# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Name LastName, 2022 # Whitehole , 2022 # Víctor González, 2025 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2021-03-27 04:53+0000\n" "Last-Translator: Víctor González, 2025\n" "Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/grumpycoders/teams/99251/es_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: src/cdrom/cdriso-ecm.cc:282 #, c-format msgid "" "\n" "Detected ECM file with proper header and filename suffix.\n" msgstr "" "\n" "Detectado un archivo ECM con la cabecera y el sufijo en su nombre de archivo correctos.\n" #: src/cdrom/cdriso-sbi.cc:41 #, c-format msgid "Loaded SBI file: %s.\n" msgstr "Se ha cargado el archivo SBI: %s.\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:251 #, c-format msgid "Track %.2d (%s) - Start %.2d:%.2d:%.2d, Length %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Pista %.2d (%s) - Inicio %.2d:%.2d:%.2d, longitud %.2d:%.2d:%.2d\n" #: src/cdrom/cdriso.cc:270 #, c-format msgid "Loaded CD Image: %s" msgstr "Se ha cargado la imagen de CD: %s" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:463 msgid "OpenGL GPU configuration" msgstr "Configuración de GPU por OpenGL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464 msgid "Fill polygons" msgstr "Llenar polígonos" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:464 msgid "Wireframe" msgstr "Malla" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:465 msgid "Vertices only" msgstr "Solo vértices" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:468 msgid "Polygon rendering mode" msgstr "Modo de renderizado de polígonos" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:484 msgid "No MSAA" msgstr "Desactivar MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:479 msgid "{}x MSAA" msgstr "MSAA x{}" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:481 msgid "MSAA" msgstr "MSAA" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:499 src/gpu/soft/gpu.cc:255 msgid "Use linear filtering" msgstr "Usar filtrado lineal" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:504 msgid "Edit OpenGL GPU shaders" msgstr "Editar shaders de GPU para OpenGL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:512 msgid "OpenGL GPU Debugger" msgstr "Depurador de GPU por OpenGL" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:518 #, c-format msgid "Display horizontal range: %d-%d" msgstr "Mostrar rango horizontal: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:519 #, c-format msgid "Display vertical range: %d-%d" msgstr "Mostrar rango vertical: %d-%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:520 #, c-format msgid "Drawing area offset: (%d, %d)" msgstr "Desplazamiento del área de dibujo: (%d, %d)" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:521 #, c-format msgid "Resolution: %dx%d" msgstr "Resolución: %d×%d" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:523 msgid "Clear colour" msgstr "Eliminar color" #: src/core/OpenGL_GPU/gpu_opengl.cc:524 msgid "Clear VRAM" msgstr "Borrar VRAM" #: src/core/cdrom.cc:1715 #, c-format msgid "CD-ROM Label: %.32s\n" msgstr "Etiqueta de CD-ROM: %.32s\n" #: src/core/cdrom.cc:1716 #, c-format msgid "CD-ROM ID: %.9s\n" msgstr "ID de CD-ROM: %.9s\n" #: src/core/cdrom.cc:1717 #, c-format msgid "CD-ROM EXE Name: %.255s\n" msgstr "Nombre de ejecutable del CD-ROM: %.255s\n" #: src/core/debug.cc:152 msgid "Execution map" msgstr "Mapa de ejecuciones" #: src/core/debug.cc:167 #, c-format msgid "Kernel checker: Jump from 0x%08x to 0x%08x\n" msgstr "Comprobación del kernel: salto de 0x%08x a 0x%08x\n" #: src/core/debug.cc:177 msgid "Read 8 map" msgstr "Leer mapa de 8 bits" #: src/core/debug.cc:184 msgid "Read 16 map" msgstr "Leer mapa de 16 bits" #: src/core/debug.cc:191 msgid "Read 32 map" msgstr "Leer mapa de 32 bits" #: src/core/debug.cc:198 msgid "Write 8 map" msgstr "Escribir mapa de 8 bits" #: src/core/debug.cc:205 msgid "Write 16 map" msgstr "Escribir mapa de 16 bits" #: src/core/debug.cc:212 msgid "Write 32 map" msgstr "Escribir mapa de 32 bits" #: src/core/debug.cc:220 #, c-format msgid "Kernel checker: Reading %08x from %08x\n" msgstr "Comprobación del kernel: leyendo %08x desde %08x\n" #: src/core/debug.cc:223 #, c-format msgid "Kernel checker: Writing to %08x from %08x\n" msgstr "Comprobación del kernel: escribiendo a %08x desde %08x\n" #: src/core/debug.cc:241 msgid "Step in" msgstr "Avanzar una" #: src/core/debug.cc:249 src/gui/widgets/assembly.cc:497 #: src/gui/widgets/assembly.cc:574 msgid "Step Over" msgstr "Salir de" #: src/core/debug.cc:257 msgid "Step over" msgstr "Salir de" #: src/core/debug.cc:263 msgid "Step out (no callstack)" msgstr "Saltar una (sin pila de llamadas)" #: src/core/debug.cc:290 #, c-format msgid "Breakpoint triggered: PC=0x%08x - Cause: %s %s\n" msgstr "Interrupción activada: PC=0x%08x - Motivo: %s %s\n" #: src/core/debug.cc:391 src/gui/widgets/assembly.cc:498 #: src/gui/widgets/assembly.cc:576 msgid "Step Out" msgstr "Saltar una" #: src/core/debug.h:38 msgid "Exec" msgstr "Exec" #: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:264 msgid "Read" msgstr "Lectura" #: src/core/debug.h:38 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:266 msgid "Write" msgstr "Escritura" #: src/core/gdb-server.cc:605 msgid "GDB client" msgstr "Cliente GDB" #: src/core/gpu.cc:453 src/core/gpu.cc:720 src/core/psxhw.h:83 #, c-format msgid "GPU DMA went into usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" "Un DMA de la GPU ha ido a memoria de msan utilizable, pero sin inicializar: " "%8.8lx\n" #: src/core/gpu.cc:458 src/core/gpu.cc:725 src/core/psxhw.h:88 #, c-format msgid "GPU DMA went into unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "Un DMA de la GPU ha ido a memoria de msan no utilizable: %8.8lx\n" #: src/core/gpu.cc:1158 src/core/gpu.cc:1242 msgid "Shading: Flat" msgstr "Sombreado: plano" #: src/core/gpu.cc:1161 src/core/gpu.cc:1245 msgid "Shading: Gouraud" msgstr "Sombreado: Gouraud" #: src/core/gpu.cc:1165 msgid "Textured" msgstr "Texturización" #: src/core/gpu.cc:1168 src/core/gpu.cc:1248 src/core/gpu.cc:1290 msgid "Semi-transparency blending" msgstr "Mezcla de semitransparencias" #: src/core/gpu.cc:1185 #, c-format msgid "Vertex %i" msgstr "Vértice %i" #: src/core/gpu.cc:1209 src/core/gpu.cc:1273 src/core/gpu.cc:1303 msgid "Go to primitive##{}" msgstr "Ir a primitivo##{}" #: src/core/gpu.cc:1217 src/core/gpu.cc:1313 msgid "Go to texture##{}" msgstr "Ir a textura##{}" #: src/core/gpu.cc:1228 src/core/gpu.cc:1324 msgid "Go to CLUT##{}" msgstr "Ir a CLUT##{}" #: src/core/gpu.cc:1254 #, c-format msgid "Line %i" msgstr "Línea %i" #: src/core/gpulogger.cc:289 #, c-format msgid "Texture Page X: %i, Texture Page Y: %i" msgstr "Página X de texturas: %i, página Y de texturas: %i" #: src/core/gpulogger.cc:290 msgid "Blending:" msgstr "Mezcla:" #: src/core/gpulogger.cc:294 msgid "50% Back + 50% Front" msgstr "50 % de fondo + 50 % de frente" #: src/core/gpulogger.cc:297 msgid "100% Back + 100% Front" msgstr "100 % de fondo + 100 % de frente" #: src/core/gpulogger.cc:300 msgid "100% Back - 100% Front" msgstr "100 % de fondo - 100 % de frente" #: src/core/gpulogger.cc:303 msgid "100% Back + 25% Front" msgstr "100 % de fondo + 25 % de frente" #: src/core/gpulogger.cc:306 msgid "Texture depth:" msgstr "Profundidad de color de textura:" #: src/core/gpulogger.cc:310 msgid "4 bits" msgstr "4 bits" #: src/core/gpulogger.cc:313 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" #: src/core/gpulogger.cc:316 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: src/core/gpulogger.cc:323 #, c-format msgid "Dithering: %s" msgstr "Tramado: %s" #: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338 #: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414 msgid "No" msgstr "No" #: src/core/gpulogger.cc:323 src/core/gpulogger.cc:338 #: src/core/gpulogger.cc:401 src/core/gpulogger.cc:414 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: src/core/gpulogger.cc:338 #, c-format msgid " Set: %s, Check: %s" msgstr " Activo: %s, comprobar: %s" #: src/core/gpulogger.cc:347 msgid "Display Enabled" msgstr "Mostrar activados" #: src/core/gpulogger.cc:349 msgid "Display Disabled" msgstr "Mostrar desactivados" #: src/core/gpulogger.cc:356 msgid "DMA Off" msgstr "DMA desactivado" #: src/core/gpulogger.cc:359 msgid "FIFO Query" msgstr "Consulta FIFO" #: src/core/gpulogger.cc:362 msgid "DMA Read" msgstr "Lectura del DMA" #: src/core/gpulogger.cc:365 msgid "DMA Write" msgstr "Escritura al DMA" #: src/core/gpulogger.cc:379 msgid "Horizontal resolution:" msgstr "Resolución horizontal:" #: src/core/gpulogger.cc:401 #, c-format msgid "Extended width mode: %s" msgstr "Modo de ancho extendido: %s" #: src/core/gpulogger.cc:402 msgid "Vertical resolution:" msgstr "Resolución vertical:" #: src/core/gpulogger.cc:412 #, c-format msgid "Output mode: %s" msgstr "Modo de salida: %s" #: src/core/gpulogger.cc:413 msgid "15 bits" msgstr "15 bits" #: src/core/gpulogger.cc:413 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" #: src/core/gpulogger.cc:413 #, c-format msgid "Display depth: %s" msgstr "Profundidad de colores de imagen: %s" #: src/core/gpulogger.cc:414 #, c-format msgid "Interlaced: %s" msgstr "Entrelazado: %s" #: src/core/gpulogger.cc:420 msgid "Texture Window" msgstr "Ventana de texturas" #: src/core/gpulogger.cc:423 msgid "Draw Area Start" msgstr "Inicio de área de dibujado" #: src/core/gpulogger.cc:426 msgid "Draw Area End" msgstr "Fin de área de dibujado" #: src/core/gpulogger.cc:429 msgid "Draw Offset" msgstr "Desplazamiento de dibujado" #: src/core/gpulogger.cc:432 src/gui/widgets/breakpoints.cc:50 msgid "Unknown" msgstr "Elemento desconocido" #: src/core/gte.h:57 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LWC2 from 0x%08x\n" msgstr "Dirección sin alinear 0x%08x en LWC2 de 0x%08x\n" #: src/core/gte.h:69 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SWC2 from 0x%08x\n" msgstr "Dirección sin alinear 0x%08x en SWC2 de 0x%08x\n" #: src/core/memorycard.cc:348 #, c-format msgid "The memory card %s doesn't exist - creating it\n" msgstr "La tarjeta de memoria %s no existe, creando una nueva.\n" #: src/core/memorycard.cc:367 src/core/memorycard.cc:385 msgid "Error reading memory card." msgstr "Error al leer la tarjeta de memoria." #: src/core/memorycard.cc:370 #, c-format msgid "Memory card %s failed to load!\n" msgstr "¡La tarjeta de memoria %s ha fallado al cargar!\n" #: src/core/memorycard.cc:374 #, c-format msgid "Loading memory card %s\n" msgstr "Cargando tarjeta de memoria %s\n" #: src/core/memorycard.cc:417 #, c-format msgid "Saving memory card %s\n" msgstr "Guardando tarjeta de memoria %s\n" #: src/core/pad.cc:702 src/core/pad.cc:795 #, c-format msgid "Unknown command for pad: %02X\n" msgstr "Comando de mando desconocido: %02X\n" #: src/core/pad.cc:897 msgid "Pad configuration" msgstr "Configuración de mandos" #: src/core/pad.cc:903 msgid "Pad 1" msgstr "Mando 1" #: src/core/pad.cc:904 msgid "Pad 2" msgstr "Mando 2" #: src/core/pad.cc:907 msgid "Rescan gamepads and re-read game controllers database" msgstr "Volver a buscar mandos y a leer la base de datos de mandos" #: src/core/pad.cc:913 msgid "Use raw input for mouse" msgstr "Utilizar entrada sin procesar del ratón" #: src/core/pad.cc:915 msgid "" "When enabled, the cursor will be hidden and captured when the emulator is " "running. This is useful for games that require mouse input." msgstr "" "Al activar esta opción, se ocultará y capturará el ratón mientras el " "emulador esté en funcionamiento. Ideal para juegos que necesitan ratón." #: src/core/pad.cc:917 msgid "Allow mouse capture toggle" msgstr "Habilitar alternancia de captura del ratón" #: src/core/pad.cc:919 msgid "" "When enabled, pressing CTRL and ALT will toggle the setting above, raw input" msgstr "" "Al activar esta opción, si pulsas CTRL y ALT podrás alternar la opción " "anterior con el modo de entrada sin procesar." #: src/core/pad.cc:921 msgid "Pad" msgstr "Mando" #: src/core/pad.cc:930 msgid "Set defaults" msgstr "Valores predeterminados" #: src/core/pad.cc:945 msgid "Keyboard Up" msgstr "Teclado - Arriba" #: src/core/pad.cc:947 msgid "Keyboard Right" msgstr "Teclado - Derecha" #: src/core/pad.cc:949 msgid "Keyboard Down" msgstr "Teclado - Abajo" #: src/core/pad.cc:951 msgid "Keyboard Left" msgstr "Teclado - Izquierda" #: src/core/pad.cc:953 msgid "Keyboard Backspace" msgstr "Teclado - Retroceso" #: src/core/pad.cc:955 msgid "Keyboard Enter" msgstr "Teclado - Intro" #: src/core/pad.cc:957 msgid "Keyboard Space" msgstr "Teclado - Espacio" #: src/core/pad.cc:959 msgid "Keyboard Escape" msgstr "Teclado - Esc" #: src/core/pad.cc:961 msgid "Unbound" msgstr "Sin asignar" #: src/core/pad.cc:966 msgid "Unknown keyboard key {}" msgstr "Tecla de teclado desconocida: {}" #: src/core/pad.cc:971 msgid "Keyboard {}" msgstr "Teclado {}" #: src/core/pad.cc:986 src/gui/gui.cc:2128 msgid "Auto" msgstr "Elegir automáticamente" #: src/core/pad.cc:987 msgid "Controller" msgstr "Mando" #: src/core/pad.cc:988 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/core/pad.cc:991 msgid "L1" msgstr "L1" #: src/core/pad.cc:991 msgid "Select" msgstr "SELECT" #: src/core/pad.cc:991 src/gui/widgets/isobrowser.cc:149 msgid "Start" msgstr "START" #: src/core/pad.cc:991 msgid "╳" msgstr "╳" #: src/core/pad.cc:991 msgid "□" msgstr "□" #: src/core/pad.cc:991 msgid "△" msgstr "△" #: src/core/pad.cc:991 msgid "◯" msgstr "◯" #: src/core/pad.cc:992 msgid "Analog Mode" msgstr "Modo analógico" #: src/core/pad.cc:992 msgid "L2" msgstr "L2" #: src/core/pad.cc:992 msgid "L3" msgstr "L3" #: src/core/pad.cc:992 msgid "R1" msgstr "R1" #: src/core/pad.cc:992 msgid "R2" msgstr "R2" #: src/core/pad.cc:992 msgid "R3" msgstr "R3" #: src/core/pad.cc:995 