""
"Activa las IRQ de la SPU basadas en las escrituras\n"
"al búfer de decodificación/captura.\n"
"Esta opción es necesaria para algunos juegos."
#: src/spu/debug.cc:583
msgid "SPU Debug"
msgstr "Depurador de SPU"