msgid "↑" msgstr "↑" #: src/core/pad.cc:996 msgid "→" msgstr "→" #: src/core/pad.cc:997 msgid "↓" msgstr "↓" #: src/core/pad.cc:998 msgid "←" msgstr "←" #: src/core/pad.cc:1001 msgid "Digital" msgstr "Digital" #: src/core/pad.cc:1002 msgid "Analog" msgstr "ANALOG" #: src/core/pad.cc:1003 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: src/core/pad.cc:1004 msgid "Negcon (Unimplemented)" msgstr "NegCon (sin implementar)" #: src/core/pad.cc:1005 msgid "Gun (Unimplemented)" msgstr "Lightgun (sin implementar)" #: src/core/pad.cc:1006 msgid "Guncon (Unimplemented)" msgstr "Guncon (sin implementar)" #: src/core/pad.cc:1010 src/gui/widgets/pio-cart.cc:55 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: src/core/pad.cc:1019 msgid "Analog mode" msgstr "Modo analógico" #: src/core/pad.cc:1027 msgid "Controller Type" msgstr "Tipo de mando" #: src/core/pad.cc:1043 msgid "Device type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: src/core/pad.cc:1054 msgid "Mouse sensitivity X" msgstr "Sensibilidad X del ratón" #: src/core/pad.cc:1056 msgid "Mouse sensitivity Y" msgstr "Sensibilidad Y del ratón" #: src/core/pad.cc:1058 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Asignaciones del teclado" #: src/core/pad.cc:1060 msgid "Computer button mapping" msgstr "Asignación del equipo" #: src/core/pad.cc:1061 msgid "Gamepad button" msgstr "Botón de mando" #: src/core/pad.cc:1111 msgid "No gamepad selected or connected" msgstr "No se ha seleccionado o conectado un mando" #: src/core/pad.cc:1128 msgid "Gamepad" msgstr "Mando" #: src/core/pio-cart.cc:214 #, c-format msgid "Unknown 8-bit read in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "Lectura desconocida de 8 bits en EXP1/PIO: %8.8lx\n" #: src/core/pio-cart.cc:228 #, c-format msgid "Unknown 8-bit write in EXP1/PIO: %8.8lx\n" msgstr "Escritura desconocida de 8 bits en EXP1/PIO: %8.8lx\n" #: src/core/psxhw.cc:389 #, c-format msgid "Called msanGetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n" msgstr "" "Se ha invocado a msanGetChainPtr con el puntero de cabecera no válido " "%8.8lx\n" #: src/core/psxhw.cc:841 #, c-format msgid "Called msanSetChainPtr with invalid header pointer %8.8lx\n" msgstr "" "Se ha invocado a msanSetChainPtr con el puntero de cabecera no válido " "%8.8lx\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:359 #, c-format msgid "Signed overflow in ADDI instruction from 0x%08x!\n" msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADDI de 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:453 #, c-format msgid "Signed overflow in ADD instruction from 0x%08x!\n" msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion ADD de 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:495 #, c-format msgid "Signed overflow in SUB instruction from 0x%08x!\n" msgstr "¡Desbordamiento con signo en la instruccion SUB de 0x%08x!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:815 #, c-format msgid "Attempted unaligned JR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "" "Intento de JR no alineada a 0x%08x desde 0x%08x, ¡provocando excepción!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:841 #, c-format msgid "Attempted unaligned JALR to 0x%08x from 0x%08x, firing exception!\n" msgstr "" "Intento de JALR no alineada desde 0x%08x a 0x%08x, ¡provocando excepción!\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:879 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LH from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LH de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:896 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LHU from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LHU de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:913 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in LW from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en LW de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:975 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SH from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SH de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:986 #, c-format msgid "Unaligned address 0x%08x in SW from 0x%08x\n" msgstr "Dirección 0x%08x no alineada en SW de 0x%08x\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1107 #, c-format msgid "Encountered reserved opcode from 0x%08x, firing an exception\n" msgstr "Encontrado un opcode reservado en 0x%08x, provocando excepción.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1122 #, c-format msgid "" "Attempted to use an invalid floating point instruction from 0x%08x. " "Ignored.\n" msgstr "" "Se ha intentado utilizar una instrucción de coma flotante no válida desde " "0x%08x. Ignorando.\n" #: src/core/psxinterpreter.cc:1133 #, c-format msgid "Attempted to access COP3 from 0x%08x. Ignored\n" msgstr "Se ha intentado acceder a COP3 desde 0x%08x. Ignorando.\n" #: src/core/psxmem.cc:106 msgid "" "SharedMem failed to share memory for wram, falling back to memory alloc\n" msgstr "" "SharedMem no ha podido compartir memoria para la wram, utilizando asignación" " de memoria como método de reserva\n" #: src/core/psxmem.cc:115 msgid "Error allocating memory!" msgstr "¡Error al asignar memoria!" #: src/core/psxmem.cc:147 #, c-format msgid "Could not open EXP1:\"%s\".\n" msgstr "No se ha podido abrir EXP1:\"%s\".\n" #: src/core/psxmem.cc:155 #, c-format msgid "Loaded %i bytes to EXP1 from file: %s\n" msgstr "Se han cargado en EXP1 %i bytes del archivo: %s\n" #: src/core/psxmem.cc:197 msgid "" "\n" " No BIOS loaded, emulation halted.\n" "\n" "Set a BIOS file into the configuration, and do a hard reset of the emulator.\n" "The distributed OpenBIOS.bin file can be an appropriate BIOS replacement.\n" msgstr "" "\n" " No se ha cargado una BIOS, emulación detenida.\n" "\n" "Elige un archivo de BIOS en la configuración y luego haz un reinicio completo de la emulación.\n" "El archivo distribuido OpenBIOS.bin podría ser una BIOS alternativa ideal.\n" "\n" #: src/core/psxmem.cc:212 #, c-format msgid "Could not open BIOS:\"%s\". Retrying with the OpenBIOS\n" msgstr "No se ha podido abrir la BIOS «%s». Reintentando con OpenBIOS.\n" #: src/core/psxmem.cc:222 #, c-format msgid "" "Could not open OpenBIOS fallback. Things won't work properly.\n" "Add a valid BIOS in the configuration and hard reset.\n" msgstr "" "No se ha podido abrir el respaldo de OpenBIOS.\n" "La emulación no funcionará correctamente.\n" "Introduce una BIOS válida en la configuración\n" "y haz un reinicio completo del emulador.\n" #: src/core/psxmem.cc:237 #, c-format msgid "Loaded BIOS: %s\n" msgstr "Se ha cargado la BIOS: %s\n" #: src/core/psxmem.cc:249 #, c-format msgid "Known BIOS detected: %s (%08x)\n" msgstr "Se ha detectado una BIOS conocida: %s (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:251 #, c-format msgid "OpenBIOS detected (%08x)\n" msgstr "Se ha detectado una OpenBIOS (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:253 #, c-format msgid "Unknown bios loaded (%08x)\n" msgstr "Se ha cargado una BIOS desconocida (%08x)\n" #: src/core/psxmem.cc:285 #, c-format msgid "8-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" "Lectura de 8 bits desde memoria msan utilizable, pero sin inicializar: " "%8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:289 #, c-format msgid "8-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 8 bits desde memoria msan no utilizable: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:318 #, c-format msgid "8-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 8 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:336 #, c-format msgid "16-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" "Lectura de 16 bits desde memoria msan utilizable, pero sin inicializar: " "%8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:340 #, c-format msgid "16-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 16 bits desde memoria msan no utilizable: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:366 #, c-format msgid "16-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 16 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:384 #, c-format msgid "32-bit read from usable but uninitialized msan memory: %8.8lx\n" msgstr "" "Lectura de 32 bits desde memoria msan utilizable, pero sin inicializar: " "%8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:388 #, c-format msgid "32-bit read from unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 32 bits desde memoria msan no utilizable: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:416 #, c-format msgid "32-bit read from unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Lectura de 32 bits desde dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:509 #, c-format msgid "8-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 8 bits a memoria msan no utilizable: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:528 #, c-format msgid "8-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 8 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:546 #, c-format msgid "16-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 16 bits a memoria msan no utilizable: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:566 #, c-format msgid "16-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 16 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:584 #, c-format msgid "32-bit write to unusable msan memory: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 32 bits a memoria msan no utilizable: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:613 #, c-format msgid "Unknown BIU value: %8.8lx\n" msgstr "Valor BIU desconocido: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:622 #, c-format msgid "32-bit write to unknown address: %8.8lx\n" msgstr "Escritura de 32 bits a dirección desconocida: %8.8lx\n" #: src/core/psxmem.cc:828 #, c-format msgid "MSAN system was already initialized.\n" msgstr "El sistema MSAN ya ha sido iniciado.\n" #: src/core/psxmem.cc:853 #, c-format msgid "Out of memory in MsanAlloc\n" msgstr "No queda memoria en MsanAlloc\n" #: src/core/psxmem.cc:877 src/core/psxmem.cc:884 #, c-format msgid "Invalid pointer passed to MsanFree: %08x\n" msgstr "Puntero no válido transmitido a MsanFree: %08x\n" #: src/core/psxmem.cc:906 src/core/psxmem.cc:913 #, c-format msgid "Invalid pointer passed to MsanRealloc: %08x\n" msgstr "Puntero no válido transmitido a MsanRealloc: %08x\n" #: src/core/psxmem.cc:956 #, c-format msgid "Unregistered msan chain header at %08x\n" msgstr "Cabecera de cadena msan sin registrar en %08x\n" #: src/core/r3000a.cc:41 #, c-format msgid "PCSX-Redux booting\n" msgstr "Arrancando PCSX-Redux\n" #: src/core/r3000a.cc:42 #, c-format msgid "Copyright (C) 2019-%i PCSX-Redux authors\n" msgstr "Copyright (C) 2019-%i los autores de PCSX-Redux\n" #: src/core/r3000a.cc:52 #, c-format msgid "CPU type: %s\n" msgstr "Tipo de CPU: %s\n" #: src/core/sio.cc:367 msgid "Wrong block number" msgstr "Número de bloque erróneo" #: src/core/sio1-server.cc:126 msgid "SIO1 client disconnected\n" msgstr "Cliente SIO1 desconectado\n" #: src/core/sio1.cc:74 msgid "SIO1 client connected\n" msgstr "Cliente SIO1 conectado\n" #: src/core/sio1.cc:90 msgid "" "SIO1 TCP session closing due to unreliable connection.\n" "Restart SIO1 server/client and try again." msgstr "" "Sesión TCP del SIO1 cerrada por una conexión inestable.\n" "Reinicia el servidor o el cliente SIO1 y vuelve a intentarlo." #: src/gpu/soft/gpu.cc:237 msgid "Game-dependent dithering (slow)" msgstr "Tramado según el juego (lento)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:237 msgid "No dithering (fastest)" msgstr "Sin tramado (lo más rápido)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:238 msgid "Always dither g-shaded polygons (slowest)" msgstr "Aplicar siempre tramado a polígonos con sombreado-g (lo más lento)" #: src/gpu/soft/gpu.cc:240 msgid "Soft GPU configuration" msgstr "Configuración de GPU por software" #: src/gpu/soft/gpu.cc:241 msgid "Dithering" msgstr "Tramado" #: src/gpu/soft/gpu.cc:246 msgid "Use cached dithering tables" msgstr "Utilizar tablas de tramado en caché" #: src/gpu/soft/gpu.cc:252 msgid "" "Dithering tables are cached in memory for faster processing. Dithering will " "be done much faster, at the cost of a 512MB cache." msgstr "" "Las tablas de tramado se almacenan en una caché para procesarlas más " "rápidamente. El tramado funcionará mucho más rápido a costa de tener una " "caché de 512 MB." #: src/gpu/soft/gpu.cc:261 msgid "Disable textures for polygons" msgstr "Desactivar texturas de polígonos" #: src/gpu/soft/gpu.cc:262 msgid "Disable textures for sprites" msgstr "Desactivar texturas de sprites" #: src/gpu/soft/gpu.cc:271 msgid "Soft GPU debugger" msgstr "Depurador de GPU por software" #: src/gpu/soft/gpu.cc:273 msgid "" "Debugging features are not supported when using the software renderer yet\n" "Consider enabling the OpenGL GPU option instead." msgstr "" "Las opciones de depuración todavía no son compatibles\n" "con el renderizador por software.\n" "Deberías utilizar la opción de GPU OpenGL." #: src/gui/gui.cc:176 src/gui/gui.cc:1209 src/gui/widgets/isobrowser.cc:67 #: src/gui/widgets/isobrowser.h:41 msgid "Open Disk Image" msgstr "Abrir imagen de disco" #: src/gui/gui.cc:177 msgid "Open Binary" msgstr "Abrir binario" #: src/gui/gui.cc:178 msgid "Open Archive" msgstr "Abrir archivo" #: src/gui/gui.cc:179 msgid "Select BIOS" msgstr "Seleccionar BIOS" #: src/gui/gui.cc:180 src/gui/widgets/pio-cart.h:33 msgid "Select EXP1" msgstr "Seleccionar EXP1" #: src/gui/gui.cc:400 msgid "One argument needed to the setText* functions" msgstr "Necesario un argumento para las funciones setText*" #: src/gui/gui.cc:418 msgid "" "The argument to the setText* functions need to be convertible to a string, " "or be a File object" msgstr "" "El argumento de las funciones setText* debe ser convertible a una cadena de " "texto o ser un objeto de Archivo" #: src/gui/gui.cc:423 msgid "Error compiling new shader code: {}" msgstr "Error al compilar el código del shader nuevo: {}" #: src/gui/gui.cc:749 msgid "" "Warning: OpenGL error reporting disabled. See About dialog for more " "information.\n" msgstr "" "Aviso: se han desactivado los informes de errores de OpenGL. Para más " "información, ve a la ventana Acerca de.\n" #: src/gui/gui.cc:762 msgid "Main VRAM Viewer" msgstr "Visualizador de VRAM principal" #: src/gui/gui.cc:763 msgid "CLUT VRAM selector" msgstr "Selector de CLUT de la VRAM" #: src/gui/gui.cc:768 msgid "Vram Viewer #" msgstr "Visualizador de VRAM " #: src/gui/gui.cc:777 msgid "Memory Editor #" msgstr "Editor de memoria " #: src/gui/gui.cc:782 msgid "Parallel Port" msgstr "Puerto paralelo" #: src/gui/gui.cc:783 msgid "Scratch Pad" msgstr "Scratchpad" #: src/gui/gui.cc:784 msgid "Hardware Registers" msgstr "Registros de hardware" #: src/gui/gui.cc:785 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: src/gui/gui.cc:786 msgid "VRAM" msgstr "VRAM" #: src/gui/gui.cc:1171 msgid "Output" msgstr "Salida" #: src/gui/gui.cc:1208 src/gui/widgets/assembly.cc:485 #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:66 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:63 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:597 msgid "File" msgstr "Archivo" #: src/gui/gui.cc:1210 src/gui/widgets/isobrowser.cc:68 msgid "Close Disk Image" msgstr "Cerrar imagen de disco" #: src/gui/gui.cc:1214 msgid "Load binary" msgstr "Cargar binario" #: src/gui/gui.cc:1217 msgid "Add Lua archive" msgstr "Añadir archivo Lua" #: src/gui/gui.cc:1221 msgid "Dump save state proto schema" msgstr "Volcar protoesquema del guardado rápido" #: src/gui/gui.cc:1226 msgid "global{}" msgstr "global{}" #: src/gui/gui.cc:1228 msgid "Save state slots" msgstr "Guardar un estado de guardado" #: src/gui/gui.cc:1229 msgid "Quick-save slot" msgstr "Ranura de guardado rápido" #: src/gui/gui.cc:1234 src/gui/gui.cc:1255 msgid "Slot {}" msgstr "Ranura {}" #: src/gui/gui.cc:1241 msgid "Show named save states" msgstr "Mostrar estados de guardado con nombres" #: src/gui/gui.cc:1246 msgid "Save global state" msgstr "Guardar estado global" #: src/gui/gui.cc:1248 msgid "Load state slots" msgstr "Cargar un estado de guardado" #: src/gui/gui.cc:1251 msgid "Quick-load slot" msgstr "Ranura de carga rápida" #: src/gui/gui.cc:1276 msgid "Load global state" msgstr "Cargar estado global" #: src/gui/gui.cc:1280 msgid "Open LID" msgstr "Abrir tapa de disco" #: src/gui/gui.cc:1284 msgid "Close LID" msgstr "Cerrar tapa de disco" #: src/gui/gui.cc:1288 msgid "Open and close LID" msgstr "Abrir y volver a cerrar tapa de disco" #: src/gui/gui.cc:1293 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/gui.cc:1296 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/gui/gui.cc:1302 src/gui/gui.cc:1319 msgid "Emulation" msgstr "Emulación" #: src/gui/gui.cc:1303 msgid "Start emulation" msgstr "Iniciar emulación" #: src/gui/gui.cc:1306 msgid "Pause emulation" msgstr "Pausar emulación" #: src/gui/gui.cc:1309 msgid "Soft Reset" msgstr "Reinicio rápido" #: src/gui/gui.cc:1312 msgid "Hard Reset" msgstr "Reinicio completo" #: src/gui/gui.cc:1318 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:639 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: src/gui/gui.cc:1320 msgid "Manage Memory Cards" msgstr "Administrar tarjetas de memoria" #: src/gui/gui.cc:1323 src/gui/gui.cc:1424 msgid "GPU" msgstr "GPU" #: src/gui/gui.cc:1324 src/gui/gui.cc:1440 msgid "SPU" msgstr "SPU" #: src/gui/gui.cc:1325 msgid "UI" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/gui/gui.cc:1326 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/gui/gui.cc:1327 msgid "Controls" msgstr "Controles" #: src/gui/gui.cc:1328 msgid "Shader presets" msgstr "Preajustes de shaders" #: src/gui/gui.cc:1329 msgid "Default shader" msgstr "Shader predeterminado" #: src/gui/gui.cc:1332 msgid "CRT-lottes shader" msgstr "Shader CRT-lottes" #: src/gui/gui.cc:1359 msgid "Configure Shaders" msgstr "Configurar shaders" #: src/gui/gui.cc:1363 msgid "PIO Cartridge" msgstr "Cartucho PIO" #: src/gui/gui.cc:1367 src/gui/widgets/assembly.cc:492 msgid "Debug" msgstr "Depurador" #: src/gui/gui.cc:1368 msgid "Show Logs" msgstr "Mostrar registros" #: src/gui/gui.cc:1369 msgid "Lua" msgstr "Lua" #: src/gui/gui.cc:1370 msgid "Show Lua Console" msgstr "Mostrar consola Lua" #: src/gui/gui.cc:1371 msgid "Show Lua Inspector" msgstr "Mostrar inspector de Lua" #: src/gui/gui.cc:1372 msgid "Show Lua editor" msgstr "Mostrar editor de Lua" #: src/gui/gui.cc:1376 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/gui/gui.cc:1377 msgid "Show Registers" msgstr "Mostrar registros" #: src/gui/gui.cc:1378 msgid "Show Assembly" msgstr "Mostrar ensamblador" #: src/gui/gui.cc:1380 src/gui/gui.cc:1382 msgid "Show DynaRec Disassembly" msgstr "Mostrar desensamblador del DynaRec" #: src/gui/gui.cc:1384 msgid "" "DynaRec Disassembler is not available in Interpreted CPU mode. Try enabling [Dynarec CPU]\n" "in Configuration->Emulation, restart PCSX-Redux, then try again." msgstr "" "El desensamblador del DynaRec no se encuentra disponible\n" "en el modo de CPU interpretada. Prueba a activar\n" "[CPU DynaRec] dentro de Configuración->Emulación,\n" "reinicia PCSX-Redux y vuelve a intentarlo." #: src/gui/gui.cc:1387 msgid "Show Breakpoints" msgstr "Mostrar puntos de interrupción" #: src/gui/gui.cc:1388 msgid "Show Callstacks" msgstr "Mostrar pilas de llamadas" #: src/gui/gui.cc:1389 msgid "Memory Editors" msgstr "Editores de memoria" #: src/gui/gui.cc:1400 msgid "Show Memory Observer" msgstr "Mostrar observador de memoria" #: src/gui/gui.cc:1401 msgid "Show Typed Debugger" msgstr "Mostrar depurador con tipos" #: src/gui/gui.cc:1402 msgid "Show Patches" msgstr "Mostrar parches" #: src/gui/gui.cc:1403 msgid "Show Interrupts Scaler" msgstr "Mostrar escalador de interrupciones" #: src/gui/gui.cc:1404 msgid "First Chance Exceptions" msgstr "Primeras excepciones" #: src/gui/gui.cc:1425 msgid "VRAM viewers" msgstr "Visualizadores de la VRAM" #: src/gui/gui.cc:1426 msgid "Show main VRAM viewer" msgstr "Mostrar visualizador de VRAM principal" #: src/gui/gui.cc:1427 msgid "Show CLUT VRAM viewer" msgstr "Mostrar selector de CLUT de la VRAM" #: src/gui/gui.cc:1430 msgid "Show VRAM viewer #" msgstr "Mostrar visualizador de VRAM " #: src/gui/gui.cc:1436 msgid "Show GPU logger" msgstr "Mostrar registro de GPU" #: src/gui/gui.cc:1437 msgid "Show GPU debug" msgstr "Mostrar depurador de GPU" #: src/gui/gui.cc:1441 msgid "Show SPU debug" msgstr "Mostrar depurador de SPU" #: src/gui/gui.cc:1444 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-ROM" #: src/gui/gui.cc:1445 msgid "Show Iso Browser" msgstr "Mostrar explorador de ISO" #: src/gui/gui.cc:1448 msgid "Misc hardware" msgstr "Otro hardware" #: src/gui/gui.cc:1449 msgid "Show SIO1 debug" msgstr "Mostrar depurador de SIO1" #: src/gui/gui.cc:1453 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: src/gui/gui.cc:1454 msgid "Kernel Events" msgstr "Eventos del kernel" #: src/gui/gui.cc:1455 msgid "Kernel Handlers" msgstr "Controladores del kernel" #: src/gui/gui.cc:1456 src/gui/gui.cc:1604 msgid "Kernel Calls" msgstr "Llamadas al kernel" #: src/gui/gui.cc:1459 msgid "Rendering" msgstr "Renderizado" #: src/gui/gui.cc:1460 msgid "Full window render" msgstr "Renderizar en toda la ventana" #: src/gui/gui.cc:1465 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: src/gui/gui.cc:1469 msgid "Show Output Shader Editor" msgstr "Mostrar editor de shaders de salida" #: src/gui/gui.cc:1470 msgid "Show Offscreen Shader Editor" msgstr "Mostrar editor de shaders fuera de pantalla" #: src/gui/gui.cc:1471 msgid "Reset shaders" msgstr "Reiniciar shaders" #: src/gui/gui.cc:1479 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/gui/gui.cc:1480 msgid "Show ImGui Demo" msgstr "Mostrar demostración de ImGui" #: src/gui/gui.cc:1482 msgid "Show UvFile information" msgstr "Mostrar información de UvFile" #: src/gui/gui.cc:1484 src/gui/gui.cc:2393 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/gui/gui.cc:1489 #, c-format msgid "CPU: %s" msgstr "CPU: %s" #: src/gui/gui.cc:1491 src/gui/widgets/isobrowser.cc:102 #, c-format msgid "GAME ID: %s" msgstr "ID de juego: %s" #: src/gui/gui.cc:1494 #, c-format msgid "%.2f FPS (%.2f ms)" msgstr "%.2f FPS (%.2f ms)" #: src/gui/gui.cc:1497 #, c-format msgid "%.2f ms audio buffer (%i frames)" msgstr "Búfer de audio de %.2f ms (%i fotogramas)" #: src/gui/gui.cc:1499 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: src/gui/gui.cc:1580 msgid "Logs" msgstr "Registros" #: src/gui/gui.cc:1586 msgid "Lua Console" msgstr "Consola Lua" #: src/gui/gui.cc:1592 msgid "Lua Inspector" msgstr "Inspector de Lua" #: src/gui/gui.cc:1595 msgid "Lua Editor" msgstr "Editor de Lua" #: src/gui/gui.cc:1598 msgid "Kernel events" msgstr "Eventos del kernel" #: src/gui/gui.cc:1601 msgid "Kernel handlers" msgstr "Controladores del kernel" #: src/gui/gui.cc:1607 msgid "Callstacks" msgstr "Pilas de llamadas" #: src/gui/gui.cc:1656 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Administrador de tarjetas de memoria" #: src/gui/gui.cc:1660 src/gui/widgets/registers.cc:117 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: src/gui/gui.cc:1664 msgid "Assembly" msgstr "Ensamblador" #: src/gui/gui.cc:1668 msgid "DynaRec Disassembler" msgstr "Desensamblador del DynaRec" #: src/gui/gui.cc:1672 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:830 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:876 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:929 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: src/gui/gui.cc:1676 msgid "Patches" msgstr "Parches" #: src/gui/gui.cc:1680 msgid "Named Save States" msgstr "Estados de guardado con nombres" #: src/gui/gui.cc:1684 src/gui/widgets/memory_observer.cc:382 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:388 msgid "Memory Observer" msgstr "Observador de memoria" #: src/gui/gui.cc:1688 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1026 msgid "Typed Debugger" msgstr "Depurador con tipos" #: src/gui/gui.cc:1694 msgid "Output Video" msgstr "Salida de vídeo" #: src/gui/gui.cc:1699 msgid "Offscreen Render" msgstr "Renderizado de elementos fuera de pantalla" #: src/gui/gui.cc:1705 msgid "PIO Cartridge Configuration" msgstr "Configuración del cartucho PIO" #: src/gui/gui.cc:1709 msgid "SIO1 Debug" msgstr "Depurador de SIO1" #: src/gui/gui.cc:1713 msgid "ISO Browser" msgstr "Explorador de ISO" #: src/gui/gui.cc:1723 msgid "GPU Logger" msgstr "Registro de GPU" #: src/gui/gui.cc:1726 msgid "UI Configuration" msgstr "Configuración de la interfaz de usuario" #: src/gui/gui.cc:1732 msgid "Locale" msgstr "Idioma" #: src/gui/gui.cc:1747 msgid "Reload locales" msgstr "Volver a cargar idiomas" #: src/gui/gui.cc:1752 msgid "Main Font Size" msgstr "Tamaño de la fuente principal" #: src/gui/gui.cc:1753 msgid "Mono Font Size" msgstr "Tamaño de la fuente monoespaciada" #: src/gui/gui.cc:1755 msgid "Use Widescreen Aspect Ratio" msgstr "Usar relación de aspecto panorámica" #: src/gui/gui.cc:1756 msgid "" "Sets the output screen ratio to 16:9 instead of 4:3.\n" "\n" "Note that this setting is NOT the popular hack\n" "to force games into widescreen mode, but rather an\n" "emulation of the fact users could change their\n" "TV sets to be in 16:9 mode instead of 4:3.\n" "\n" "Some games have a \"wide screen\" rendering setting,\n" "which changes the rendering of the game accordingly,\n" "and requires the user to change the settings of\n" "their TV set to match the aspect ratio of the game." msgstr "" "Establece la relación de aspecto de la salida de imagen\n" "a 16:9, en vez de usar 4:3.\n" "\n" "Ten en cuenta que este ajuste NO ES el famoso arreglo\n" "que fuerza a los juegos a mostrarse en formato panorámico,\n" "sino una emulación de la acción que podían realizar\n" "los usuarios de cambiar sus televisores para mostrar\n" "un modo a 16:9, en vez del modo a 4:3.\n" "\n" "Algunos juegos pueden renderizarse de forma nativa\n" "en formato panorámico, lo que cambia el renderizado\n" "y espera que el usuario cambie la configuración de\n" "su televisor para que coincida con la relación de aspecto\n" "del juego." #: src/gui/gui.cc:1775 msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" #: src/gui/gui.cc:1777 msgid "Preload Disk Image files" msgstr "Precargar imágenes de disco" #: src/gui/gui.cc:1778 msgid "Enable Auto Update" msgstr "Activar actualizaciones automáticas" #: src/gui/gui.cc:1785 msgid "Update configuration" msgstr "Configuración de actualizaciones" #: src/gui/gui.cc:1786 msgid "" "PCSX-Redux can automatically update itself.\n" "\n" "If you enable the auto update option, it will check for new updates\n" "on startup. No personal data nor identifiable token is sent for this\n" "process, but Microsoft might still keep and record information such\n" "as your IP address.\n" "\n" "If an update is available, you will get prompted to download and\n" "install it. You can still download versions of PCSX-Redux as usual\n" "from its website.\n" "\n" "If you want to change this setting later, you can go to the\n" "Configuration -> System menu." msgstr "" "PCSX-Redux puede actualizarse de forma automática.\n" "\n" "Si activas la opción de actualizaciones automáticas, el programa\n" "buscará versiones nuevas nada más ejecutarse. No se enviarán\n" "datos personales ni tokens identificables durante este proceso,\n" "pero Microsoft podría almacenar cierta información, como tu\n" "dirección IP.\n" "\n" "En caso de que haya una actualización disponible,\n" "se te preguntará si quieres descargarla e instalarla.\n" "También puedes seguir descargándote las versiones\n" "de PCSX-Redux desde su página web, como siempre.\n" "\n" "Si quieres cambiar este ajuste más tarde, puedes hacerlo\n" "en el menú Configuración -> Sistema." #: src/gui/gui.cc:1799 msgid "Enable auto update" msgstr "Activar actualizaciones automáticas" #: src/gui/gui.cc:1805 msgid "No thanks" msgstr "No, gracias" #: src/gui/gui.cc:1814 msgid "Update available" msgstr "Actualización disponible" #: src/gui/gui.cc:1816 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download and apply the update.\n" "PCSX-Redux will automatically restart to apply it.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "Hay una actualización disponible.\n" "Pulsa en «Actualizar» para descargarla y aplicarla.\n" "PCSX-Redux se reiniciará automáticamente\n" "para aplicar dicha actualización.\n" "\n" "Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n" "con tu navegador web y aplicarla manualmente." #: src/gui/gui.cc:1823 msgid "" "An update is available.\n" "Click 'Update' to download it. While the update can be\n" "downloaded, it won't be applied automatically. You will\n" "have to install it manually, the way you previously did.\n" "PCSX-Redux will quit once the update is downloaded.\n" "\n" "Click 'Download' to use your browser to download\n" "the update and manually apply it." msgstr "" "Hay una actualización disponible.\n" "Haz clic en «Actualizar» para descargarla.\n" "Esta actualización no se aplicará automáticamente,\n" "sino que tendrás que instalarla de forma manual,\n" "como ya has hecho antes.\n" "PCSX-Redux se cerrará automáticamente\n" "una vez se haya descargado la actualización.\n" "\n" "Pulsa en «Descargar» para obtener la actualización\n" "con tu navegador web y aplicarla manualmente." #: src/gui/gui.cc:1834 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/gui/gui.cc:1846 src/gui/gui.cc:1851 msgid "" "An error has occured while downloading\n" "and/or applying the update." msgstr "" "Ha habido un error al descargar\n" "o aplicar la actualización." #: src/gui/gui.cc:1857 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: src/gui/gui.cc:1867 msgid "An error has occured while downloading the update." msgstr "Ha habido un error al descargar la actualización." #: src/gui/gui.cc:1873 src/gui/widgets/assembly.cc:1036 #: src/gui/widgets/registers.cc:470 src/gui/widgets/sio1.cc:202 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/gui/gui.cc:1882 msgid "UvFiles" msgstr "UvFiles" #: src/gui/gui.cc:1885 #, c-format msgid "Read rate: %s" msgstr "Tasa de lectura: %s" #: src/gui/gui.cc:1887 #, c-format msgid "Write rate: %s" msgstr "Tasa de escritura: %s" #: src/gui/gui.cc:1889 #, c-format msgid "Download rate: %s" msgstr "Velocidad de descarga: %s" #: src/gui/gui.cc:1891 msgid "Caching" msgstr "Caché" #: src/gui/gui.cc:1892 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:201 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: src/gui/gui.cc:2079 msgid "Emulation Configuration" msgstr "Configuración de emulación" #: src/gui/gui.cc:2080 msgid "Idle Swap Interval" msgstr "Intervalo de intercambio de inactividad" #: src/gui/gui.cc:2085 msgid "Reset Scaler" msgstr "Reiniciar escalador" #: src/gui/gui.cc:2091 msgid "Speed Scaler" msgstr "Escalador de velocidad" #: src/gui/gui.cc:2093 msgid "Enable XA decoder" msgstr "Activar decodificador XA" #: src/gui/gui.cc:2094 msgid "Always enable SPU IRQ" msgstr "Activar siempre las IRQ de la SPU" #: src/gui/gui.cc:2095 msgid "Decode MDEC videos in B&W" msgstr "Decodificar vídeos MDEC en blanco y negro" #: src/gui/gui.cc:2096 msgid "Dynarec CPU" msgstr "CPU DynaRec" #: src/gui/gui.cc:2104 msgid "" "Activates the dynamic recompiler CPU core.\n" "It is significantly faster than the interpreted CPU,\n" "however it doesn't play nicely with the debugger.\n" "Changing this setting requires a reboot to take effect.\n" "The dynarec core isn't available for all CPUs, so\n" "this setting may not have any effect for you." msgstr "" "Activa el núcleo del recompilador dinámico de la CPU.\n" "Es considerablemente más rápido que la CPU interpretada,\n" "pero no funciona bien con el depurador.\n" "Es necesario reiniciar para que los cambios\n" "en este ajuste tengan efecto.\n" "El núcleo dynarec no está disponible para todas\n" "las CPU, por lo que este ajuste podría no cambiar\n" "nada en tu caso." #: src/gui/gui.cc:2110 msgid "8MB" msgstr "8 MB" #: src/gui/gui.cc:2111 msgid "" "Emulates an installed 8MB system,\n" "instead of the normal 2MB. Useful for working\n" "with development binaries and games." msgstr "" "Emula un sistema con 8 MB instalados en vez\n" "de 2 MB, que es lo normal. Ideal para versiones\n" "en desarrollo de binarios y juegos." #: src/gui/gui.cc:2115 msgid "OpenGL GPU *ALPHA STATE*" msgstr "GPU por OpenGL *EN ESTADO PRELIMINAR/ALFA*" #: src/gui/gui.cc:2116 msgid "" "Enables the OpenGL GPU renderer.\n" "This is not recommended for normal use at the moment,\n" "as it is not fully implemented yet. It is recommended\n" "to use the software renderer instead. Requires a restart\n" "when changing this setting." msgstr "" "Activa el renderizador OpenGL mediante la GPU.\n" "No se recomienda su uso habitual en estos momentos\n" "porque no está implementado por completo.\n" "En su lugar, se recomienda utilizar el renderizador\n" "por software. Es necesario reiniciar al cambiar\n" "este ajuste." #: src/gui/gui.cc:2128 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/gui/gui.cc:2128 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/gui/gui.cc:2131 msgid "System Type" msgstr "Tipo de sistema" #: src/gui/gui.cc:2150 msgid "Fast boot" msgstr "Arranque rápido" #: src/gui/gui.cc:2151 msgid "" "This will cause the BIOS to skip the shell,\n" "which may include additional checks.\n" "Also will make the boot time substantially\n" "faster by not displaying the logo." msgstr "" "Esta opción omitirá el shell de la BIOS, el cual\n" "podría contener comprobaciones adicionales.\n" "También reducirá considerablemente\n" "el tiempo de arranque al no mostrar el logotipo." #: src/gui/gui.cc:2156 msgid "BIOS file" msgstr "Archivo de BIOS" #: src/gui/gui.cc:2160 src/gui/widgets/assembly.cc:550 msgid "Enable Debugger" msgstr "Activar depurador" #: src/gui/gui.cc:2167 msgid "" "This will enable the usage of various breakpoints\n" "throughout the execution of mips code. Enabling this\n" "can slow down emulation to a noticeable extent." msgstr "" "Esta opción activará el uso de varios puntos\n" "de interrupción durante la ejecución del código MIPS.\n" "Podría ralentizar la emulación en gran medida." #: src/gui/gui.cc:2170 msgid "Enable GDB Server" msgstr "Activar servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:2179 msgid "" "This will activate a gdb-server that you can\n" "connect to with any gdb-remote compliant client.\n" "You also need to enable the debugger." msgstr "" "Esta opción activará un servidor GDB al que podrás\n" "conectarte desde cualquier cliente compatible\n" "con gdb-remote. Es necesario activar también\n" "el depurador." #: src/gui/gui.cc:2183 msgid "GDB send manifest" msgstr "Enviar manifiesto por GDB" #: src/gui/gui.cc:2184 msgid "" "Enables sending the processor's manifest\n" "from the gdb server. Keep this enabled, unless\n" "you want to connect IDA to this server, as it\n" "has a bug in its manifest parser." msgstr "" "Activa la transmisión del manifiesto del procesador\n" "desde el servidor GDB. Mantén esta opción activada\n" "a menos que quieras conectar el programa IDA\n" "a este servidor, ya que IDA tiene un defecto\n" "en su analizador de manifiestos." #: src/gui/gui.cc:2191 msgid "PCSX Logs to GDB" msgstr "Enviar registros de PCSX a GDB" #: src/gui/gui.cc:2207 msgid "GDB Server Port" msgstr "Puerto de servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:2209 msgid "GDB Server Trace" msgstr "Seguimiento del servidor GDB" #: src/gui/gui.cc:2210 msgid "" "The GDB server will start tracing its\n" "protocol into the logs, which can be helpful to debug\n" "the gdb server system itself." msgstr "" "El servidor GDB comenzará a escribir en los registros\n" "un seguimiento de su protocolo. Esto puede servir\n" "para depurar el sistema del servidor GDB." #: src/gui/gui.cc:2213 msgid "Enable Web Server" msgstr "Activar servidor web" #: src/gui/gui.cc:2222 msgid "" "This will activate a web-server, that you can\n" "query using a REST api. See the wiki for details.\n" "The debugger might be required in some cases." msgstr "" "Esta opción activará un servidor web que podrás\n" "consultar mediante una API REST. Encontrarás\n" "más información en la wiki. En algunos casos\n" "podrías necesitar que el depurador esté activado." #: src/gui/gui.cc:2226 msgid "Web Server Port" msgstr "Puerto del servidor web" #: src/gui/gui.cc:2227 msgid "Enable SIO1 Server" msgstr "Activar servidor SIO1" #: src/gui/gui.cc:2236 msgid "" "This will activate a tcp server, that will\n" "relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "Esta opción activará un servidor TCP que transmitirá\n" "información entre el protocolo TCP y SIO1.\n" "Encontrarás más información en la wiki." #: src/gui/gui.cc:2240 msgid "SIO1 Server Port" msgstr "Puerto del servidor de SIO1" #: src/gui/gui.cc:2241 msgid "Enable SIO1 Client" msgstr "Activar cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:2254 msgid "" "This will activate a tcp client, that can connect\n" "to another PCSX-Redux server to relay information between tcp and sio1.\n" "See the wiki for details." msgstr "" "Esta opción activará un cliente TCP que puede\n" "conectarse a otro servidor de PCSX-Redux\n" "y transmitir información entre el protocolo TCP\n" "y SIO1. Encontrarás más información en la wiki." #: src/gui/gui.cc:2258 msgid "SIO1 Client Host" msgstr "Host del cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:2261 msgid "SIO1 Client Port" msgstr "Puerto del cliente SIO1" #: src/gui/gui.cc:2265 msgid "Reset SIO" msgstr "Reiniciar SIO" #: src/gui/gui.cc:2276 msgid "Reconnect" msgstr "Volver a conectar" #: src/gui/gui.cc:2289 msgid "SIO1Mode" msgstr "SIO1Mode" #: src/gui/gui.cc:2347 msgid "Interrupt Scaler" msgstr "Escalador de interrupciones" #: src/gui/gui.cc:2348 msgid "Reset all" msgstr "Reiniciar todo" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Cherry##Theme name" msgstr "Rojo cereza##Theme name" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Classic##Theme name" msgstr "Clásico##Theme name" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Default theme##Theme name" msgstr "Tema predeterminado##Theme name" #: src/gui/gui.cc:2364 msgid "Light##Theme name" msgstr "Claro##Theme name" #: src/gui/gui.cc:2365 msgid "Dracula##Theme name" msgstr "Drácula##Theme name" #: src/gui/gui.cc:2365 msgid "Mono##Theme name" msgstr "Mono##Theme name" #: src/gui/gui.cc:2365 msgid "Olive##Theme name" msgstr "Oliva##Theme name" #: src/gui/gui.cc:2370 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/gui/gui.cc:2401 src/gui/gui.cc:2490 msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/gui/gui.cc:2408 msgid "" "No version information.\n" "\n" "Probably built from source." msgstr "" "No hay información sobre la versión.\n" "\n" "Probablemente haya sido compilada a partir\n" "de los archivos fuente." #: src/gui/gui.cc:2410 msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles" #: src/gui/gui.cc:2422 src/gui/gui.cc:2507 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versión: %s" #: src/gui/gui.cc:2424 #, c-format msgid "Build: %i" msgstr "Compilación: %i" #: src/gui/gui.cc:2426 msgid "Changeset: " msgstr "Conjunto de cambios: " #: src/gui/gui.cc:2433 #, c-format msgid "Date & time: %s" msgstr "Fecha y hora: %s" #: src/gui/gui.cc:2442 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: src/gui/gui.cc:2450 msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: src/gui/gui.cc:2462 msgid "OpenGL information" msgstr "Información sobre OpenGL" #: src/gui/gui.cc:2464 msgid "OpenGL error reporting: enabled" msgstr "Informe de errores de OpenGL: activado" #: src/gui/gui.cc:2466 msgid "OpenGL error reporting: disabled" msgstr "Informe de errores de OpenGL: desactivado" #: src/gui/gui.cc:2469 msgid "" "OpenGL error reporting has been disabled because your OpenGL driver is too " "old. Error reporting requires at least OpenGL 4.3. Please update your " "graphics drivers, or contact your GPU vendor for up to date OpenGL drivers. " "Disabled OpenGL error reporting won't have a negative impact on the " "performance of this software, but user code such as the shader editor won't " "be able to properly report problems accurately." msgstr "" "Se ha desactivado el informe de errores de OpenGL porque tu controlador de " "OpenGL es demasiado antiguo. Los informes de errores requieren, como mínimo," " de la versión 4.3 de Open GL. Recomendamos actualizar los controladores de " "tu tarjeta gráfica o contactar con el fabricante de tu GPU para obtener los " "controladores más recientes para OpenGL. Desactivar los informes de errores " "de OpenGL no afectará de forma negativa al rendimiento de este software, " "pero ciertos códigos personalizados, como el editor de shaders, no podrán " "informar debidamente de cualquier problema que pueda ocurrir." #: src/gui/gui.cc:2477 msgid "Enable OpenGL error reporting" msgstr "Activar informe de errores de OpenGL" #: src/gui/gui.cc:2480 msgid "" "OpenGL error reporting is necessary for properly reporting OpenGL problems. " "However it requires OpenGL 4.3+ and might have performance repercussions on " "some computers. (Requires a restart of the emulator)" msgstr "" "El informe de errores de OpenGL es necesario para poder informar debidamente" " de cualquier problema que pueda ocurrir con OpenGL. Sin embargo, es " "necesaria la versión 4.3 o superior de OpenGL y esto podría afectar al " "rendimiento de algunos equipos (es necesario reiniciar el emulador)." #: src/gui/gui.cc:2484 msgid "OpenGL error reporting severity" msgstr "Gravedad de los informes de errores de OpenGL" #: src/gui/gui.cc:2487 #, c-format msgid "Core profile: %s" msgstr "Perfil de núcleo: %s" #: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578 msgid "no" msgstr "no" #: src/gui/gui.cc:2487 src/gui/widgets/assembly.cc:578 msgid "yes" msgstr "sí" #: src/gui/gui.cc:2488 msgid "Vendor" msgstr "Proveedor" #: src/gui/gui.cc:2489 msgid "Renderer" msgstr "Renderizador" #: src/gui/gui.cc:2491 msgid "Shading language version" msgstr "Versión del lenguaje de shaders" #: src/gui/gui.cc:2494 #, c-format msgid "Texture units: %d" msgstr "Unidades de textura: %d" #: src/gui/gui.cc:2497 msgid "Extensions:" msgstr "Extensiones:" #: src/gui/gui.cc:2506 msgid "FFmpeg information" msgstr "Información sobre FFmpeg" #: src/gui/gui.cc:2508 #, c-format msgid "License: %s" msgstr "Licencia: %s" #: src/gui/gui.cc:2509 #, c-format msgid "Configuration: %s" msgstr "Configuración: %s" #: src/gui/gui.cc:2512 msgid "List of supported formats:" msgstr "Lista de formatos admitidos:" #: src/gui/gui.cc:2530 msgid "" "List of supported codecs: (D: Decoder, E: Encoder, L: Lossy, S: Lossless)" msgstr "" "Lista de códecs admitidos: (D: decodificación, E: codificación, L: sin " "pérdida, S: con pérdida)" #: src/gui/gui.cc:2570 #, c-format msgid "%s codecs" msgstr "%s códecs" #: src/gui/gui.h:246 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: src/gui/gui.h:430 msgid "Notification" msgstr "Notificación" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:53 msgid "Offscreen CRT shader Configuration" msgstr "Configuración del shader CRT para fuera de pantalla" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:59 msgid "Enable gaussian blur" msgstr "Activar desenfoque gausiano" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:61 msgid "Hard Pixel factor" msgstr "Factor fijo de píxeles" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:63 msgid "Hard Scanline factor" msgstr "Factor fijo de líneas de barrido" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:65 msgid "Enable Scanlines" msgstr "Activar líneas de barrido" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:67 msgid "Use S-rgb" msgstr "Utilizar S-RGB" #: src/gui/shaders/crt-lottes-offscreen.lua:70 #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:83 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restaurar predeterminados" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:58 msgid "Output CRT Shader Configuration" msgstr "Configuración del shader CRT de salida" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:64 msgid "Warp intensity" msgstr "Intensidad de la deformación" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:66 msgid "Mask intensity" msgstr "Intensidad de la máscara" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:68 msgid "Greyscale" msgstr "Escala de grises" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron" msgstr "Trinitron" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trinitron 2x" msgstr "Trinitron x2" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:70 msgid "Trio" msgstr "Trio" #: src/gui/shaders/crt-lottes-output.lua:72 msgid "Mask type" msgstr "Tipo de máscara" #: src/gui/widgets/assembly.cc:335 msgid "Go to in Memory Editor #1 (Default Click)" msgstr "Ver en editor de memoria 1 (clic predeterminado)" #: src/gui/widgets/assembly.cc:336 msgid "Go to in Memory Editor #2 (Shift+Click)" msgstr "Ver en editor de memoria 2 (Mayús + clic)" #: src/gui/widgets/assembly.cc:337 msgid "Go to in Memory Editor #3 (Ctrl+Click)" msgstr "Ver en editor de memoria 3 (Ctrl + clic)" #: src/gui/widgets/assembly.cc:340 msgid "Go to in Memory Editor #{}" msgstr "Ver en editor de memoria {}" #: src/gui/widgets/assembly.cc:343 msgid "Create Memory Read Breakpoint" msgstr "Crear punto de interrupción de lectura en memoria" #: src/gui/widgets/assembly.cc:344 src/gui/widgets/assembly.cc:347 #: src/gui/widgets/assembly.cc:767 src/gui/widgets/assembly.cc:793 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:338 msgid "GUI" msgstr "Interfaz de usuario" #: src/gui/widgets/assembly.cc:346 msgid "Create Memory Write Breakpoint" msgstr "Crear punto de interrupción de escritura a memoria" #: src/gui/widgets/assembly.cc:353 msgid "Go to in Memory Editor..." msgstr "Ver en editor de memoria..." #: src/gui/widgets/assembly.cc:401 #, c-format msgid "Go to in Memory Editor #%d" msgstr "Ver en editor de memoria %d" #: src/gui/widgets/assembly.cc:462 #, c-format msgid "Go to in Memory Editor #%u" msgstr "Ver en editor de memoria %u" #: src/gui/widgets/assembly.cc:486 msgid "Load symbols map" msgstr "Cargar mapa de símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:487 msgid "Reset symbols map" msgstr "Reiniciar mapa de símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:493 src/gui/widgets/assembly.cc:568 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:494 src/gui/widgets/assembly.cc:570 #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:84 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:496 src/gui/widgets/assembly.cc:572 msgid "Step In" msgstr "Avanzar una" #. Options, Filter #: src/gui/widgets/assembly.cc:502 src/gui/widgets/console.cc:53 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:106 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: src/gui/widgets/assembly.cc:503 msgid "Combined pseudo-instructions" msgstr "Combinar seudoinstrucciones" #: src/gui/widgets/assembly.cc:508 msgid "" "When two instructions are detected to be a single pseudo-instruction, " "combine them into the actual pseudo-instruction." msgstr "" "Cuando se detecte que dos instrucciones son una misma seudoinstrucción, se " "combinarán para mostrar la seudoinstrucción real." #: src/gui/widgets/assembly.cc:513 msgid "Pseudo-instructions filling" msgstr "Rellenar seudoinstrucciones" #: src/gui/widgets/assembly.cc:518 msgid "" "When combining two instructions into a single pseudo-instruction, add a " "placeholder for the second one." msgstr "" "Al combinar dos instrucciones en una seudoinstrucción, se añadirá un " "marcador de posición para la segunda." #: src/gui/widgets/assembly.cc:523 msgid "Delay slot notch" msgstr "Marca de ranura de retraso" #: src/gui/widgets/assembly.cc:528 msgid "" "Add a small visible notch to indicate instructions that are on the delay " "slot of a branch." msgstr "" "Añade una pequeña marca visible para indicar a las instrucciones que se " "encuentran en la ranura de retraso de una rama." #: src/gui/widgets/assembly.cc:532 msgid "Draw arrows for jumps" msgstr "Mostrar flechas para los saltos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:536 msgid "Display arrows for jumps. This might crowd the display a bit too much." msgstr "" "Muestra flechas en los saltos. Podría saturar demasiado la cantidad de " "información mostrada." #: src/gui/widgets/assembly.cc:540 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: src/gui/widgets/assembly.cc:559 src/gui/widgets/log.cc:112 msgid "CPU trace" msgstr "Seguimiento de CPU" #: src/gui/widgets/assembly.cc:561 msgid "Skip ISR" msgstr "Omitir ISR" #: src/gui/widgets/assembly.cc:563 msgid "Follow PC" msgstr "Seguir PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:565 msgid "Jump to PC" msgstr "Saltar a PC" #: src/gui/widgets/assembly.cc:578 #, c-format msgid "In ISR: %s" msgstr "En ISR: %s" #: src/gui/widgets/assembly.cc:776 msgid "Remove symbol" msgstr "Quitar símbolo" #: src/gui/widgets/assembly.cc:780 msgid "Create symbol here" msgstr "Crear símbolo aquí" #: src/gui/widgets/assembly.cc:785 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar dirección" #: src/gui/widgets/assembly.cc:791 msgid "Run to Cursor" msgstr "Ejecutar hasta el cursor" #: src/gui/widgets/assembly.cc:800 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar punto de interrupción" #: src/gui/widgets/assembly.cc:804 src/gui/widgets/assembly.cc:809 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Quitar punto de interrupción" #: src/gui/widgets/assembly.cc:816 msgid "Patch in Return" msgstr "Parchear en punto de retorno" #: src/gui/widgets/assembly.cc:819 msgid "Patch in NOP" msgstr "Parchear en NOP" #: src/gui/widgets/assembly.cc:826 msgid "Delete Return Patch" msgstr "Eliminar parche en retorno" #: src/gui/widgets/assembly.cc:832 msgid "Delete NOP Patch" msgstr "Eliminar parche en NOP" #: src/gui/widgets/assembly.cc:839 src/gui/widgets/assembly.cc:1043 #: src/gui/widgets/assembly.cc:1045 src/gui/widgets/assembly.cc:1051 msgid "Assemble" msgstr "Ensamblar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:976 src/gui/widgets/breakpoints.cc:181 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:170 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:328 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:424 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:927 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: src/gui/widgets/assembly.cc:990 msgid "RAM base" msgstr "Base de RAM" #: src/gui/widgets/assembly.cc:999 src/gui/widgets/assembly.cc:1109 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1025 src/gui/widgets/assembly.cc:1027 msgid "Add symbol" msgstr "Añadir símbolo" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1028 #, c-format msgid "Add symbol for address 0x%08x:" msgstr "Añadir símbolo para la dirección 0x%08x:" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1030 src/gui/widgets/breakpoints.cc:242 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1046 #, c-format msgid "Assemble code for address 0x%08x:" msgstr "Ensamblar código para la dirección 0x%08x:" #. Clear items button #: src/gui/widgets/assembly.cc:1071 src/gui/widgets/console.cc:39 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:90 src/gui/widgets/log.cc:129 #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:41 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:793 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1073 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:73 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1110 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1112 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1126 msgid "Code##{}{:08x}" msgstr "Código##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.cc:1127 msgid "Data##{}{:08x}" msgstr "Datos##{}{:08x}" #: src/gui/widgets/assembly.h:47 msgid "Load Symbols" msgstr "Cargar símbolos" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:40 src/gui/widgets/breakpoints.cc:216 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:42 msgid "Greater" msgstr "Mayor que" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:44 msgid "Less" msgstr "Menor que" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:46 msgid "Change" msgstr "Cambio" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:48 msgid "Equal" msgstr "Igual a" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:129 msgid "Delete Breakpoint?" msgstr "¿Eliminar el punto de interrupción?" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:130 src/gui/widgets/breakpoints.cc:375 #: src/gui/widgets/patches.cc:69 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:176 msgid "Add Breakpoint..." msgstr "Añadir punto de interrupción..." #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:183 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:826 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:872 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:195 msgid "Byte" msgstr "Byte" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:196 msgid "Half" msgstr "«Half»" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:197 msgid "Word" msgstr "«Word»" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:198 msgid "Range" msgstr "Rango" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:201 msgid "Byte Width" msgstr "Longitud de byte" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:216 msgid "Break Condition" msgstr "Condición de interrupción" #. 1 #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:228 src/gui/widgets/memory_observer.cc:289 #: src/gui/widgets/sio1.cc:149 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:828 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:874 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:235 msgid "Current Value" msgstr "Valor actual" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:240 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:280 #, c-format msgid "Breakpoint condition met! Type:%s writing:%d condVal:%d\n" msgstr "" "¡Condición de interrupción alcanzada! Tipo: %s Escritura: %d condVal: %d\n" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:311 #, c-format msgid "Breakpoint condition met! Type:%s reading:%d condVal:%d\n" msgstr "" "¡Condición de interrupción alcanzada! Tipo: %s Lectura: %d condVal: %d\n" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:356 src/gui/widgets/patches.cc:96 msgid "Activate All" msgstr "Activar todo" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:363 src/gui/widgets/patches.cc:101 msgid "Deactivate All" msgstr "Desactivar todo" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:370 src/gui/widgets/patches.cc:107 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todo" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:374 msgid "Delete all Breakpoints?" msgstr "¿Eliminar todos los puntos de interrupción?" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:383 msgid "Execution Map" msgstr "Mapa de ejecuciones" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:384 msgid "Clear maps" msgstr "Borrar mapas" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:388 msgid "" "The mapping feature is a simple concept, but requires some amount of " "explanation. See the documentation website for more details, in the Misc " "Features subsection of the Debugging section." msgstr "" "La característica de los mapas es un concepto simple, pero que necesita su " "explicación. Para más información (en inglés), visita la web de " "documentación y busca en «Debugging» la subsección «Misc Features»." #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:390 msgid "Map execution" msgstr "Registrar ejecuciones" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:391 msgid "Map byte reads " msgstr "Registrar lecturas de bytes" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:393 msgid "Map half reads " msgstr "Registrar lecturas de HWORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:395 msgid "Map word reads " msgstr "Registrar lecturas de WORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:396 msgid "Map byte writes " msgstr "Registrar escrituras de bytes" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:398 msgid "Map half writes " msgstr "Registrar escrituras de HWORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:400 msgid "Map word writes " msgstr "Registrar escrituras de WORDs" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:402 msgid "Break on execution map" msgstr "Interrumpir en ejecuciones del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:403 msgid "Break on byte read map " msgstr "Interrumpir al leer bytes del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:405 msgid "Break on half read map " msgstr "Interrumpir al leer HWORDs del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:407 msgid "Break on word read map " msgstr "Interrumpir al leer WORDs del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:408 msgid "Break on byte write map" msgstr "Interrumpir al escribir bytes del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:410 msgid "Break on half write map" msgstr "Interrumpir al escribir HWORDs del mapa" #: src/gui/widgets/breakpoints.cc:412 msgid "Break on word write map" msgstr "Interrumpir al escribir WORDs del mapa" #: src/gui/widgets/console.cc:34 msgid "Close Console" msgstr "Cerrar consola" #: src/gui/widgets/console.cc:41 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:95 #: src/gui/widgets/log.cc:131 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: src/gui/widgets/console.cc:47 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:99 msgid "Auto-scroll" msgstr "Desplazamiento automático" #: src/gui/widgets/console.cc:48 src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:100 #: src/gui/widgets/log.cc:127 msgid "Monospace" msgstr "Fuente monoespaciada" #: src/gui/widgets/console.cc:97 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. Disassemble button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:60 msgid "Disassemble Buffer" msgstr "Desensamblar búfer" #. Save to File button #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:65 msgid "Save to File" msgstr "Guardar en archivo" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:70 #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:71 msgid "Disassembler Error" msgstr "Error del desensamblador" #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:72 msgid "" "Disassembly Failed.\n" "Check Logs" msgstr "" "Error en el desensamblador.\n" "Comprueba los registros." #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:82 msgid "Close Disassembler" msgstr "Cerrar desensamblador" #. Show buffer size returned from disassembly function #: src/gui/widgets/dynarec_disassembly.cc:112 #, c-format msgid "Code size: %.2fMB" msgstr "Tamaño del código: %.2f MB" #: src/gui/widgets/events.cc:38 src/gui/widgets/memcard_manager.cc:200 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gui/widgets/events.cc:39 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: src/gui/widgets/events.cc:40 msgid "Spec" msgstr "Spec" #: src/gui/widgets/events.cc:41 src/gui/widgets/sio1.cc:231 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: src/gui/widgets/events.cc:42 msgid "Flag" msgstr "Indicador" #: src/gui/widgets/events.cc:43 msgid "CB" msgstr "CB" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:49 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:51 msgid "Color Format" msgstr "Formato de color" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:52 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:56 msgid "Expanded" msgstr "Expandido" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:60 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:71 msgid "GPU logging" msgstr "Registro de GPU" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:79 msgid "" "Logs each frame's draw calls. When enabled, all the commands sent to the GPU" " will be logged and displayed here. This will contain only a single frame " "worth of commands. The feature can be pretty demanding in CPU and memory." msgstr "" "Registra las llamadas de dibujo de cada fotograma. Al activar esta opción, " "se registrarán y mostrarán aquí todos los comandos enviados a la GPU. Esta " "ventana solo mostrará los comandos de un fotograma. Esta opción puede " "necesitar de muchos recursos de CPU y memoria." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:82 msgid "Breakpoint on vsync" msgstr "Interrumpir durante V-Sync" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:87 msgid "Replay frame" msgstr "Repetir fotograma" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:89 msgid "" "When enabled, the framebuffer will be constantly redrawned using the " "selected commands, allowing to see the resulting output immediately. This " "doesn't make sense to have this enabled when: (1) the CPU is running and (2)" " the GPU logging isn't enabled. Selection of which commands to replay is " "done using the first checkbox in the logger display below. The [T] button " "will select all commands for replay from the top and until this command." msgstr "" "Al activar esta opción, el búfer de fotogramas será reescrito constantemente" " con los comandos seleccionados, lo que permitirá mostrar la salida " "resultante de forma inmediata. No tiene sentido activar esta opción en los " "siguientes casos: (1) si la CPU está funcionando y (2) si el registro de la " "GPU no está activado. Puedes seleccionar qué comandos repetir con la primera" " casilla de la ventana de registro que hay debajo. El botón [T] seleccionará" " todos los comandos desde el primero hasta el que se muestre para " "repetirlos." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:94 msgid "Show origins" msgstr "Mostrar orígenes" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:96 msgid "" "When enabled, the logger display will also show where did the command come " "from, which can be useful to debug or reverse engineer, but will also " "clutter the logger view." msgstr "" "Al activar esta opción, la ventana de registro también mostrará de dónde " "proviene el comando, lo que puede ser útil para tareas de depuración o de " "ingeniería inversa, pero también saturará la ventana de registro." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:109 msgid "Collapse all nodes" msgstr "Contraer todos los nodos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:113 msgid "Keep collapsed" msgstr "Mantener contraídos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:116 msgid "Expand all nodes" msgstr "Expandir todos los nodos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:120 msgid "Keep expanded" msgstr "Mantener expandidos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:124 msgid "Remove all highlight selections" msgstr "Quitar todas las selecciones resaltadas" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:127 msgid "Highlight on hover" msgstr "Resaltar al pasar el cursor por encima" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:129 msgid "" "When enabled, hovering a command in the logger view will highlight it in the" " vram display. Individual commands can be selected for highlight by using " "the second checkbox in the logger view. The [B] and [E] buttons can be used " "to specify the beginning and the end of a span of commands to highlight." msgstr "" "Al activar esta opción, cuando pases el cursor del ratón sobre un comando en" " la ventana de registro, este se resaltará en el visualizador de VRAM. Se " "pueden seleccionar comandos individuales para resaltarlos con la segunda " "casilla de la ventana de registro. Los botones [B] y [E] pueden utilizarse " "para especificar el inicio y el final de un rango de comandos a resaltar." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:132 msgid "Filter by pixel" msgstr "Filtrar por píxeles" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:134 msgid "" "When enabled, only the commands that are related to the specified pixel will" " be shown. The pixel location is specified in the next input fields. The " "[Probe VRAM] button can be used to set the pixel location by hovering and " "clicking inside the VRAM viewer." msgstr "" "Al activar esta opción, se mostrarán únicamente los comandos relacionados " "con el píxel especificado. La ubicación del mismo puede especificarse en los" " campos de entrada de más abajo. Puedes utilizar el botón [Sondear VRAM] " "para establecer la ubicación del píxel si haces clic con el ratón dentro del" " visualizador de VRAM." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:137 msgid "Pixel location" msgstr "Ubicación del píxel" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:138 msgid "Probe VRAM" msgstr "Sondear VRAM" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:142 msgid "" "When enabled, hovering then clicking inside the VRAM viewer will set the " "pixel location for the filtering." msgstr "" "Al activar esta opción, se podrá establecer la ubicación del píxel a filtrar" " haciendo clic dentro del visualizador de VRAM." #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:147 msgid "Frame {}###FrameCounterNode" msgstr "Fotograma {}###FrameCounterNode" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:149 msgid "Reset frame counter" msgstr "Reiniciar contador de fotogramas" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:152 #, c-format msgid "%i primitives" msgstr "%i primitivos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:157 #, c-format msgid "%i triangles" msgstr "%i triángulos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:158 #, c-format msgid "%i textured triangles" msgstr "%i triángulos texturizados" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:159 #, c-format msgid "%i rectangles" msgstr "%i rectángulos" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:160 #, c-format msgid "%i sprites" msgstr "%i sprites" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:161 #, c-format msgid "%i pixel writes" msgstr "%i escrituras a píxeles" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:162 #, c-format msgid "%i pixel reads" msgstr "%i lecturas a píxeles" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:163 #, c-format msgid "%i texel reads" msgstr "%i lecturas a texels" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:190 #, c-format msgid "Data port write: %08x" msgstr "Escritura a puerto de datos: %08x" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:193 #, c-format msgid "Control port write: %08x" msgstr "Escritura a puerto de control: %08x" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:196 msgid "Direct DMA from" msgstr "Dirigir DMA desde" #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:204 msgid "Chain DMA from" msgstr "Encadenar DMA desde " #: src/gui/widgets/gpulogger.cc:213 msgid "at PC = " msgstr "en PC = " #: src/gui/widgets/handlers.cc:40 msgid "Invalid data at 0x100" msgstr "Datos no válidos en 0x100" #: src/gui/widgets/handlers.cc:44 #, c-format msgid "Handlers info at %08x" msgstr "Información de controladores en %08x" #: src/gui/widgets/handlers.cc:49 msgid "Priority {}" msgstr "Prioridad {}" #: src/gui/widgets/handlers.cc:55 msgid "No handlers" msgstr "No hay controladores" #: src/gui/widgets/handlers.cc:61 msgid "Handler data at " msgstr "Datos de controlador en " #: src/gui/widgets/handlers.cc:67 msgid " verifier: " msgstr " comprobador: " #: src/gui/widgets/handlers.cc:74 msgid " handler: " msgstr " controlador: " #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:97 msgid "No iso or invalid iso loaded." msgstr "No hay una ISO o se ha cargado una ISO no válida." #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:103 #, c-format msgid "GAME Label: %s" msgstr "Etiqueta de juego: %s" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:119 msgid "Cache files" msgstr "Almacenar archivos en caché" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:128 msgid "Compute CRCs" msgstr "Calcular CRC" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:133 msgid "" "Computes the CRC32 of each track, and of\n" "the whole disk. The CRC32 is computed on the raw data,\n" "after decompression of the tracks. This is useful to\n" "check the disk image against redump's information.\n" "\n" "The computation can be slow, and can be sped up\n" "significantly by caching the files beforehand." msgstr "" "Calcula la suma de comprobación CRC32 tanto del disco\n" "entero como por pistas. La suma CRC32 se calculará\n" "a partir de los datos en bruto de las pistas una vez\n" "descomprimidas. Es útil para comprobar una imagen\n" "de disco con la información de Redump.\n" "\n" "El cálculo puede ser lento, así que puede acelerarse\n" "en gran medida guardando los archivos en caché\n" "antes de nada." #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:145 msgid "Disc size: {} ({}) - CRC32: {:08x}" msgstr "Tamaño del disco: {} ({}) - CRC32: {:08x}" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:148 msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:150 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/gui/widgets/isobrowser.cc:151 msgid "Pregap" msgstr "Pregap" #: src/gui/widgets/log.cc:68 msgid "Enabled" msgstr "Activados" #: src/gui/widgets/log.cc:70 msgid "Enable all" msgstr "Activar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:74 msgid "Disable all" msgstr "Desactivar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:87 msgid "Displayed" msgstr "Mostrados" #: src/gui/widgets/log.cc:89 msgid "Display all" msgstr "Mostrar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:93 msgid "Hide all" msgstr "Ocultar todo" #: src/gui/widgets/log.cc:106 msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/gui/widgets/log.cc:109 msgid "Log CD-ROM commands" msgstr "Registrar comandos del CD-ROM" #: src/gui/widgets/log.cc:113 msgid "Skip ISR during CPU traces" msgstr "Omitir ISR en los seguimientos de la CPU" #: src/gui/widgets/log.cc:115 msgid "Log kernel calls" msgstr "Registrar llamadas al kernel" #: src/gui/widgets/log.cc:125 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:58 msgid "Auto run" msgstr "Ejecutar automáticamente" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:60 src/gui/widgets/shader-editor.cc:492 msgid "Auto save" msgstr "Autoguardado" #: src/gui/widgets/luaeditor.cc:62 msgid "> Run" msgstr "> Ejecutar" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:95 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/gui/widgets/luainspector.cc:104 msgid "Raw" msgstr "Sin procesar" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:64 msgid "Import file into memory card 1" msgstr "Importar archivo en Memory Card 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:68 msgid "Import file into memory card 2" msgstr "Importar archivo en Memory Card 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:72 msgid "Export memory card 1 to file" msgstr "Exportar Memory Card 1 a archivo" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:76 msgid "Export memory card 2 to file" msgstr "Exportar Memory Card 2 a archivo" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:121 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:141 msgid "Undo version: " msgstr "Versión de acción deshecha:" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:144 msgid "Latest" msgstr "Última" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:151 msgid "Clear Undo buffer" msgstr "Borrar búfer de acciones deshechas" #. Insert or remove memory cards. Send a SIO IRQ to the emulator if this #. happens as well. #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:156 msgid "Memory Card 1 inserted" msgstr "Tarjeta de memoria 1 introducida" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:160 msgid "Memory Card 2 inserted" msgstr "Tarjeta de memoria 2 introducida" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:165 msgid "Card 1 Pocketstation" msgstr "Tarjeta 1 PocketStation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:171 #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:179 msgid "" "Experimental. Emulator will attempt to send artificial responses to " "Pocketstation commands, possibly allowing apps to be saved/exported." msgstr "" "Experimental. El emulador intentará enviar respuestas artificiales a los " "comandos de PocketStation, lo que tal vez permita el guardado o exportado de" " aplicaciones." #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:173 msgid "Card 2 Pocketstation" msgstr "Tarjeta 2 PocketStation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:182 msgid "Icon size" msgstr "Tamaño de icono" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:183 msgid "Draw Pocketstation icons" msgstr "Mostrar iconos de PocketStation" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:197 msgid "Block number" msgstr "N.º de bloque" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:198 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:199 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:202 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:220 msgid "Chained block" msgstr "Bloque adjunto" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:225 msgid "Free block" msgstr "Bloque vacío" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:238 #, c-format msgid "%s (%dKB)" msgstr "%s (%d KB)" #. We have to suffix the action button names with ##number because Imgui #. can't handle multiple buttons with the same name well #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:243 msgid "Erase##{}" msgstr "Borrar##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:248 msgid "Erased file {}({}) off card {}" msgstr "Se ha borrado el archivo {}({}) de la tarjeta {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:254 msgid "Copy##{}" msgstr "Copiar##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:264 msgid "Copied file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Se ha copiado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:276 msgid "Move##{}" msgstr "Mover##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:287 msgid "Moved file {}({}) from card {} to card {}" msgstr "Se ha trasladado el archivo {}({}) de la tarjeta {} a la tarjeta {}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:300 msgid "Export PNG##{}" msgstr "Exportar PNG##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:306 msgid "Copy icon##{}" msgstr "Copiar icono##{}" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:316 msgid "Memory Card 1" msgstr "Tarjeta de memoria 1" #: src/gui/widgets/memcard_manager.cc:320 msgid "Memory Card 2" msgstr "Tarjeta de memoria 2" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:43 msgid "Import Memory Card file" msgstr "Importar archivo de Memory Card" #: src/gui/widgets/memcard_manager.h:44 msgid "Export Memory Card file" msgstr "Exportar archivo de Memory Card" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:97 msgid "Plain search" msgstr "Búsqueda sin formato" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:98 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:99 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:288 msgid "Hex" msgstr "Hexadecimal" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:152 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:413 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:169 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:327 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:423 msgid "Found values" msgstr "Valores encontrados" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:171 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:331 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:425 msgid "Access" msgstr "Acceso" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:184 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:373 #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:438 msgid "Show in memory editor##{}" msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:197 msgid "Delta-over-time search" msgstr "Búsqueda de delta/tiempo" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:200 msgid "First scan" msgstr "Búsqueda inicial" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:243 msgid "Next scan" msgstr "Búsqueda siguiente" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:283 msgid "New scan" msgstr "Nueva búsqueda" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:294 msgid "Value type" msgstr "Tipo de valor" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:309 msgid "Scan type" msgstr "Tipo de búsqueda" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:324 msgid "Display as fixed-point values" msgstr "Mostrar como valores de coma fija" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:329 msgid "Current value" msgstr "Valor actual" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:330 msgid "Scanned value" msgstr "Valor buscado" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:332 msgid "Read breakpoint" msgstr "Interrup. de lectura" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:333 msgid "Write breakpoint" msgstr "Interrup. de escritura" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:362 msgid "Freeze##{}" msgstr "Freeze##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:379 msgid "Add read breakpoint##{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:385 msgid "Add write breakpoint##{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:398 msgid "Pattern search" msgstr "Búsqueda de patrones" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:400 msgid "Sequence size: " msgstr "Tamaño de secuencia:" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:402 msgid "8 bytes (fast)" msgstr "8 bytes (rápido)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:404 msgid "16 bytes (fast)" msgstr "16 bytes (rápido)" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:406 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:409 msgid "Sequence" msgstr "Secuencia" #: src/gui/widgets/memory_observer.cc:411 msgid "Step" msgstr "Avanzar" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:80 msgid "Filename: " msgstr "Nombre de archivo:" #. Ensure that we don't add invalid characters to the filename #. This also filters on pasted text #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:90 msgid "Enter the name of your save state here" msgstr "Introduce el nombre de tu estado de guardado" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:116 msgid "Create save" msgstr "Crear estado" #. The save state exists #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:122 msgid "Overwrite save" msgstr "Sobrescribir estado" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:126 msgid "Load save" msgstr "Cargar estado" #: src/gui/widgets/named_savestates.cc:132 msgid "Delete save" msgstr "Eliminar estado" #: src/gui/widgets/patches.cc:35 msgid "Patching is only available in Interpreted CPU mode" msgstr "Solo se pueden aplicar parches en el modo de CPU interpretada" #: src/gui/widgets/patches.cc:68 msgid "Delete Patch?" msgstr "¿Eliminar el parche?" #: src/gui/widgets/patches.cc:88 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: src/gui/widgets/patches.cc:88 msgid "Return" msgstr "Retorno" #: src/gui/widgets/patches.cc:111 msgid "Delete all Patches?" msgstr "¿Eliminar todos los parches?" #: src/gui/widgets/patches.cc:112 msgid "Delete##patches" msgstr "Eliminar##parches" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:36 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:47 msgid "On/Off Switch:" msgstr "Interruptor de encendido:" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: src/gui/widgets/pio-cart.cc:53 msgid "On" msgstr "Encendido" #: src/gui/widgets/registers.cc:35 msgid "Context##{}" msgstr "Contexto##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:37 msgid "Go to in Assembly" msgstr "Ver en desensamblador" #: src/gui/widgets/registers.cc:40 msgid "Go to in Memory Editor" msgstr "Ver en editor de memoria" #: src/gui/widgets/registers.cc:43 msgid "Copy Value" msgstr "Copiar valor" #: src/gui/widgets/registers.cc:51 msgid "Edit##{}" msgstr "Editar##{}" #: src/gui/widgets/registers.cc:53 src/gui/widgets/registers.cc:454 #: src/gui/widgets/sio1.cc:126 msgid "Edit value of {}" msgstr "Editar valor de {}" #: src/gui/widgets/registers.cc:156 src/gui/widgets/registers.cc:252 msgid "Show fixed point" msgstr "Mostrar valor de punto fijo" #: src/gui/widgets/registers.cc:344 msgid "Misc" msgstr "Otros" #: src/gui/widgets/registers.cc:396 msgid "Bus Error" msgstr "Error de bus" #: src/gui/widgets/registers.cc:399 msgid "DMA IRQ Enabled" msgstr "IRQ de DMA habilitada" #: src/gui/widgets/registers.cc:402 msgid "DMA IRQ Triggered" msgstr "IRQ de DMA desencadenada" #: src/gui/widgets/registers.cc:408 msgid "Completion" msgstr "Finalización" #: src/gui/widgets/registers.cc:411 msgid "IRQ Enabled" msgstr "Habilitar IRQ" #: src/gui/widgets/registers.cc:414 msgid "Triggered" msgstr "Desencadenada" #: src/gui/widgets/registers.cc:456 #, c-format msgid "Change the value of register %s:" msgstr "Cambia el valor del registro %s:" #: src/gui/widgets/registers.cc:457 msgid "Register" msgstr "Registro" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:322 msgid "Vertex Shader compilation error: {}\n" msgstr "Error de compilación de Vertex Shader: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:343 msgid "Pixel Shader compilation error: {}\n" msgstr "Error de compilación de Pixel Shader: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:365 msgid "Link error: {}\n" msgstr "Error de vínculo: {}\n" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:377 msgid "Missing attribute {} in shader program" msgstr "Falta el atributo {} en la programación del shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:490 msgid "Auto compile" msgstr "Compilar automáticamente" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:494 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:496 msgid "Configure shader" msgstr "Configurar shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:521 msgid "Vertex Shader" msgstr "Vertex Shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:527 msgid "Pixel Shader" msgstr "Pixel Shader" #: src/gui/widgets/shader-editor.cc:533 msgid "Lua Invoker" msgstr "Invocador de Lua" #: src/gui/widgets/sio1.cc:141 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gui/widgets/sio1.cc:147 msgid "Bit" msgstr "Bit" #. Column 0 #: src/gui/widgets/sio1.cc:148 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: src/gui/widgets/sio1.cc:188 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:829 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:875 msgid "New value" msgstr "Valor nuevo" #: src/gui/widgets/sio1.cc:191 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:665 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:677 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:689 #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:701 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: src/gui/widgets/sio1.cc:222 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/gui/widgets/sio1.cc:240 msgid "Control" msgstr "Control" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:144 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:633 msgid "Import data types" msgstr "Importar tipos de datos" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:145 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:663 msgid "Import functions" msgstr "Importar funciones" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:261 msgid "Log reads and writes##{}{}" msgstr "Lecturas y escrituras del registro##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:271 msgid "Add read breakpoint##{}{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de lectura##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:274 msgid "ReadPause" msgstr "ReadPause" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:278 msgid "Add write breakpoint##{}{}" msgstr "Añadir punto de interrupción de escritura##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:281 msgid "WritePause" msgstr "WritePause" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:288 msgid "Display log entries##{}{}" msgstr "Mostrar entradas del registro##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:315 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1031 msgid "Re-enable##{}" msgstr "Reactivar##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:316 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:1032 msgid "Disable##{}" msgstr "Desactivar##{}" #. Name. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:360 msgid "{}\t@ {:#x}##{}" msgstr "{}\ten {:#x}##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:391 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:435 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:459 msgid "Show in memory editor##{}{}" msgstr "Mostrar en editor de memoria##{}{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:408 msgid "Add to Watch tab##{}{}" msgstr "Añadir a pestaña Inspección##{}{}" #. We have a uchar or something of size 1. #. We have a ushort or something of size 2. #. We have uint or something of size 4. #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:567 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:573 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:581 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:587 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:595 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:601 msgid "New value##{}" msgstr "Valor nuevo##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:621 msgid "" "\n" "Data types can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will\n" "generate a redux_data_types.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the\n" "data type's name and fields, separated by semi-colons; fields are specified in type-name-size tuples\n" "whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" "```\n" "CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n" "```\n" "\n" "Arrays are specified as `type[number]` and pointers as `type *`." msgstr "" "\n" "Los tipos de datos se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_data_types.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique el nombre y los campos del tipo de datos separados por puntos y coma. Los campos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n" "\n" "Por ejemplo:\n" "```\n" "CdlLOC;u_char,minute,1;u_char,second,1;u_char,sector,1;u_char,track,1;\n" "```\n" "\n" "Las matrices se especifican como `type[number]` y los punteros como `type *`." #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:651 msgid "" "\n" "Functions can be imported from Ghidra using tools/ghidra_scripts/export_redux.py, which will generate\n" "a redux_funcs.txt file in its folder, or from any text file where each line specifies the function\n" "address, name and arguments, separated by semi-colons; arguments are specified in type-name-size tuples\n" "whose elements are separated by commas.\n" "\n" "For example:\n" "```\n" "800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n" "```\n" "\n" "Arrays and pointers are specified as for data types" msgstr "" "\n" "Las funciones se pueden importar de Ghidra mediante el script tools/ghidra_scripts/export_redux.py, el cual generará un archivo llamado redux_funcs.txt en su carpeta; o a partir de cualquier archivo de texto donde cada línea especifique la dirección de la función, su nombre y sus argumentos, todos ellos separados por puntos y coma. Los argumentos se deben especificar como tuplas tipo/nombre/tamaño y sus elementos deben estar separados por comas.\n" "\n" "Por ejemplo:\n" "```\n" "800148b8;task_main_800148B8;int,param_1,4;int,param_2,1;\n" "```\n" "\n" "Las matrices y los punteros se especifican como tipos de datos «for»" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:728 msgid "Reimport data types from updated file" msgstr "Reimportar tipos de datos de un archivo actualizado" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:730 msgid "Reimport functions from updated file" msgstr "Reimportar funciones de un archivo actualizado" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:743 msgid "TypedDebuggerTabBar" msgstr "TypedDebuggerTabBar" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:744 msgid "Watch" msgstr "Inspección" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:782 msgid "{}[{}]" msgstr "{}[{}]" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:802 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:849 msgid "Clear breakpoints" msgstr "Eliminar puntos de interrupción" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:811 msgid "Restore disabled instructions" msgstr "Restaurar instrucciones desactivadas" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:824 msgid "WatchTable" msgstr "WatchTable" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:825 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:871 #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:928 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:827 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:873 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:843 src/gui/widgets/typed_debugger.cc:926 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:844 msgid "Clear log" msgstr "Borrar registro" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:858 msgid "Restore disabled functions" msgstr "Restaurar funciones desactivadas" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:870 msgid "FunctionBreakpoints" msgstr "FunctionBreakpoints" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:883 msgid "{}\t(called from {}\t@ {:#x})##{}" msgstr "{}\t(llamado por {}\ten {:#x})##{}" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:930 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/gui/widgets/typed_debugger.cc:945 msgid "Add breakpoint##{}" msgstr "Añadir punto de interrupción##{}" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:495 msgid "VRAM Shader Editor" msgstr "Editor de shaders de la VRAM" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:601 msgid "View" msgstr "Vista" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:602 msgid "Reset view" msgstr "Restablecer vista" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:605 msgid "24 bits shift" msgstr "Variación para 24 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:606 msgid "View VRAM in 24 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 24 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:610 msgid "View VRAM in 16 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 16 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:614 msgid "View VRAM in 8 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 8 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:618 msgid "View VRAM in 4 bits" msgstr "Ver la VRAM en el modo a 4 bits" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:623 msgid "Select a CLUT" msgstr "Seleccionar un CLUT" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:625 msgid "Enable Alpha channel view" msgstr "Mostrar canales alfa" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:626 msgid "Enable greyscale" msgstr "Activar escala de grises" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:628 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:629 msgid "Select pixel grid color" msgstr "Seleccionar color de cuadrícula de píxeles" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:630 msgid "Select TPage grid color" msgstr "Seleccionar color de cuadrícula de TPage" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:633 msgid "Show Shader Editor" msgstr "Mostrar editor de shaders" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:640 msgid "Select read highlight color" msgstr "Seleccionar color de lecturas resaltadas" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:641 msgid "Select written highlight color" msgstr "Seleccionar color de escrituras resaltadas" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:659 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:661 msgid "Read Highlight Color Picker" msgstr "Selector de color de lecturas resaltadas" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:671 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:673 msgid "Written Highlight Color Picker" msgstr "Selector de color de escrituras resaltadas" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:683 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:685 msgid "Pixel Grid Color Picker" msgstr "Selector de color de cuadrícula de píxeles" #: src/gui/widgets/vram-viewer.cc:695 src/gui/widgets/vram-viewer.cc:697 msgid "TPage Grid Color Picker" msgstr "Selector de color de cuadrícula de TPage" #: src/spu/cfg.cc:28 msgid "SPU configuration" msgstr "Configuración de SPU" #: src/spu/cfg.cc:39 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: src/spu/cfg.cc:48 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: src/spu/cfg.cc:57 msgid "Use Null Sync" msgstr "Sincronización NULL" #: src/spu/cfg.cc:58 msgid "" "More precise CPU-SPU synchronization,\n" "at the cost of extra power required." msgstr "" "Ofrece una sincronización entre CPU y SPU\n" "más precisa a costa de necesitar\n" "unos mayores requisitos de tu equipo." #: src/spu/cfg.cc:65 msgid "Muted" msgstr "Silenciar audio" #: src/spu/cfg.cc:66 msgid "Enable streaming" msgstr "Activar flujos de streaming" #: src/spu/cfg.cc:67 msgid "" "Uncheck this to mute the streaming channel\n" "from the main CPU to the SPU. This includes\n" "XA audio and audio tracks." msgstr "" "Desactiva esta opción para silenciar el canal\n" "del flujo que va de la CPU principal a la SPU.\n" "Incluye el audio XA y las pistas de audio." #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loud" msgstr "Alto" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Loudest" msgstr "El más alto" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: src/spu/cfg.cc:70 msgid "Medium" msgstr "Intermedio" #: src/spu/cfg.cc:71 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: src/spu/cfg.cc:72 msgid "" "Attempts to make the CPU-to-SPU audio stream\n" "in sync, by changing its pitch. Consumes more CPU." msgstr "" "Intenta mantener en sincronía el flujo de audio\n" "entre la CPU y la SPU alterando su tono.\n" "Utiliza más la CPU." #: src/spu/cfg.cc:74 msgid "Pause SPU waiting for CPU IRQ" msgstr "SPU pausada a la espera de IRQs de CPU" #: src/spu/cfg.cc:75 msgid "" "Suspends the SPU processing during an IRQ, waiting\n" "for the main CPU to acknowledge it. Fixes issues\n" "with some games, but slows SPU processing." msgstr "" "Suspende el procesamiento de la SPU durante\n" "un IRQ hasta que la CPU principal la reconozca.\n" "Arregla problemas en algunos juegos a costa\n" "de frenar el procesamiento de la SPU." #: src/spu/cfg.cc:78 src/spu/cfg.cc:81 msgid "None - fastest" msgstr "Ninguna - lo más rápido" #: src/spu/cfg.cc:78 msgid "Simple - only handles the most common effects" msgstr "Simple - aplica solo los efectos más comunes" #: src/spu/cfg.cc:79 msgid "Accurate - best quality, but slower" msgstr "Precisa: mejor calidad, pero más lenta" #: src/spu/cfg.cc:80 msgid "Reverb" msgstr "Reverberación" #: src/spu/cfg.cc:81 msgid "Simple interpolation" msgstr "Interpolación simple" #: src/spu/cfg.cc:82 msgid "Gaussian interpolation - good quality" msgstr "Interpolación gausiana - buena calidad" #: src/spu/cfg.cc:83 msgid "Cubic interpolation - better treble" msgstr "Interpolación cúbica - mejores agudos" #: src/spu/cfg.cc:84 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: src/spu/cfg.cc:86 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/spu/cfg.cc:87 msgid "Downmixes stereo to mono." msgstr "Reduce el sonido estéreo a mono." #: src/spu/cfg.cc:88 msgid "Capture/decode buffer IRQ" msgstr "Capturar/Decodificar búfer de IRQ" #: src/spu/cfg.cc:90 msgid "" "Activates SPU IRQs based on writes to the decode/capture buffer. This option" " is necessary for some games." msgstr "" "Activa las IRQ de la SPU basadas en las escrituras\n" "al búfer de decodificación/captura.\n" "Esta opción es necesaria para algunos juegos." #: src/spu/debug.cc:583 msgid "SPU Debug" msgstr "Depurador de SPU"